公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語口語:「生け花教室で」~情報を得る~

日語口語:「生け花教室で」~情報を得る~

  A

  かおり: あ、メアリー、これ、お料理教室なんてどうかな。

  メアリー: ウーン、わたし、料理ってへただから。

  かおり: ばかね、へただから勉強するんじゃないの……それじゃ、あ、これ、このカラオケスクール、いいんじゃない。

  メアリー: 殘念でした。私はオンチです。

  かおり: わかりました。お料理もカラオケも、気に入らないのよね。それでは、あ、メアリー、これ!

  メアリー: あ、いい、いい、これ、いいじゃありませんか。

  かおり:もしもし、渋谷カルチャーセンターですか。はい、あのちょっと、お尋ねしたいんですが……

  聲: はい、どういうことでしょう。

  メアリー: 募集の受け付けはまだ間に合いますか。

  參考譯文

  A在插花教室

  香織:瑪麗,看,上廚藝班怎么樣?

  瑪麗:恩,我做菜的水平太差了。

  香織:糊涂,水平差才學習,不是嗎?……那,看這個,卡拉OK班怎么樣?

  瑪麗:真遺憾,我五音不全。

  香織:明白了。廚藝班和卡拉OK班你都不感興趣。那么……啊,瑪麗,看這個。

  瑪麗:啊,好,好,這個不挺好嗎?

  喂,是涉谷文化中心嗎?我想打聽一下……

  聲音:什么事?

  瑪麗:招生報名還來得及嗎?

  單詞

  おりょうりきょうしつ(お料理教室):廚藝班。

  ざんねん(殘念):遺憾。

  おんち(音癡):樂盲,五音不全。

  きにいらない(気に入らない):不中意,不感興趣。

  カルチャーセンター(cultural center):文化中心(學校)

  ぼしゅう(募集):招生,招聘。

  うけつけ(受け付け):受理,接受。

  こうざ(講座):講座,講習班。

  もうしこみようし(申し込み用紙):申請表。

  じゅぎょうりょう(授業料):學費。

  にゅうかいきん(入會金):入會費。

  じっぴ(実費) :實際使用。

  パンフレット(pamphlet):小冊子。

  おいかける(追い掛ける):追趕。

  注釋

  在文化中心上學

  在日本,許多家庭主婦和年輕人參加各種補習班或運動俱樂部來充實他們的業余時間,各地的文化中心組織各種各樣的三至六個月的班,而許多班是由百貨商場﹑報紙﹑或電視臺主辦的。主辦者定期刊登廣告,以方便人們能夠得到中心辦班的信息。

  象廚藝班或是插花班這樣的班非常普遍,而名額有限,所以有時會因名額以滿而提前結束報名。

  如果你想參加一個班,應急早行動。

  B

  聲: はい、間に合いますよ。どの講座をご希望でいらっしゃいますか。

  メアリー: 生け花です。それで、あの、それで……それで、申し込みはどうすればいいんでしょうか。

  聲: はい、こちらに申し込み用紙がありますので、それに記入していただくことになります。

  メアリー: それからですね、え——と、それからですね、あのお……それから授業料はどのくらいかかりますか。

  聲: 授業は週に1回。3か月12回で19、200円となっております。それから、初めての方の場合は入會金5、000円をいただきます。その他、お花代は実費をいただくことになっております。

  メアリー: あ、わかりました。それで、それでですね。え——と、え——と。その……何かパンフレットのようなものはないでしょうか。

  聲: ございます。郵便でお屆けしましょうか。それともこちらへいらっしゃいますか。

  メアリー: あ、これからそちらへうかがおうと思いますけど、あの、それで……そちらの場所は渋谷のどのへんでしょうか。

  聲: 渋谷の駅から歩いて5分くらいでしょうか……

  メアリー: あ、わかりました。これからすぐ、うかがいます。

  聲: はい、どうぞ、お待ちしております。

  メアリー: ああいそがしかった。電話で質問するなんて、なんだか追っかけられているみたいで、もうターイヘン。

  かおり: アハハ、汗までかいちゃって、電話をかける前にちゃんと質問を準備しておかないからこういうことになるんです。

  メアリー: プーツ!

  B在插花學校

  聲音:是的,來得及。你希望聽什么課?

  瑪麗:插花。那么,啊,那么……那么怎么報名呢?

