公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>你知道日語“ごちそうさま”的漢字嗎?

你知道日語“ごちそうさま”的漢字嗎?

  

    導語:日語閱讀學習資料。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  “ごちそうさま”是寒暄語,可以不用寫作漢字,可是你知道漢字怎么寫嗎?

  日本語學習者の大半は漢字が苦手であるが、中には漢字にとても興味を持っている生徒もいる。カナダ人の上級者である彼女もその一人なのだが、先日質問という質問ではないが、彼女からこんな「なげき」を聞かされた。挨拶の「いただきます」の漢字はよく分かりますが、「ごちそうさま」の漢字は難しくてよく意味 が分かりません、である。

  日語學習者大多數不擅長漢字,但是也有人對漢字抱有濃厚興趣。來自加拿大的高級學習者就是其中的一位。雖然稱不上是提問,但是前幾天從她那兒聽到了一聲這樣的“嘆息”。她說道:“我雖然知道寒暄用語「いただきます」的漢字,但是「ごちそうさま」的漢字卻很難,我根本弄不清楚它的含義。”

  確かに「いただきます」は「頂く」、すなわち「もらう」であり、目の前の食事をもらうのだからとても分かりやすい。でも「ごちそうさま」の漢字は「御馳走様」でありとてもややこしい。日本人でもこんな漢字などあまり意識したことはないのでは 。私自身もサラリーマン時 代にはほとんど考えたことはなく、日本語教師になって初めて辭書のお世話になった。

  確實,「いただきます」寫作「頂く」、即是「もらう」,因為是得到了眼前的美食,所以很好理解。但是「ごちそうさま」的漢字寫作「御馳走様」,非常復雜。就連日本人是不是也不怎么思考這些漢字呢?……當我自己處于工薪階層時,幾乎沒考慮過這些,當我成為了一名日語老師后,才第一次借助于字典搞清楚了。

  「馳走」であるが「走」は當然「走る」であるが「馳」も「馳せ參じる」のように「走る」という意味がある。でもどうして食事が終わったときの挨拶である「ご馳走さま」に二つも「走る」という漢字が重なるのか 。確かに日本人にとっても分かりにくい。

  寫作「馳走」,「走」當然是指“「走る」(跑)”,但是「馳」也和「馳せ參じる」一樣具有「走る」(跑)的意思。但是為什么在吃完飯后的「ご馳走さま」這句寒暄里要重復兩個具有「走る」(跑)意思的漢字呢……對于日本人來說,這也很難理解。

  語源を調べてみると、昔はあっちこっち走り回っていろいろ食材などを用意したので、走り回ってもてなしてくれた行為に対する感謝の気持ちを表すとある。なる ほど 、走り回って作ったことを強調するために「馳走」という二つの漢字を用いたのであろう。しかしこれは漢字大好きな生徒にもややこしい。挨拶用語 などは漢字など意識せずひらがなで「ごちそうさま」と書きましょう、と話したのである。

  據詞源,由于在過去需要到處奔走來準備各種這樣的食材,所以這個詞語蘊含著向四處奔波收集食材來款待客人的這種行為表達感謝的意思。原來如此啊。為了強調費工夫準備食物的這種行為,然后就使用「馳走」這兩個漢字了吧。但是,這對于喜歡漢字的學生來說有些復雜。因為我曾經告訴他們,寒暄用語等不用在意漢字,用平假名寫「ごちそうさま」。

  確かに日本語教師として説明しにくい漢字はいろいろある。かなり昔であるがこんな漢字を質問されて困ったことを思い出した。「流石」である。當て字といわれているが 「さすが」と読む。この言葉は日常よく使うので中級レベルの生徒には教えなければならない。「さすがですね、オリンピック選手の演技はすばらしい」こんな例文である。

  對于日語老師來說確實有很多難以解釋的漢字。我想起很久以前被問到這些漢字的問題,就感覺到很苦惱。例如,「流石」這個詞。雖然被稱作假借字,但是讀作「さすが」。這個詞在日常生活中經常被使用,所以一定要教給中級的學生。例句如下:「さすがですね、オリンピック選手の演技はすばらし い」(“真了不起啊。奧運會選手的表演太精湛了。”)

  しかしこの「さすが」が何で「流石」という漢字を使うのであろうか。これもとてもややこしい。これは中國の故事から來ているといわれている。自然のままの山奧で生活する例えとして「石に枕して、流れに口すすぐ」という熟語があるのだが、ある男がこれを間違えて「石に口すすぎ、流れに枕す」といってしまった。間違いを指摘されたところ彼は「石に口すすぐは歯を磨くためで、流れに枕するのは耳を洗うためだ」と言い張った。なかなかうまいこじつけである。さすがである。この故事から「さすが」を「流れに」と「石に」の漢字を 使って「流石」を使うようになったと言われている。なかなか面白い「いわれ」だが生徒に説明するのは大変であり、これもひらがな書きのほうがはるかによさ そうである。

  但是,為什么「さすが」要寫成漢字「流石」呢?這個也非常復雜。據說這來源于中國的故事。作為在深山老林中生活的例子,有一個“枕石漱流”的熟語。但是有一個男子把這個詞弄錯,說成了“漱石枕流”。在被指出錯誤的時候,他理直氣壯地說道:“漱石是為了磨礪牙齒,枕流是為了洗耳。”這是 一個非常好的典故。真了不起。據說從這個故事開始,人們逐漸使用「流れに」和「石に」的漢字,將「さすが」寫作「流石」。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 河池市| 弥渡县| 新宁县| 定日县| 申扎县| 察隅县| 天等县| 宜春市| 万年县| 唐海县| 义乌市| 顺平县| 民丰县| 临洮县| 牟定县| 犍为县| 普格县| 九江市| 仪征市| 罗城| 修文县| 邹平县| 汪清县| 西和县| 临朐县| 清河县| 平果县| 榆树市| 和静县| 南昌市| 崇信县| 天门市| 和静县| 阳东县| 曲麻莱县| 贡嘎县| 兰西县| 甘谷县| 九龙县| 洛隆县| 霍城县|