公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日本都道府縣地名簡稱

日本都道府縣地名簡稱

  像北京簡稱京,上海簡稱滬一樣,日本的都道府縣也有各自的簡稱。有的簡稱中規(guī)中矩,比如大阪簡稱阪,東京簡稱京。而有的簡稱卻不走尋常路,比如京都簡稱洛……

  「お前、どこに就職するの?」

  「ん、俺? 関電」

  “你在哪里工作?”

  “我嗎?在關(guān)電。”

  噓だと思うかもしれませんが、私が「関西電力」の省略形である「関電」という言葉を聞いたのは多分この時が初めてでした。世間ではもっと早くから言われていたのかもしれませんが、私は聞いたことも使ったこともありませんでした。

  大家可能不相信,我第一次聽到“關(guān)西電力”的簡稱“關(guān)電”大概就是這個時候。可能社會上早就這么說了,可我卻既沒聽過也沒用過。

  しかし、その時私は強い違和感を覚えたのです。──「関電」だと「関西電力」なのか「関東電力」なのか區(qū)別がつかないではないですか!?

  不過當時這卻讓我感覺很別扭。——說“關(guān)電”到底是“關(guān)西電力”還是“關(guān)東電力”,該怎么區(qū)分?

  いやいや、関東圏をサービスエリアとする電力會社は「関東電力」ではなく「東京電力」なんですが、當時はそんなこと知りませんでしたから。

  不對不對,因為當時我還不知道對關(guān)東地區(qū)提供服務的電力公司不叫“關(guān)東電力”而叫“東京電力”。

  余談ですが、それを知ったのは、私が放送局に就職して営業(yè)局に配屬されたころでした。「ふーん、関東電力ではなくて東京電力なのか」と思った記憶があります。

  說點題外話,我知道這點是在我任職電視臺后被分配到營業(yè)局的時候。我還記得當時想“哦~不是關(guān)東電力而是東京電力啊!”

  しかし、大阪の放送局ですので通常「東電」と言われれば「東京電通」(電通本社)の意味でした。東京電力は在阪局のスポンサーではありませんので、そう思えて當然です。

  但是,在大阪的電視臺說“東電”通常是指“東京電通(電通本部)”。東京電力也不是大阪臺的贊助商,會這么想也理所當然。

  電力會社の話が出たのでガス會社の話もすると、大阪ガスは略して「大ガス」です。でも、これだと大阪ではなく、大森や大崎や大山崎や大分かもしれません。

  提到電力公司就順便說說燃氣公司,大阪燃氣簡稱“大燃”,可這么說可能不是大阪,也可能是大森、大崎、大山崎、或是大分(注:以上均為日本地名)。

  大阪の略稱に「阪」の字を使うことが多いのは、「大」のつく地名が多いのに対して「阪」のつく地名は(少なくとも大阪と同じレベルで語られる地名としては)めったにないからです。

  大阪簡稱多用“阪”,是由于含有“大”字的地名多,而含有“阪”的地名(至少能跟大阪相提并論的)要少的多。

  だから、阪神電車とか阪奈道路とか京阪沿線などと使うのです。ここで「大」を使ってしまうと、神戸や奈良や京都とどこを結(jié)んでいるのか俄かにピンと來ないようになってしまいます。

  所以,就有了“阪神電車(注:大阪神戶之間)”、“阪奈道路(注:大阪奈良之間)”“京阪沿線(注:大阪京都之間)”等名稱。“阪”如果換成“大”字,就會讓人琢磨這究竟是哪兒跟神戶奈良京都連接的。

  東京の場合を考えると、「東名高速道路」こそ「東」をつかっていますが、一般には京葉とか京浜などと「京」を使うことのほうが多いように思います。それは「東」を使うと地名の略ではなく方角を示す?jié)h字だと受け取られる可能性が高いからでもあります。

  東京的話,雖然“東名高速公路”中用了“東”字,但是通常用“京”,比如“京葉”、“京濱”等。這可能也有用“東”的話可能讓人聯(lián)想到表方位的“東”,而非表地名簡稱。

  もちろん「京」を使うと京都と間違われる可能性が出てきますが、首都が東京(江戸)に移ってからすでに數(shù)百年、どうやら東京のほうがしっかり優(yōu)先権を得ているように思います。今では上京と言えば東京に行くことで、誰も京都に行くとは思いません。

  當然,用“京”的話也可能跟京都混淆,但是遷都東京(江戶)已歷數(shù)百年,東京始終有著切實的優(yōu)先權(quán)。現(xiàn)在說“上京”大家都知道是去東京,不會認為是去京都。

  となると京都に行く場合はどう言うか? 実はちゃんと違う言い方が用意されていて、「上洛」と言います。東京にいる(ある)ことを「在京」と言いますが、京都にいる(ある)ことは「在洛」と言います。

  那去京都該怎么說呢?其實也有專門說法,叫“上洛”。“在東京”叫“在京”,“在京都”就叫“在洛”。

  同じように大阪にいる(ある)ことは在阪と言います。しかし、大阪に行くことは「上阪」とは言いません。これは(大昔のごく短い期間を除けば)大阪が都(みやこ)であったことがないからなのでしょう。

  同樣的“在大阪”叫“在阪”,不過“去大阪”不說“上阪”。這可能是因為過去(除了很久以前的短期外)大阪不是首都的緣故。

  その代わりに「來阪」という言葉があります。「來京」や「來洛」はありません。

  相應的有“來阪”這個詞,卻沒有“來京”“來洛”。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 佛冈县| 高陵县| 方城县| 浦江县| 任丘市| 济阳县| 新建县| 扶绥县| 疏勒县| 通榆县| 咸宁市| 威宁| 东至县| 北海市| 库车县| 隆林| 万全县| 扬中市| 天台县| 江山市| 榆社县| 绍兴县| 泰宁县| 郧西县| 巴林右旗| 遂昌县| 北宁市| 孙吴县| 肇州县| 同江市| 卓尼县| 噶尔县| 毕节市| 九龙坡区| 靖西县| 梓潼县| 溆浦县| 孝昌县| 淮北市| 北宁市| 思南县|