公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語口語短語大挑戰(二)

日語口語短語大挑戰(二)

  51、そろそろ

  "不久""就要""快要"的意思。

  "そろそろかえります。"我要回去了。

  "今 何時??"

  "そろそろ1時だ"

  52、ださい

  土氣的意思。「そのカッコ超ダサ(い)!」"那個裝束(樣子)好土啊!".「ださい」也很常用,書寫時一般都用「ダサい」用來強調。還有另外一種強調說法叫「ださださ」。「あんなださださ(ダサダサ)な人と付き合いたくない。」"我不想和那種土里土氣的人來往。

  53、たまたま

  是偶爾、碰巧、無意中、偶然的意思。

  "たまたま あQと東京で會った" 就是在東京偶然遇到啊Q.

  54、ダメモト

  「ダメモト」是「だめでもともと」的意思。在漢語里似乎沒有一個非常貼切的詞可以用來翻譯「ダメモト」,但是說長點兒就是「即使失敗了,也不過是恢復原樣」,也就是說即使做某事沒有成功也不會造成什么損失。來個例句:

  ダメモトだ、思い切って彼女に告白しよう!

  ——即使不行也不能怎么地,我決心向她表白!

  55、ちぐはぐ

  就是不成對、不協調、不對路的意思。

  "話がちぐはぐになる"意思就是話說的不對路。

  "ちぐはぐな洋服"就是不配套的衣服。

  56、チャリンコ

  是自行車的意思。

  也說チャリ或チャリン,這單詞應該來自自行車的聲音吧。笑 我們在騎車時,自行車發出的聲音不是チャリ——チャリ——嘛!當然你說'じてんしゃ'別人也明白,但是說チャリンコ會顯得更加可愛。ママチャリ就是指媽媽們騎的婦人車。

  57、ちょうきょり戀愛(れんあい)

  「遠距離戀愛」的意思。中國不是有這么一句話嘛,叫「距離產生美」,也許「ちょうきょり戀愛」真的是美滿婚姻的前奏曲呢!

  58、でかい

  「でかい」是「大」的意思。那也許您會說「用おおきい不就行了!」是啊,一個意思。但日本人幾乎不用おおきい了,記住,在日本人面前用「でかい」顯得更日本化。

  59、できちゃったけっこん

  什么意思呢?就是未婚先孕,嗯•••其實這么說也不切貼,應該是在未婚時有了小寶寶所以結婚或者提前婚期的。以前安室奈美惠未婚先孕時噓聲不斷,但近兩年這種婚禮已經不稀奇了,尤其在影視界。在相愛的情侶之間有了小寶寶當然是喜事但是不誠心誠意的情侶之間這種結婚只是因為履行一種責任,其隱患是不可預言的。這個詞的結構為「できる+ちゃった」。加「ちゃった」,是表達何種情感的呢?是高興還是無奈?這只有自己才能知道了。

  60、デパ地下(ちか)

  「デパ地下」是「デパ-トの地下にある食品フロア」的簡寫。在日本大多數百貨商店的食品柜臺都設在地下,而且每個季度都有其商場獨家銷售的特色食品。這和中國百貨商場的"地下食品城"的模式基本相同。這句話在日本的主婦之間很流行

  61、てれる

  是「不好意思」、「難為請」、「害羞」的意思。

  62、テロ

  紐約世貿中心大樓倒塌事件,恐怖襲擊了美國。這種"恐怖主義"或"恐怖行為"這用日語就是「テロ」。那"恐怖事件"就是「テロ事件(terojiken)」。

  63、ドアツ-ドア

  「ドアツ-ドア」=door to door

  就是從這個門口到那個門口所用的時間。

  一般指從自己的家門出來到公司(或學校)的門口所用的時間。它包含了途中的徒步時間、換車時間等所有時間。

  大家要注意,像去公司或上學校這樣「每天走的路」才使用ドアツ-ドア這個單詞。相反譬如「家からディズニ-ランドまでドアツ-ドアで……」(從家到迪斯尼樂園……)就不說。

  我們還可以在會話中這樣使用:

  「家から會社までドアツ-ドアで30分?近いね!いいなぁ!」

  你如果去不動產找房子則可以這樣使用:

  「東京大學までドアツ-ドアで1時間以內のアパ-トを探しているのですが……」

  「我在找1小時以內能到東京大學的房子……」

  64、ドキドキする

  表示因為緊張而心里七上八下、忐忑不安可以用「ドキドキする」。考試之前、上臺演講、求職面試,「ドキドキする」的場合多常見啊。結過婚的朋友們,在你們的婚禮之前,你們「ドキドキしたか?」

