公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>帶假名日語流行口語90句(2)

帶假名日語流行口語90句(2)

  46、ショック

  意思是震驚,沖擊,打擊。

  比如說∶前天的恐怖事件使我很震驚。用日語來說就是∶"おとといのテロ事件ですごくショックをうけました。"

  47、シルバ-シ-ト

  シルバ- 來自[silver]這個單詞,意思是銀色。因為老年人多是銀發(fā)和白發(fā)所以シルバ-也用來形容老年人。

  シルバ-シ-ト是和制英語〔silver+seat〕是老年人優(yōu)先席的意思。在日本的電車、公共汽車或地鐵里面都有シルバ-シ-ト,因為是老年人優(yōu)先席所以大家一般都不坐,即使沒有老人坐也很自然的把坐位給空出來。

  不過也有很多不懂事的日本年輕人坐在那里,而且還裝做睡覺不抬頭,即使有老年人在面前也裝做不知道。

  48、しわす

  漢語假名為「師走」,指12月份。日本的12月份是一年之中最忙碌的時節(jié)。看這個詞,連老師都在奔跑的意思。12月份家家要制作賀年卡或者購買一些禮物送給上司或長輩。而且為了迎接新年、每家都要進(jìn)行大掃除。公司呢,同樣贈送賀年卡片,而且公司內(nèi)部要舉行「忘年會」也就是年末酒會。所以12月份特別忙碌。

  「とうとうしわすになった。」“終于到了12月份”

  「しわすはさすがに忙しい」,就是「師走月確實(shí)很忙啊!」的意思。

  49、すごい

  好酷耶!「すごい」可以說是日本人最常用、也是語氣最夸張的一句話。在任何情況下,只要你想表達(dá)你的驚嘆之情,盡管用「すごい」好了,保證立刻被人接受。如果你要是能學(xué)著日本的年青人拉長了音來句「すげ-」,那就更地道了!

  50、すっぴん

  就是指素顏、沒有化裝的臉。

  在日本是很注重這些的,尤其是職業(yè)女性化裝是必須的,所以要注意這一點(diǎn)。

  51、そろそろ

  “不久”“就要”“快要”的意思。

  “そろそろかえります。”我要回去了。

  “今 何時??”

  “そろそろ1時だ”

  52、ださい

  土氣的意思。「そのカッコ超ダサ(い)!」“那個裝束(樣子)好土啊!”。「ださい」也很常用,書寫時一般都用「ダサい」用來強(qiáng)調(diào)。還有另外一種強(qiáng)調(diào)說法叫「ださださ」。「あんなださださ(ダサダサ)な人と付き合いたくない。」“我不想和那種土里土氣的人來往。

  53、たまたま

  是偶爾、碰巧、無意中、偶然的意思。

  "たまたま あQと東京で會った" 就是在東京偶然遇到啊Q.

  54、ダメモト

  「ダメモト」是「だめでもともと」的意思。在漢語里似乎沒有一個非常貼切的詞可以用來翻譯「ダメモト」,但是說長點(diǎn)兒就是「即使失敗了,也不過是恢復(fù)原樣」,也就是說即使做某事沒有成功也不會造成什么損失。來個例句:

  ダメモトだ、思い切って彼女に告白しよう!

  ——即使不行也不能怎么地,我決心向她表白!

  55、ちぐはぐ

  就是不成對、不協(xié)調(diào)、不對路的意思。

  "話がちぐはぐになる"意思就是話說的不對路。

  "ちぐはぐな洋服"就是不配套的衣服。

  56、チャリンコ

  是自行車的意思。

  也說チャリ或チャリン,這單詞應(yīng)該來自自行車的聲音吧。笑 我們在騎車時,自行車發(fā)出的聲音不是チャリ——チャリ——嘛!當(dāng)然你說""じてんしゃ""別人也明白,但是說チャリンコ會顯得更加可愛。ママチャリ就是指媽媽們騎的婦人車。

  57、ちょうきょり戀愛(れんあい)

  「遠(yuǎn)距離戀愛」的意思。中國不是有這么一句話嘛,叫「距離產(chǎn)生美」,也許「ちょうきょり戀愛」真的是美滿婚姻的前奏曲呢!

