公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>【日本人說(shuō)】外國(guó)人那些個(gè)日語(yǔ)習(xí)慣

【日本人說(shuō)】外國(guó)人那些個(gè)日語(yǔ)習(xí)慣

  導(dǎo)語(yǔ):外語(yǔ)教育網(wǎng)小編整理了【日本人說(shuō)】外國(guó)人那些個(gè)日語(yǔ)習(xí)慣,希望對(duì)你的學(xué)習(xí)有所幫助,更多免費(fèi)日語(yǔ)學(xué)習(xí)資料盡在外語(yǔ)教育網(wǎng),敬請(qǐng)關(guān)注。

  母語(yǔ)による

  要看母語(yǔ)而定

  仕事柄、色々な外國(guó)人とよく日本語(yǔ)で話します。陥りやすい間違いは、それぞれの母語(yǔ)を直訳したり、文法の特徴をそのまま持ってきたたりすつことから分かり難くなっていることも多いです。

  因?yàn)楣ぷ鞯年P(guān)系,經(jīng)常與各種外國(guó)人用日語(yǔ)交流。一般他們?nèi)菀追敢韵碌腻e(cuò)誤:把母語(yǔ)直譯過(guò)來(lái)、或者把母語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣直接用在日語(yǔ)上等,讓人很難明白。

  ちなみに、どちらの言語(yǔ)ですか?

  順便問(wèn)下,是哪國(guó)的語(yǔ)言呢?

  例えば英語(yǔ)圏なら、「i have」を全て「持っている」と訳したり。発音でいえば、韓國(guó)語(yǔ)の方は「~~でしゅ」などと赤ちゃん言葉っぽくなったりして、可愛(ài)いのですが、そこを直した方がエレガントな日本語(yǔ)になるかも。

  比如英語(yǔ)國(guó)家,把“i have”全部翻譯成“持っている”;而發(fā)音方面的話,母語(yǔ)為韓語(yǔ)的學(xué)習(xí)者容易發(fā)類(lèi)似“~~でしゅ”之類(lèi)的嬰兒腔,雖然聽(tīng)起來(lái)很可愛(ài),不過(guò)要是糾正了日語(yǔ)就更地道了。

  毎日話してます

  每天都有交流

  夫は日本人ではありませんが、毎日、日本語(yǔ)で生活しています。

  我的丈夫不是日本人,不過(guò)生活中每天都用日語(yǔ)交流。

  一緒に生活している期間が長(zhǎng)いので、今は全く違和感無(wú)く、気も使わずに話しています。たぶん普通の日本人の夫婦と一緒です。

  因?yàn)樯钤谝黄鸬臅r(shí)間較長(zhǎng),所以現(xiàn)在完全沒(méi)有感覺(jué)異樣,很自然地交流。可能和一般的日本人夫妻沒(méi)什么兩樣了。

  いろいろ考えなくてはいけないのは、日本語(yǔ)がまだ十分でない時(shí)ですね。私もずっと外國(guó)を點(diǎn)々として、いろんな所で日本語(yǔ)が母語(yǔ)でない人と話をしてきましたから、それなりにわかった事はあります。

  開(kāi)口說(shuō)之前需要考慮很多的話,一般都是因?yàn)槿照Z(yǔ)還不是很好吧。我也時(shí)不時(shí)地會(huì)去外國(guó),在各種地方和母語(yǔ)非日語(yǔ)的人交談下來(lái),有了一些自己的經(jīng)驗(yàn)。

  まず、少しゆっくり話す事。わかりやすい単語(yǔ)を使う事。文を短くする事。相手の日本語(yǔ)にレベルを合わせることです。話が分からないくらいになってしまって も、よく聞いてあげる事。こちらが短い文で確認(rèn)するように言い直すと、向こうも納得します。間違っている時(shí)は、相手が直してほしいと言わない限りは、直しません。