  聲音:是這樣,我們這里有報名表,要填表。

  瑪麗:然后,恩,然后……恩……學費要多少錢?

  聲音:每周講課1次,3個月12次課,共需19,200日元。還有,初次參加的人要交5,000日元的入會費。另外,要交鮮花的實際費用。

  瑪麗:明白了。那個,那個,恩……那個……有沒有小冊子之類的東西?

  聲音:有,是給您寄去,還是您來取。

  瑪麗:啊,我想現在就去貴處拜訪,所以……貴處在涉谷的什么地方?

  聲音:從涉谷電車站走五分鐘左右吧……

  瑪麗:明白了,馬上就去拜訪。

  聲音:好的,恭候您的光臨。

  瑪麗:真緊張,用電話問個事,總覺得好象被別人趕著是的,真不得了。

  香織:哈哈哈,都出汗了,在打電話之前不把要問的問題認真準備好,就成這樣子啦!

  瑪麗:啊!——

  C

  メアリー: フーム、これが生け花なのね。さすが先生が生けたのはきれいだなあ。

  先生: メアリーさん、花を見ながら、どんなことを考えていますか。 メアリー: とてもきれいです。なんだかお花がニコニコ笑っているみたいです。

  先生: 花が笑っている。いい言葉ね。そういう気持ちがあれば、あなたもじょうずになると思います。

  メアリー: 先生、これはなんという花ですか。

  先生: これは、リンドウ。

  メアリー:じゃ、これはなんという花ですか。

  先生: それはオミナエシ。どちらも今、いちばんきれいな花ね。

  メアリー: そこで、先生、ちょっと教えていただきたいんですけど、日本人はどうしてこんなに生け花が好きなんでしょうか。

  先生: そう、日本では、春、夏、秋、冬の季節によって、いろんな花が咲くのね。その季節ごとの花を美しく飾って楽しむ。そういう習慣があるのね。

  C在插花學校

  瑪麗:啊,這就是插花呀。老師插的花果然漂亮。

  老師:瑪麗小姐,你看著花,在想著什么呢?

  瑪麗:非常漂亮。總覺得花在微笑著。

  老師:花正在微笑。說得好。如果你有這樣的感受,我想你也能學的很好的。

  瑪麗:老師,這是什么花?

  老師:這是龍膽。

  瑪麗:老師,這是什么花?

  老師:那是黃花龍芽,這兩種花都是現在最漂亮的。

  瑪麗:那么,老師,我想請教一個問題,為什么日本人這么喜歡花呢?

  老師:是啊!在日本,春,夏,秋,冬不同的季節開各種各樣不同的花,將每個季節的花漂亮的裝飾起來欣賞,日本人有這種習慣。

  單詞

  さすが:真不愧是,名不虛傳。

  いける(生ける): 插花。

  なんだか~みたい(何だか~みたい):總覺得好象是。

  りんどう(竜膽):龍膽。

  おみなえし(女郎花):黃花龍芽。

  きせつ(季節):季節。

  さく(咲く):開放。

  ~ごと:每。

  たのしむ(楽しむ):欣賞,快樂,享受。

  しゅうかん(習慣):習慣,習俗。

  おしゃべり:閑談,閑聊。

  D

  メアリー: フーム、なるほどねえ。

  先生: なんて、こんなおしゃべりばかりしていちゃダメ。メアリーさんにも実際にお花を生けていただかなくっちゃね……それじゃ、お花をもう一度もとにもどしましょうか。

  メアリー: 先生、ど、どうしてそんなことをなさるんですか。

  先生: メアリーさん、この花をね、私が生けたようにもう一度自分でっやてごらんなさい。

  メアリー: 私が先生の生けたように……?!

  先生: そう、同じ花をつかって、さっきと同じような形に……とにかくやってみること。いいわね。

  メアリー: え?とにかくやってみることだって、あっ、どうしよう……!

  D在插花學校

  瑪麗:哦,真是這么回事啊!

  老師:不能光這么閑聊,我要你親手插花……那我們再把花還原吧!

  瑪麗:老師你為什么要這樣做?

  老師:瑪麗小姐,請把這花照我插的那樣自己再插一遍。

  瑪麗:我按照老師插的那樣……?!

  老師:是的,用同樣的花,按照剛才的樣子……總之要試一試,沒問題吧?