  58、でかい

  「でかい」是「大」的意思。那也許您會說「用おおきい不就行了!」是啊,一個意思。但日本人幾乎不用おおきい了,記住,在日本人面前用「でかい」顯得更日本化。

  59、できちゃったけっこん

  什么意思呢?就是未婚先孕,嗯???其實(shí)這么說也不切貼,應(yīng)該是在未婚時有了小寶寶所以結(jié)婚或者提前婚期的。以前安室奈美惠未婚先孕時噓聲不斷,但近兩年這種婚禮已經(jīng)不稀奇了,尤其在影視界。在相愛的情侶之間有了小寶寶當(dāng)然是喜事但是不誠心誠意的情侶之間這種結(jié)婚只是因為履行一種責(zé)任,其隱患是不可預(yù)言的。這個詞的結(jié)構(gòu)為「できる+ちゃった」。加「ちゃった」,是表達(dá)何種情感的呢?是高興還是無奈?這只有自己才能知道了。

  60、デパ地下(ちか)

  「デパ地下」是「デパ-トの地下にある食品フロア」的簡寫。在日本大多數(shù)百貨商店的食品柜臺都設(shè)在地下,而且每個季度都有其商場獨(dú)家銷售的特色食品。這和中國百貨商場的"地下食品城"的模式基本相同。這句話在日本的主婦之間很流行

  61、てれる

  是「不好意思」、「難為請」、「害羞」的意思。

  62、テロ

  紐約世貿(mào)中心大樓倒塌事件,恐怖襲擊了美國。這種"恐怖主義"或"恐怖行為"這用日語就是「テロ」。那"恐怖事件"就是「テロ事件(terojiken)」。

  63、ドアツ—ドア

  「ドアツ—ドア」=door to door

  就是從這個門口到那個門口所用的時間。

  一般指從自己的家門出來到公司(或?qū)W校)的門口所用的時間。它包含了途中的徒步時間、換車時間等所有時間。

  大家要注意,像去公司或上學(xué)校這樣「每天走的路」才使用ドアツ—ドア這個單詞。相反譬如「家からディズニ—ランドまでドアツ—ドアで……」(從家到迪斯尼樂園……)就不說。

  我們還可以在會話中這樣使用:

  「家から會社までドアツ—ドアで30分?近いね!いいなぁ!」

  你如果去不動產(chǎn)找房子則可以這樣使用:

  「東京大學(xué)までドアツ—ドアで1時間以內(nèi)のアパ—トを探しているのですが……」

  「我在找1小時以內(nèi)能到東京大學(xué)的房子……」

  64、ドキドキする

  表示因為緊張而心里七上八下、忐忑不安可以用「ドキドキする」。考試之前、上臺演講、求職面試,「ドキドキする」的場合多常見啊。結(jié)過婚的朋友們,在你們的婚禮之前,你們「ドキドキしたか?」

  65、ドタキャン

  「ドタキャンされた」,就是被涮了的意思。「ドタキャン」是約好的事馬上就要實(shí)行了卻突然違約的意思,被「ドタキャン」的滋味可不太好受。

  66、とりあえず

  昨天跟朋友去吃飯,一進(jìn)飯店我就對服務(wù)生說∶“とりあえずビ—ル!”(笑)。這句話在日本的居酒屋里經(jīng)常聽到。在這里就是“先來點(diǎn)啤酒”的意思。

  67、“とりあえず”用于不同場合表達(dá)各種意思。

  一般是“首先、暫時、當(dāng)前”和“急忙、趕快”的意思。

  “とりあえずここにすわりましょう”就是“先坐下再說吧”。好朋友生了寶寶、大家都在猜測是男孩還是女孩呢?唉~別羅唆了“とりあえず病院へ行ってみよう”(快去醫(yī)院看看吧)。

  “とりあえず”這句話在日本非常實(shí)用。

  68、なつかしい

  「なつかしい」就是讓人懷念、眷戀的意思。遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的我們每看見一樣帶有家鄉(xiāng)氣息的東西,都會說上一句「なつかしいですね!」,這對于我們來說可是意味深重的一句話呀。

  69、ナンパする

  我想有些男生看到漂亮的女孩子會上去打個招呼或問:可以請你喝茶嗎?等等。這種行為就叫“ナンパする”

  那對女孩而言就是“ナンパされた”。

  換過來女孩子向男孩子打招呼的叫「逆ナン(gyakunan)」。「あなたがうわきするなら、あたし、逆ナンしちゃうよ。」“如果你沾花惹草,我可就要去勾搭別的男生了啊。”

  70、ニキビ

  今天學(xué)個和語詞匯吧。上次說到hanxiou和同事們?nèi)BQ,結(jié)果臉上長出了許多ニキビ,到現(xiàn)在還沒有好(哭)。咖啡啊,巧克力啊,冰激凌啊,吃了都會容易長ニキビ,所以愛漂亮的貫通MM們,吃東西一定要小心啊。祝大家都能過個清清爽爽,漂漂亮亮的☆夏天☆