  首先,要稍微慢點(diǎn)說(shuō)。然后使用易懂的單詞和短句,也就是需要配合對(duì)方的日語(yǔ)水平。即使聽(tīng)不太懂對(duì)方說(shuō)的話了,也要認(rèn)真聆聽(tīng)。使用短句一點(diǎn)點(diǎn)向?qū)Ψ酱_認(rèn),這樣對(duì)方也能接受。說(shuō)錯(cuò)了的時(shí)候,只要對(duì)方?jīng)]提出希望你糾正的意愿,就不要特意指出。

  敬語(yǔ)、謙譲語(yǔ)は時(shí)に相手を混亂させるので、日本語(yǔ)のレベルが不十分な人には、私は使いません。丁寧語(yǔ)で十分だと思います。

  敬語(yǔ)和謙遜語(yǔ)有時(shí)候會(huì)讓對(duì)方混亂,因此對(duì)于日語(yǔ)水平還不高的人,我不會(huì)去用。“ですます體”就足夠了。

  仕草や態(tài)度等、特に気を使う事はありませんけど、日本人と話すように相づちは入れすぎないように気をつけます。ゆっくり靜かに聞いていますよ、、という態(tài)度で聞きます。

  動(dòng)作呀態(tài)度什么的,沒(méi)有什么特別要注意的,不過(guò)記得不要像和日本人說(shuō)話一樣過(guò)多附和。讓對(duì)方感覺(jué)到你在安靜地聽(tīng)他說(shuō)話就可以了。

  素人ですが…

  我是門(mén)外漢……

  當(dāng)たり前で參考にならないかもしれませんが…

  或許都是一些理所當(dāng)然的事兒,沒(méi)有多少參考價(jià)值……

  1)気をつけていること?「誰(shuí)が」「何が」ときちんと主語(yǔ)をつける。

  1)需要注意的:

  要把“誰(shuí)が”“ 何が”等該加的主語(yǔ)都加上。

  「送迎=送り迎え」「送信した=送った」など、熟語(yǔ)ではなくて分かりやすそうな言い方にする。

  用比較易懂的說(shuō)法代替熟語(yǔ),比如“送迎=送り迎え”“送信した=送った”。

  2)気になったこと?親しくない人に「おまえ」と呼びかけたりして、使い分けに苦労していた。

  2)在意的事:

  對(duì)不是很熟的人使用“おまえ”,在如何區(qū)分稱(chēng)謂上頗費(fèi)功夫。

  「てにをは」の使い方に苦労していた。

  不太能靈活運(yùn)用助詞“てにをは”。

  食事の前に日本人は「いただきます」と言いますが、何も言わずいきなり食べ始めるのでちょっとびっくりしてしまうことがある。

  吃飯前日本人會(huì)說(shuō)“いただきます”,但是有時(shí)候外國(guó)人什么都不說(shuō)突然就開(kāi)始吃了,于是很驚訝。

  文化の違いだし、日本語(yǔ)を喋れるだけですごいと思うので、非常識(shí)とかそういう風(fēng)に思ったことはないです。お仕事がんばってください!

  不過(guò)因?yàn)槲幕胁町悾夜馐悄苷f(shuō)日語(yǔ)就已經(jīng)很厲害了,所以我從來(lái)沒(méi)覺(jué)得他們沒(méi)常識(shí)。工作加油哦!

網(wǎng)友關(guān)注

熱門(mén)有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 鹤庆县| 安阳县| 南澳县| 太仆寺旗| 定西市| 安岳县| 乐业县| 博野县| 平舆县| 化德县| 儋州市| 囊谦县| 五大连池市| 镇原县| 澄城县| 东城区| 峨眉山市| 依兰县| 濉溪县| 克东县| 平阳县| 澳门| 宁明县| 哈密市| 赞皇县| 南皮县| 晋中市| 罗城| 体育| 乌鲁木齐县| 上饶市| 武城县| 安阳县| 平泉县| 乐都县| 沾益县| 化州市| 西吉县| 阳谷县| 贵南县| 新乡县|