  65、ドタキャン

  「ドタキャンされた」,就是被涮了的意思。「ドタキャン」是約好的事馬上就要實行了卻突然違約的意思,被「ドタキャン」的滋味可不太好受。

  66、とりあえず

  昨天跟朋友去吃飯,一進飯店我就對服務生說∶"とりあえずビ-ル!"(笑)。這句話在日本的居酒屋里經常聽到。在這里就是"先來點啤酒"的意思。

  67、"とりあえず"用于不同場合表達各種意思。

  一般是"首先、暫時、當前"和"急忙、趕快"的意思。

  "とりあえずここにすわりましょう"就是"先坐下再說吧".好朋友生了寶寶、大家都在猜測是男孩還是女孩呢?唉~別羅唆了"とりあえず病院へ行ってみよう"(快去醫院看看吧)。

  "とりあえず"這句話在日本非常實用。

  68、なつかしい

  「なつかしい」就是讓人懷念、眷戀的意思。遠在他鄉的我們每看見一樣帶有家鄉氣息的東西,都會說上一句「なつかしいですね!」,這對于我們來說可是意味深重的一句話呀。

  69、ナンパする

  我想有些男生看到漂亮的女孩子會上去打個招呼或問:可以請你喝茶嗎?等等。這種行為就叫"ナンパする"

  那對女孩而言就是"ナンパされた".

  換過來女孩子向男孩子打招呼的叫「逆ナン(gyakunan)」。「あなたがうわきするなら、あたし、逆ナンしちゃうよ。」"如果你沾花惹草,我可就要去勾搭別的男生了啊。"

  70、ニキビ

  今天學個和語詞匯吧。上次說到hanxiou和同事們去BBQ,結果臉上長出了許多ニキビ,到現在還沒有好(哭)。咖啡啊,巧克力啊,冰激凌啊,吃了都會容易長ニキビ,所以愛漂亮的貫通MM們,吃東西一定要小心啊。祝大家都能過個清清爽爽,漂漂亮亮的☆夏天☆

  ニキビ>>豆豆,粉刺

  71、ネチケット

  說得完整些就是「ネット上のエチケットnetto jou no echiketto」中文叫網上的禮節。比如說上網聊天要文明,不用臟話等等。比如說在留言板上提出問題然后其他網友回答以后呢,提問題的人必須謝謝對方而不是不理不睬好像是人家應該回答似的。這也是尊重對方的表現。

  72、のみかい

  漢字是「飲み會」,意思就是「喝酒的聚會」。大多是指一些小型的聚會,并不是單單指喝酒,而是大家在一起熱鬧一下,邊吃飯邊喝酒邊聊天的一種聚會方式。在日本的各個階層、各個年齡段,都有各種名義的"飲み會"讓大家一起熱鬧一下,增進交流,勾通感情。

  73、のんびり

  日本人中總是「のんびりしている」的人很少。「のんびりする」就是「消遙自在、優閑自得」的意思。很多中國人來了日本之后多覺得被壓得喘不過氣來,對于中國人來說日本是一個「ストレスがたまる」的國家。經常能聽到的一句話是「日曜日は家でのんびりする」,就是說星期天在家里舒舒服服的休息,或者說想干什么就干什么。

  74、バーベキュー

  昨天在瀏覽朋友的網站時,看到了バーベキュー的活動招募。天呢~那么熱的天還去バーベキュー?Hanxiou上次和同事們一起去バーベキュー,到現在臉上的にきび還沒有退下去呢(555……)

  バーベキュー>>barbecue>>BBQ>>燒烤

  75、バ-ゲンセ-ル

  這句話是「廉價**、大甩賣」的意思。其實日本人很會過的,每當有バ-ゲンセ-ル的時候,商場里就會人山人海,甚至有人前一天夜里就去排隊,為了買到限量銷售的商品。不過一般的大降價就叫做セ-ル,バ-ゲンセ-ル則有一種「甩賣」的意思。

  有的人為了買的一個廉價的商品排隊24小時的也有。

  76、バタバタする

  「最近バタバタしてて,友だちにメ-ルもできない」最近忙得不可開交,連給朋友寫郵件的時間都沒有。「バタバタ」是忙得焦頭爛額,忙得不可開交的意思。這詞的使用率也很高的,大家一定要記住。

  77、バツイチ

  這個詞是∶離過婚的人的意思。因為在日本離婚后要取消原來的「世代主」關系,需去「區役所」重新登記一次,同時注銷原來登記的關系。如果有人給你介紹對象是說明對方是バツイチ的話,就是告訴你對方曾經離過婚的意思。

  78、はつゆめ

  初夢!意思就是今年做的第一個夢。

  都說初夢很靈,如果夢到富士山最好了,然后是鷹、茄子。如果夢到這三樣中的一樣那么你今年就有好運。這就是日本人的"一ふじ、二たか、三なすび'之說。看來茄子也是很吉祥的蔬菜啊!

  "はつゆめに ふるさとをみて なみだかな "

  這是著名俳句詩人一茶寫的一首有名的俳句,我想不說大家也能知道什么意思。

  初旨(はつもうで)就是新年后的首次參拜。

  初湯(はつゆ)就是新年后的第一次洗澡。

  79、パニクる

  パニクる是最近年青人常說的話,它來自パニック(panic)這個單詞。意思就是"極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態".