  ニキビ>>豆豆,粉刺

  71、ネチケット

  說得完整些就是「ネット上のエチケットnetto jou no echiketto」中文叫網(wǎng)上的禮節(jié)。比如說上網(wǎng)聊天要文明,不用臟話等等。比如說在留言板上提出問題然后其他網(wǎng)友回答以后呢,提問題的人必須謝謝對方而不是不理不睬好像是人家應(yīng)該回答似的。這也是尊重對方的表現(xiàn)。

  72、のみかい

  漢字是「飲み會」,意思就是「喝酒的聚會」。大多是指一些小型的聚會,并不是單單指喝酒,而是大家在一起熱鬧一下,邊吃飯邊喝酒邊聊天的一種聚會方式。在日本的各個階層、各個年齡段,都有各種名義的“飲み會”讓大家一起熱鬧一下,增進(jìn)交流,勾通感情。

  73、のんびり

  日本人中總是「のんびりしている」的人很少。「のんびりする」就是「消遙自在、優(yōu)閑自得」的意思。很多中國人來了日本之后多覺得被壓得喘不過氣來,對于中國人來說日本是一個「ストレスがたまる」的國家。經(jīng)常能聽到的一句話是「日曜日は家でのんびりする」,就是說星期天在家里舒舒服服的休息,或者說想干什么就干什么。

  74、バーベキュー

  昨天在瀏覽朋友的網(wǎng)站時,看到了バーベキュー的活動招募。天呢~那么熱的天還去バーベキュー?Hanxiou上次和同事們一起去バーベキュー,到現(xiàn)在臉上的にきび還沒有退下去呢(555……)

  バーベキュー>>barbecue>>BBQ>>燒烤

  75、バ—ゲンセ—ル

  這句話是「廉價出售、大甩賣」的意思。其實(shí)日本人很會過的,每當(dāng)有バ—ゲンセ—ル的時候,商場里就會人山人海,甚至有人前一天夜里就去排隊,為了買到限量銷售的商品。不過一般的大降價就叫做セ—ル,バ—ゲンセ—ル則有一種「甩賣」的意思。

  有的人為了買的一個廉價的商品排隊24小時的也有。

  76、バタバタする

  「最近バタバタしてて,友だちにメ-ルもできない」最近忙得不可開交,連給朋友寫郵件的時間都沒有。「バタバタ」是忙得焦頭爛額,忙得不可開交的意思。這詞的使用率也很高的,大家一定要記住。

  77、バツイチ

  這個詞是∶離過婚的人的意思。因為在日本離婚后要取消原來的「世代主」關(guān)系,需去「區(qū)役所」重新登記一次,同時注銷原來登記的關(guān)系。如果有人給你介紹對象是說明對方是バツイチ的話,就是告訴你對方曾經(jīng)離過婚的意思。

  78、はつゆめ

  初夢!意思就是今年做的第一個夢。

  都說初夢很靈,如果夢到富士山最好了,然后是鷹、茄子。如果夢到這三樣中的一樣那么你今年就有好運(yùn)。這就是日本人的"一ふじ、二たか、三なすび""之說。看來茄子也是很吉祥的蔬菜啊!

  “はつゆめに ふるさとをみて なみだかな ”

  這是著名俳句詩人一茶寫的一首有名的俳句,我想不說大家也能知道什么意思。

  初旨(はつもうで)就是新年后的首次參拜。

  初湯(はつゆ)就是新年后的第一次洗澡。

  79、パニクる

  パニクる是最近年青人常說的話,它來自パニック(panic)這個單詞。意思就是“極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態(tài)”。

  80、バブル經(jīng)濟(jì)(ばぶるけいざい)

  這個詞是英語和日語組成的復(fù)合詞,バブル是源自英語的(bubble),整個詞的意思就是∶泡沫經(jīng)濟(jì)。是指自從1992年開始,由于日本企業(yè)的“產(chǎn)業(yè)空洞化”日趨嚴(yán)重,所引發(fā)的整個日本表面繁榮經(jīng)濟(jì)隨之破滅的社會現(xiàn)象。這也是形成東南亞經(jīng)濟(jì)危機(jī)的主要原因之一。

  81、ハマる

  本意為「恰好合適,裝上,收納」。但現(xiàn)在多用于表達(dá)「入迷,陷入,熱衷」的意思。如∶“最近,わたしはフランス映畫にハマっている”就是“最近我看法國電影入了迷”的意思。

