公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>看日語博客學(xué)日語寫作:CATTI翻訳2級(jí)検定試験について

看日語博客學(xué)日語寫作:CATTI翻訳2級(jí)検定試験について

  

    導(dǎo)語:日語學(xué)習(xí)輔導(dǎo)。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

  表題の試験について、先月の月末に南京で受けた感想を話したいと思います。

  まずは午前中の試験です。語彙、文法および読解の選択問題、三つの部分が有ります。其々の問題數(shù)までは覚えていませんが、與えられる120分という時(shí)間は十分ですから、難しさは問題の數(shù)により決められるものではありません。其れを気にせずにひっくるて勉強(qiáng)したほうが逆に効果的だと思います。

  自分から見て難易度を言うと、読解より語彙と文法のほうが難しかったです。

  一つ一つの単語でしたら大體意味もわかりますし、最悪でも薄々と見覚えがある程度で當(dāng)たるかもしれません。まったく見たことのない語彙が確率でいうと語彙問題のおよそ10%を占めていました。少しだけ見覚えがある語彙もそれほど有りました。両方を合わせたらたいした數(shù)になってしまいます。分からない単語があってもほとんどの時(shí)は見逃すという普段勉強(qiáng)するときの怠慢さに、原因が有ると思います。

  一番難しいと思うのは俗語の問題です。今思い出すと、自分が普段ニュースや小説を読んでいる時(shí)に、文章の中から俗語などはめったに出ません。數(shù)年前わざわざ購(gòu)入した俗語辭典も、買ったばかりの頃以來は一度も読んだことが有りません。

  そこで今回の検定試験に出てくる俗語の90%はまったく分からないまま適當(dāng)に意味を當(dāng)てることになってしまいました。大失敗ですね。

  その次に難しいと思うのは文法です。文法については學(xué)校で教わったもの以外、特に勉強(qiáng)したことが有りません。読んだ文章や耳にした會(huì)話で自然に頭に入ったのです。文章を読めば読むほど段々読解力も上がってきましたので、文章の意味が分かる=すべてを把握していると、文法などをわざわざ勉強(qiáng)しなくてもいいという馬鹿げた自信がついてきてしまいました。

  でも実際には、意味が分かりますが、使い方や助詞の使い分けがまったく分からない文法の問題がかなり出てきました。

  ということで、今後ニュースや小説など、全ての文章を読むときには、一瞥して分かればそれでいいという程度のまま見過ごすのではなく、理解を徹底させたいと思います。

  最後の部分は読解問題です。三つの文章が有り、どれも1000文字前後になっています。皆様もご存知のとおり、効率的な方法として、文章の後にある幾つかの問題およびその選択肢の內(nèi)容を一通り読んでから文章を読むのがベストです。

  文章の內(nèi)容があまり難しくなく、時(shí)間もたっぷり有りますので、ほとんどの問題は文章を細(xì)かく読むだけで解けます。解けるのに少しだけ深く考える必要がある問題も有りますが、そんなに複雑に考えなくても良いと思います。まあ、複雑に考えれば考えるほど選択肢で迷いやすくなりますし、個(gè)人的な感想で正しくないかもしれません。結(jié)果的に成績(jī)が如何になるかだけで考え方の正しさが決められますが。

  それからは午後の試験についてです。四つの文章が有って、前の二つを中國(guó)語に訳し、殘りの二つを日本語に訳すようにということです。いずれ翻訳文を用紙に書くことになっていますから、良く考えてから書いたほうが良いです。でないと修正した跡で用紙が汚くなります。それで成績(jī)が影響されるかどうかはわかりませんし、そう言っている自分も修正しまくっていましたが。。。

  3時(shí)間も與えられて長(zhǎng)く見えますが、わたしは殘り15分前に書き終わりました。始まってすぐ書き出し、効率よく考える同時(shí)に書いていたにもかかわらず、時(shí)間はちょうど足りると言っても良いでしょう。配られた余分の試験紙にあらかじめ答えを書いて、整理してから正式の用紙に書き寫したら、絶対に間に合いません。

  そして難しさですが、原文の內(nèi)容を正しく理解した上で翻訳したものが正解になりますから、何箇所か前後の文章をつなげて読まないと分かりにくい文章が有り、文字通りに訳すわけにはいかないので、困っていました。ですので、訳文の語彙と文法の正しさをこだわることより、まずは原文に対する理解を徹底することが大事だと思います。自分でも中途半端に理解して訳したものは、相手に分かるはずがないでしょう。

  さてと、翻訳検定試験について感想を書きました。後は成績(jī)を待つだけです。

  試験期間はわずか二日間ですが、毎日勉強(qiáng)しているつもりで過ごしてきた今までの數(shù)年間よりもはるかに大きな価値が有りました。勉強(qiáng)し方を見直し、來年またチャレンジしたいと思います。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 时尚| 绥化市| 东海县| 高阳县| 广水市| 中牟县| 武夷山市| 军事| 镶黄旗| 武平县| 梅州市| 墨脱县| 涡阳县| 新余市| 泗水县| 汤阴县| 平乐县| 九龙县| 修文县| 萨嘎县| 定西市| 德昌县| 黑水县| 阳西县| 清新县| 桐乡市| 盐城市| 玛纳斯县| 南汇区| 涟水县| 富川| 岐山县| 白玉县| 巴彦县| 黔西| 吉隆县| 龙岩市| 台州市| 永靖县| 宝兴县| 河池市|