公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>中日對照天聲人語:鳥名之爭 來日方長

中日對照天聲人語:鳥名之爭 來日方長

  ▼ 空を舞う姿は優(yōu)にして美。だが地上に降りればよたよた不細工なアホウドリを、フランスの詩人ボードレールは自らに重ねた。詩魂は天にはばたくが、俗にまみれた人界では何と生きづらいことか――と

  在空中曼舞的姿態(tài)優(yōu)雅而美麗,然而一旦落到了地上卻步態(tài)踉蹌極不講究,這就是傻鳥(信天翁 Phoebastria albatrus)。法國詩人波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire)從它身上看到了自己的影子。不難想象,盡管詩魂展翅翱翔于藍天,可在充滿世俗的人世卻是多么的舉步維艱。

  ▼その名詩を、明治の文學者上田敏は〈波路遙けき徒然の慰草(なぐさめぐさ)と船人は、/八重の潮路の海鳥の沖の太夫を生擒(いけど)りぬ……〉と訳している。アホウドリの名は地上でたやすく捕まるためにつけられた。それを古名の「沖の太夫(オキノタユウ)」に改めようという意見を、東京の聲欄で読んだ

  明治時代的文學家上田敏將他的一首有名的詩句進行了翻譯,。傻鳥之名是因為在地面上很容易捕捉到而起的。我曾經(jīng)在東京版的呼聲欄目中看到過發(fā)表的意見,要求改用其古名“海上花魁”。

  ▼かつてはバカドリとも呼ばれたという。古くは海上に蚊柱ならぬ「鳥柱」が立つほど數(shù)がいた。だが明治半ば以降、羽毛を取るために亂獲され激減する。いったんは絶滅が報告された。思えばアホウもバカも、人間の愚行にこそあてはまる

  據(jù)說,曾經(jīng)也被叫做笨鳥。在古代它的數(shù)量非常之多,形容它雖用不上蚊柱一詞(形容蚊蟲的多),但說它就像是聳立在海上的“鳥柱”卻絲毫不為過。可是到了明治時代中葉,為取其羽毛的亂捕亂殺現(xiàn)象急劇上升,曾幾何時甚至被告知已經(jīng)滅絕。看起來,所謂的蠢也好笨也罷,真正適用的倒是人類的愚蠢行為。

  ▼人間の怖さを、絶海の孤島に生きるこの鳥は知らなかったらしい。翼を広げれば2メートルを超える。風を得て何萬キロを悠々と飛ぶ。「海の美女」とでもいった意味のオキノタユウの響きは、雄姿にふさわしく思われる

  而生活在遙遠海洋孤島上的鳥兒卻并不懂得人類的可怕。翼展超過2米,在得到合適的氣流時能夠悠悠然飛翔數(shù)萬公里。具有“海洋美女”意味的海上花魁之名望與其翱翔萬里之雄姿十分貼切。

  ▼その一方で、由來や當否はともかくアホウドリの名はなじみ深い。同じにはなるまいが、前に小欄で植物のヘクソカズラ(屁糞蔓)やオオイヌノフグリを「酷な名」と書いたら、思いのほか反論を頂戴(ちょうだい)した。だれも一家言をお持ちのようだった

  從另一方面來看,不論其由來以及妥當與否,對于其傻鳥之名(人們)還是很有感情的。雖然與此并不相同,日前在敝欄目談到植物屁糞蔓(雞屎藤 Paederia scandens)以及大犬陰囊(阿拉伯婆婆納Veronica persica)時,稱之為“過分之名”。沒成想一經(jīng)發(fā)表卻遭到了大量的反對意見。看來誰都想堅持自己的一家之言。

  ▼この鳥を研究する東邦大の長谷川博教授も改名を呼びかける。講演會などで由來を知ると、子供たちは悲しい顔になるそうだ。酷な名は悲史をとどめる名でもあろう。論議の輪が広がればいい。

  研究鳥類的東邦大學教授長谷川博先生呼吁更改名稱。聽說在演講會上當孩子們得知其由來的時候,臉上流露出了悲傷的神情。希望這過分的名稱也只是個停留在悲慘歷史上的名稱。只要能夠不斷擴大討論的范圍就一定能夠起到作用。

網(wǎng)友關注

主站蜘蛛池模板: 达拉特旗| 南投县| 志丹县| 大方县| 山阴县| 麻栗坡县| 龙州县| 宁德市| 霍林郭勒市| 乌什县| 宝应县| 凤山市| 准格尔旗| 十堰市| 平舆县| 额敏县| 万源市| 渝北区| 抚宁县| 宁蒗| 卓尼县| 和平区| 玉环县| 上虞市| 姚安县| 布拖县| 青冈县| 靖安县| 朝阳县| 阿拉善左旗| 张掖市| 宁南县| 邯郸县| 石城县| 台南市| 平利县| 新密市| 南涧| 伊川县| 白河县| 昂仁县|