  80、バブル經濟(ばぶるけいざい)

  這個詞是英語和日語組成的復合詞,バブル是源自英語的(bubble),整個詞的意思就是∶泡沫經濟。是指自從1992年開始,由于日本企業的"產業空洞化"日趨嚴重,所引發的整個日本表面繁榮經濟隨之破滅的社會現象。這也是形成東南亞經濟危機的主要原因之一。

  81、ハマる

  本意為「恰好合適,裝上,收納」。但現在多用于表達「入迷,陷入,熱衷」的意思。如∶"最近,わたしはフランス映畫にハマっている"就是"最近我看法國電影入了迷"的意思。

  82、バリバリ

  「バリバリいいね!」總是聽到日本朋友這么說。「バリバリ」就是「とても、とても」的意思,但是跟「とても」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。

  83、バレバレ

  當你搞了什么惡作劇,卻被人揭穿了,你就可以說「あ、ばれた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思。「バレバレ」就是說某件事已經成了公開的秘密。

  84、ヒット

  如果你喜歡棒球,那么一定知道「ヒット」在棒球比賽里是「安全打」的意思。不過「ヒット」還有一個意思,就是「最暢銷、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說「今年のヒット•ソング」,就是說「今年的最受歡迎歌曲」; 還可以說「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。

  85、びびる

  這是相當流行的一句話,如果你經常跟日本的年青人在一起,你就會聽到他們總是用很夸張的語氣說「びびった!」,就是「嚇死我了!」的意思。實際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果你學會了用「びびった」來表現你的驚訝語氣,你在日本人面前就會變得更加日本人!

  86、ピンチ

  困境、危機局面、緊急關頭的意思。以前在國內時沒有用過「ピンチ」這個詞但來到日本以后可以經常聽到她。

  「ピンチの後にチャンス。」渡過難關以后會迎接新的機會,也就是雨過天晴。周末想請女友吃飯但沒有零花錢這是可以說「大ピンチdaipinchi」,前面加一個「大」說明其程度頗甚。

  87、プチ

  「小,小型」的意思。最近非常流行「プチ××」。以前只知道プチトマト(迷你西紅柿)。但最近日本人又發明了很多新詞兒,以下為其中典型的幾個例句:

  「プチホテル(puchi hoteru)」:迷你賓館:房間少但是設備齊全,大多設有溫泉,氣氛輕松溫馨。是休閑和娛樂的好去處。

  「プチ家出(puchi iede)」:短期離家出走:(這么翻譯不知道適當不適當),我們通常所指的離家出走是「一去不復返」或其他長期不歸的,可這個「プチ家出」指出走3~4 天或一個星期左右然后又"主動"回家換洗衣服的「離家出走」。最近日本凌晨的涉谷(shibuya)可以看到三三倆倆閑逛的女孩子,她們其中有的就是這種「プチ家出」。

  「プチ整形(puchi seikei)」:大可不必整容但為了完美無缺,稍微墊一下鼻梁,或稍微修一下某個部位這種整形手術叫「プチ整形」。

  最近流行プチ是因為小型的即可愛又省成本所以很受歡迎。

  88、ブ-ム

  就是流行、熱潮、高潮的意思。

  留學ブ-ム就是留學熱潮。

  王菲ブ-ム就是王菲熱。

  "マイブ-ム"這個單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎么樣,自己一個人做自己喜歡做的事情,有點自己風、我行我素的意思。

  89、ボキャブラリ-

  就是語匯、詞匯的意思。來自英語[vocabulary]這個單詞。一般這樣用:

  "彼はボキャブラリ-がほうふで、お話が上手だ。""私はまだ日本語のボキャブラリ-が少ないです。"

  90、ボキャ貧(ぼきゃひん)

  這是一個英語的省略詞和日語單詞一起構成的組合詞。是英語的「vocabulary」(ボキャビュラリ)與日語的「貧乏」所組成,意思是∶"詞匯貧乏"或"不擅長語言表達".這個詞的發明者是日本的原首相——小淵惠三。是他在當時的國會答辯中,為自己回答的不夠圓滿做解釋時,而急中生智所發明的一個新詞匯

網友關注

主站蜘蛛池模板: 张家港市| 芜湖县| 梅河口市| 洛川县| 福建省| 隆尧县| 怀安县| 当阳市| 万全县| 社旗县| 黔西县| 侯马市| 岑溪市| 墨竹工卡县| 南木林县| 石楼县| 修水县| 建水县| 探索| 藁城市| 尚志市| 乌拉特前旗| 日土县| 曲周县| 凉山| 台东县| 九台市| 武宁县| 鄂尔多斯市| 公安县| 桦南县| 牙克石市| 和林格尔县| 漯河市| 金寨县| 永春县| 锦屏县| 惠水县| 琼中| 天祝| 繁峙县|