公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日語口語:びっくりさせないでよ

日語口語:びっくりさせないでよ

  妻:あら、あなただったの。びっくりさせないでよ。ゴトゴト音がするから、ネズミかと思ったわ。

  夫:うん。

  妻:珍しいわね、あなたが臺(tái)所にいるなんて。なにか探しているの?

  夫:ああ。おまえ、あのスルメ、どこにやった?

  妻:冷蔵庫なんかのぞいたって出てこないわよ。ここよ。

  夫:そこか。

  妻:あら?まあ、なくなっているわ。

  夫:ん?

  妻:確かここに置いといたはずなんだけど——。

  夫:ほんとにないのか?

  妻:ん——。変ねえ。誰も取らないはずなのに——。

  夫:よく探してみろ。

  妻:ん——。あらあら、こーんなところにあったわ。

  夫:自分でどこに置いたかも忘れているんじゃしようがないな。

  妻:そろそろボケが始まったのかしら。

  翻譯:

  嚇我一跳

  妻:哎呀,是你呀!嚇我一跳!嘩啦嘩啦的,我還以為是耗子呢!

  夫:嗯。

  妻:你在廚房里,這可少見啊。是在找什么呢?

  夫:嗯。哎,那魷魚,你放哪兒啦?

  妻:你翻冰箱也找不出來啊。在這兒呢。

  夫:哪兒呢?

  妻:哎?喲,怎么沒啦?

  夫:嗯?

  妻:記得就是放在這兒的嘛——。

  夫:真的沒了?

  妻:嗯——,怪訝!沒人哪呀!

  夫:好好找找!

  妻:嗯。哎呀,在這兒呢!

  夫:自己放的,都不知道哪兒了,你可真沒救了。

  妻:是不是到了老年癡呆的年齡了?

  単語:

  ネズミ (名) 老鼠 スメル (名) 魷魚

  ボケ「惚け」 (名)(老年性)癡呆癥

  言葉の解説

  「どこにやった」

  這里的動(dòng)詞「やる」是“使移動(dòng)”的意思。

  「確かここに置いといたはずなんだけど——」

  「置いといた」是「置いておいた」的口語縮略形式。

  「自分でどこに置いたかも忘れているんじゃしようがないな」

  「忘れているんじゃ」是「忘れているのでは」的口語音變形。「——では」的后面一般都是消極的內(nèi)容。例如: 「こんな不景気では、とてもやっていけない。」“經(jīng)濟(jì)那么不景氣,日子都過不下去了”。

  「そろそろボケが始まったのかしら」

  「かしら」一般為女性用語,表示推測(cè)。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 会泽县| 阳东县| 塔城市| 措美县| 南康市| 从江县| 淮滨县| 东辽县| 德庆县| 石阡县| 铁岭县| 新郑市| 无棣县| 景德镇市| 出国| 柘城县| 屏东市| 民和| 西城区| 固安县| 通榆县| 察哈| 沂水县| 乾安县| 海宁市| 嵩明县| 阳高县| 固始县| 成都市| 册亨县| 财经| 灯塔市| 林甸县| 肃北| 九龙县| 吴川市| 富宁县| 周口市| 张掖市| 安乡县| 林周县|