公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>女性語“てよだわ”的由來

女性語“てよだわ”的由來

  “てよだわ語”指的就是帶有女性措辭特征的文末詞,它們是國語學(xué)者中村桃子女史所創(chuàng)造的詞語,她從“よくってよ”、“いやだわ”這類句子中抽取結(jié)尾出現(xiàn)的“てよ”、“だわ”,由此給出“てよだわ語”的命名。

  「てよだわ言葉」が出現(xiàn)したのは、そんなに古いことではないと女史は推測する。おそらく明治12~3年ではないかという。というのも、作家の尾崎紅葉が明治21年に書いた隨筆「流行言葉」のなかで、「今より8~9年前小學(xué)校の女生徒がしたしき間の會話に一種異様なる言葉づかひせり」と書き、その例として「梅はまだ咲かなくってよ」とか「桜の花はまだ咲かないんだわ」などをあげているからだ。

  根據(jù)女史的推測,“てよだわ語”的出現(xiàn)并不是很久以前的事。時(shí)間大概是在明治12—13年左右。之所以這樣推定,還是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的作家尾崎紅葉在明治21年的隨筆《流行語言》中提到:“距今8、9年前,小學(xué)校女生之間的親密談話中,常會使用一種異樣的措辭”,并舉出“梅はまだ咲かなくってよ”、“桜の花はまだ咲かないんだわ”等句例。

  女性たちの中でも「てよだわ言葉」を使い始めたのは、紅葉も云っている通り、女子學(xué)生たちであった。女子學(xué)生たちは、新たな社會的存在となった自分たちのアイデンティティを創(chuàng)造するひとつの方法として、「てよだわ言葉」使い始めたのではないか。そう女史は推測する。

  如尾崎紅葉所說,在女性中間,首先開始使用“てよだわ語”的是女學(xué)生們。女史對此推測,對于這些成為社會新的一份子的女學(xué)生來說,使用“てよだわ語”正是把它作為一種創(chuàng)造自身同一性的方法。

  だが「てよだわ言葉」が広く社會に浸透していくのには、別の事情が働いた。それは西洋の翻訳小説や日本の作家たちの新しい小説の中で、女性言葉として「てよだわ言葉」がもちいられ、それを一般の女性たちが模倣することを通じて、広い範(fàn)囲に伝播していったというのである。

  不過,“てよだわ語”廣泛普及到社會的過程中,還有其它的因素起了作用。這便是在西方翻譯小說或日本作家創(chuàng)作的新體小說中,“てよだわ語”作為女性措辭得到了接納,普通女性們紛紛效仿,由此逐漸廣泛普及開來。

  當(dāng)時(shí)、外國の小説を日本語に翻訳するときに、女性にどんな言葉を話させるかが非常に問題になった、従來一般の女性が使っていた言葉は、敬語がやたらと多く、西洋の女が話すにしてはあまりにまどろっこしく聞こえた。そこで、女子學(xué)生が使っている「てよだわ言葉」を採用したところ、非常に具合がいい。そんなところから翻訳小説に使われたことがきっかけになって、日本の作家も女性の話し言葉として積極的に取り入れた。

  當(dāng)時(shí)在把外國小說翻譯成日語時(shí),當(dāng)中的女性談話應(yīng)該翻譯成怎樣的措辭成為一大難題,一直以來,女性使用的語言都有大量的敬語,如果拿來作為西方女性對話的翻譯,會帶給人冗長緩慢的感覺。因此他們采用女學(xué)生口中的“てよだわ”作為譯語,達(dá)到了很好的效果。就這樣,“てよだわ”在翻譯小說中的使用成為了一個(gè)契機(jī),從此以后,日本作家也把“てよだわ”視為女性的語言,積極地予以采用。

  佐藤春夫も「國語の順風(fēng)美化」(1941年)という文章の中で、「そのころ、???てよ、???だわなどの女の日常會話の言葉も、その頃の小説家の???工夫が一般に用いられたもので、???はじめは小説の中の會話を読者の女學(xué)生が???口真似したものが、後には一般の用語となって今日の如く広まった」と書いている。

  1941年,佐藤春夫也在《國語的順風(fēng)美化》一文中指出,“那個(gè)時(shí)候,‘???てよ’、‘???だわ’等女性日常會話的語言被當(dāng)時(shí)小說家廣泛采用,一開始是閱讀這些作品的女學(xué)生模仿小說中的會話,到后來就成了一般化的用語,像今天這樣廣泛使用。”

  ところで、この「てよだわ言葉」は今日の感覚からすれば丁寧な言葉遣いに聞こえるが、當(dāng)初はそうではなかった。むしろ軽薄な言葉遣いとして考えられていた。少なくとも、妻や母となった女性が使うべき言葉ではなかった。

  在今天的語感中,“てよだわ”聽起來是一種禮貌的措辭,然而在一開始卻并不是這樣的,毋寧說,它在人們眼里是一種輕佻的說話方式。至少這些詞不是為人妻、母的女性所應(yīng)當(dāng)使用的。

  ということは、「てよだわ言葉」は女學(xué)生たちが使う特別な言葉として認(rèn)識されていたということである。そして、その女學(xué)生たちの使う特別な言葉としての「てよだわ言葉」には、セクシュアリティが結(jié)びついていた。つまり「てよだわ言葉」を使う女學(xué)生は、エロティックな存在として、男たちの視線の対象となったというのである。

  也就是說,在當(dāng)時(shí)人的認(rèn)識里,“てよだわ語”是女學(xué)生們使用的一種特殊表達(dá)。那么,“てよだわ”既然是女學(xué)生的一種特殊表達(dá),也就與性的暗示聯(lián)系在了一起。換言之,使用“てよだわ”的女學(xué)生作為一類性感的存在,成為男人們注視的對象。

  たとえば、小説「それから」のなかで、漱石は女主人公の三千代に一度だけ「てよだわ言葉」を話させているが、それは大助から愛を打ち明けられたという特別のシチュエーションの中での例外的な出來事としてであり、それ以外の場面では、三千代は一貫して丁寧な敬語づかいで話している。そのことは、漱石においても、「てよだわ言葉」がセクシュアリティとの関連においてとらえられていたことを物語っているというのである。

  日語學(xué)習(xí)

  比如在小說《后來的事》中,唯獨(dú)有一次,漱石讓女主人公三千代使用了“てよだわ”,那正是大助對她表達(dá)愛意的時(shí)候,這是一個(gè)特別場景中發(fā)生的意外事件,而在其它的場景中,三千代說話一直使用禮貌的敬語。由此也可以知道,漱石也是把“てよだわ”和性的暗示關(guān)聯(lián)起來理解的。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 宁强县| 营山县| 丰原市| 孝义市| 盐源县| 永仁县| 九龙县| 乳源| 历史| 万全县| 大庆市| 长汀县| 黎川县| 宜丰县| 怀远县| 仙游县| 天全县| 班戈县| 小金县| 松江区| 泰来县| 牡丹江市| 郧西县| 洪泽县| 民乐县| 宣威市| 临湘市| 东山县| 和林格尔县| 本溪市| 宽甸| 昭苏县| 重庆市| 金堂县| 华安县| 永平县| 宜阳县| 长兴县| 合江县| 宁城县| 望谟县|