  瑪麗:哎?總之要試一試,啊,這怎么辦……

  注釋

  插花

  在歷史上,日本人就贊美鮮花,通過插花表達自然和人類之間的融洽。日本插花的根源要追溯到平安時代(792—1192年)的一種叫做「花合わせ」/“比賽櫻花”的游戲,人們比賽將花和草插在瓶中。通過為比賽收集各種季節的花和草,人們更了解自然的美麗。但是直到15世紀,池芳家族發展叫做「立花」——一種用鐵絲矯正枝形的大瓶插花——的插花形式,插花才被認為是反映自然的一種藝術形式。另外一種古典插花形式——一種為茶道進行的插花形式——是由珠光(しゅこう1423—1502年)發明的。它的理想是單純而純潔,所以,更喜歡花蕾而不是怒放的花朵,更喜歡白花而不是紅花。這種插花形式由著名茶道大師千利休(せんのりきゅう1522—1591年)進一步完善。第三種插花形式是現代的,叫做「盛花」——一種在盤﹑藍內的插花形式在明治時期末開始的,它受西方插花的影響,現在很流行。最新的插花形式,是綜合了以前的插花特點,再加上西方的美學,是由草月學校發明,由敕使河原推廣的。

  身臨其境A

  打電話詢問信息

  不是用你的母語,而是用外語給別人打電話當然不容易,但是在現在社會又是必需的,不是嗎?便利的方法可以幫你更容易的打電話,讓我們學一些便利的表達方式。

  在短劇中,瑪麗說:「もしもし、渋谷カルチャーセンターですか」/“喂,是涉谷文化中心嗎?”這種表達方式是對沒有報姓名時使用的。

  但一般情況下,多數人、公司和商店會在接電話時說:「はい、__でございます。」,而毫不例外的是,這些話說的之快,你根本來不及反映,碰到這種情況時要毫不猶豫的問「__ですか。」或「__でしょうか。」。

  現在你該說什么啦?

  你該開始問問題了,要用/「あのー、ちょっとお尋ねしたいんですが……」“恩,我想打聽一下……”這一個固定的表達方式。而接電話的人大概會用以下方式應答:「はい、どうぞ。」/“請講。”「はい、なんでしょう。↘」/“什么事?”「はい、どういうことでしょう。」/“是什么事?”

  現在你用這個有效、禮貌、典型的日語表達方式開始了你的提問,你可以繼續問下去,得到你要的答案。

  身臨其境 B

  首先讓我們從事物的名稱的方式開始。

  「(これは) 何というものですか。」/“這是什么?”

  練習時,用象「花」「鳥」「山」或「木」這樣的詞來代替「もの」。

  下面詢問一個人的想法的方法基本上和詢問事物的方法一樣。由于我們不是簡單的詢問事物的名稱,我們應使用更婉轉的方法,以使對方有時間整理他的思路,并在心里上有所準備。我們可以用「~でしょうか」這一結尾代替「~ですか」。

  當你問一個嚴肅、表情威嚴、教授模樣的人有關音樂、迪斯科、現在學生狀況等時,要問「~についてどうお考えですか。」/對~您怎么想的?“問題的結尾一定要用升調。但不是逐漸升高,而只是「か」輕輕升高。

  問題包含兩個重要部分:

  第一:問題的主題或題目:

  第二:內容或你想知道的特別信息,如:時間、地點、事件、方法、多少、對方是否擁有等。

  首先用「~は」陳述你想問的事情,接著用一個簡單的文句來表示你想知道的特殊信息。這是如果你用「~でしょうか」來代替「~ですか」,有輕微的懇求的口氣在里邊。瑪麗就用的非常好,比如她問:

  「何かパンフレットのようなものはないでしょうか。」/“有沒有小冊子之類的東西。”

  「渋谷のどの辺でしょうか。」/“在涉谷的什么地方?”

網友關注

主站蜘蛛池模板: 乃东县| 克拉玛依市| 元氏县| 临武县| 田林县| 花莲县| 稻城县| 会同县| 临湘市| 定西市| 正宁县| 贵阳市| 台东市| 吐鲁番市| 鸡泽县| 时尚| 体育| 礼泉县| 齐齐哈尔市| 宽城| 秭归县| 淮南市| 和林格尔县| 集贤县| 历史| 贺州市| 多伦县| 临沂市| 涡阳县| 东宁县| 永年县| 钟祥市| 峨边| 武陟县| 宁城县| 岗巴县| 郧西县| 镇赉县| 宜川县| 项城市| 平乡县|