  82、バリバリ

  「バリバリいいね!」總是聽到日本朋友這么說。「バリバリ」就是「とても、とても」的意思,但是跟「とても」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。

  83、バレバレ

  當(dāng)你搞了什么惡作劇,卻被人揭穿了,你就可以說「あ、ばれた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思。「バレバレ」就是說某件事已經(jīng)成了公開的秘密。

  84、ヒット

  如果你喜歡棒球,那么一定知道「ヒット」在棒球比賽里是「安全打」的意思。不過「ヒット」還有一個意思,就是「最暢銷、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說「今年のヒット?ソンゲ」,就是說「今年的最受歡迎歌曲」; 還可以說「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。

  85、びびる

  這是相當(dāng)流行的一句話,如果你經(jīng)常跟日本的年青人在一起,你就會聽到他們總是用很夸張的語氣說「びびった!」,就是「嚇?biāo)牢伊耍 沟囊馑肌?shí)際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果你學(xué)會了用「びびった」來表現(xiàn)你的驚訝語氣,你在日本人面前就會變得更加日本人!

  86、ピンチ

  困境、危機(jī)局面、緊急關(guān)頭的意思。以前在國內(nèi)時沒有用過「ピンチ」這個詞但來到日本以后可以經(jīng)常聽到她。

  「ピンチの後にチャンス。」渡過難關(guān)以后會迎接新的機(jī)會,也就是雨過天晴。周末想請女友吃飯但沒有零花錢這是可以說「大ピンチdaipinchi」,前面加一個「大」說明其程度頗甚。

  87、プチ

  「小,小型」的意思。最近非常流行「プチ××」。以前只知道プチトマト(迷你西紅柿)。但最近日本人又發(fā)明了很多新詞兒,以下為其中典型的幾個例句:

  「プチホテル(puchi hoteru)」:迷你賓館:房間少但是設(shè)備齊全,大多設(shè)有溫泉,氣氛輕松溫馨。是休閑和娛樂的好去處。

  「プチ家出(puchi iede)」:短期離家出走:(這么翻譯不知道適當(dāng)不適當(dāng)),我們通常所指的離家出走是「一去不復(fù)返」或其他長期不歸的,可這個「プチ家出」指出走3~4天或一個星期左右然后又“主動”回家換洗衣服的「離家出走」。最近日本凌晨的涉谷(shibuya)可以看到三三倆倆閑逛的女孩子,她們其中有的就是這種「プチ家出」。

  「プチ整形(puchi seikei)」:大可不必整容但為了完美無缺,稍微墊一下鼻梁,或稍微修一下某個部位這種整形手術(shù)叫「プチ整形」。

  最近流行プチ是因為小型的即可愛又省成本所以很受歡迎。

  88、ブ—ム

  就是流行、熱潮、高潮的意思。

  留學(xué)ブ—ム就是留學(xué)熱潮。

  王菲ブ—ム就是王菲熱。

  “マイブ—ム”這個單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎么樣,自己一個人做自己喜歡做的事情,有點(diǎn)自己風(fēng)、我行我素的意思。

  89、ボキャブラリ—

  就是語匯、詞匯的意思。來自英語[vocabulary]這個單詞。一般這樣用:

  “彼はボキャブラリ—がほうふで、お話が上手だ。”“私はまだ日本語のボキャブラリ—が少ないです。”

  90、ボキャ貧(ぼきゃひん)

  這是一個英語的省略詞和日語單詞一起構(gòu)成的組合詞。是英語的「vocabulary」(ボキャビュラリ)與日語的「貧乏」所組成,意思是∶“詞匯貧乏”或“不擅長語言表達(dá)”。這個詞的發(fā)明者是日本的原首相——小淵惠三。是他在當(dāng)時的國會答辯中,為自己回答的不夠圓滿做解釋時,而急中生智所發(fā)明的一個新詞匯色,表示不贊成的意思。

  [1][2]

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 杂多县| 佛冈县| 大安市| 蒙自县| 富顺县| 保德县| 金川县| 裕民县| 宁武县| 逊克县| 兖州市| 板桥市| 大宁县| 峨山| 民乐县| 连山| 三原县| 泽普县| 什邡市| 汪清县| 吉木乃县| 长武县| 婺源县| 鹿泉市| 贵定县| 铜鼓县| 江华| 光山县| 黎平县| 柳林县| 安龙县| 长乐市| 桓仁| 奉化市| 康乐县| 济阳县| 富蕴县| 徐州市| 若尔盖县| 遂昌县| 东兰县|