公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>第20期:ええっ?なんですって?

第20期:ええっ?なんですって?

  本文是由外語教育網編輯整理的生活交際日語,希望對您有所幫助。更多日語免費精彩內容,敬請密切關注本站。

  【對話原文】

  人物:絹江 寛子(友人同士)

  場面:待ち合わせの喫茶店で

  絹江:ひーろーこ!寛子っ、私よ。わかんない?

  寛子:えっ、絹江?どうしたのお?その髪、ばっさりじゃない!

  絹江:うん。ちょっとね。

  寛子:ちょっとじゃないわよ。あんなに長かったのに、こーんなに短くなっちゃって。ま

  るで男の子みたい。

  絹江:そうお?そんなに変?自分じゃ意外に似合ってると思うんだけどなあ。

  寛子:似合う似合わないの問題じゃなくってえ。後ろから見たら、全然、別人のようよ。

  絹江:ふっふ。実は、みんなのびっくりさせようと思って、思い切ってっちゃったの。

  寛子:まあ、あきれた。確かに絹江は昔っから人を驚かすのが好きだったけどお、だからといって、あんなに大切にしていた自慢のロングヘアーを、たったそれだけのことで丸坊主にしちゃうなんて。度が過ぎるわよ。もったいない。

  絹江:あら、何言ってんの。ほらほら!坊主頭なんかより、ずっと長いわよ。

  寛子:まったく、あきれてものが言えないわ。しかし、よくもまあ、隨分と大膽に切っちゃったわねえ。まあ、でも、よく見ると、案外可愛いじゃない。

  絹江:でしょお?私も絶対、似合うと思ってさ。

  寛子:あーあ。絹江には敵わないなあ。ほんとに人騒がせなんだから。

  絹江:じゃあさー。ついでにもっと驚かせてあげようか?寛子きっと腰抜かすわよ。

  寛子:なによ。これ以上驚くことがあるって言うの?

  絹江:うん、あるある。あのさあ、実はねえ、なーんとなんと、この寛子ちゃんが???

  寛子:なーによ、もったいつけちゃって。さっさと言いなさいよ。驚いてあげるから。

  絹江:ふっふっふ。ジャーン!私、結婚するんでーす!

  寛子:ええっ?なんですってえ?結婚?絹江があ?またあ、冗談ばっかり。

  絹江:あら?信じてないの?ほんとのほんとよ!

  寛子:ほんとのほんんとに?

  絹江:もっちろん。私、寛子にうそついたことある?

  寛子:しょっちゅうよ。でも、これは、ほんとのほんとなのね?ジョークじゃなくって。

  絹江:ほんとよっ!しかも、式は來月の20日。どうぞ、まいったか。

  寛子:ひぇー、おそれいりました。

  【単語】

  絹江(きぬえ):(人名)絹江

  寛子(ひろこ):(人名)寬子

  ばっさり:(副)大刀闊斧地割舍掉

  似合う(にあう):(自五)合適,般配

  自慢(じまん):(名,他サ)得意,驕傲

  ロングヘアー(long hair):(名)長發

  丸坊主(まるぼうず):(名)光頭,禿頭

  度が過ぎる(どがすぎる):(慣用)過分

  敵う(かなう):(自五)敵得過,趕得上

  人騒がせ(ひとさわがせ):(名)(無故)驚擾別人

  腰(こし)を抜(ぬ)かす:(慣用)非常吃驚

  もったい(を)つける:(慣用)故弄玄虛,煞有介事

  うそ(を)つく:(慣用)說謊,騙人

  しょっちゅう:(副)經常

  ジョーク:(名)開玩笑

  式(しき):(名)(結婚)儀式

  まいる:(自五)認輸

  恐(おそ)れ入(い)る:(自五)服輸,吃驚

  【音聲と言葉の解説】

  (1)そうお?そんなに変?

  「そう」與「変」都是[高低]型聲調,因此在讀反問的語調時先讀出原來的聲調之后再讀上升語調。

  (2)似合う似合わないの問題じゃなくってえ

  口語中有是為了強調,會在某種句子成分中加入促音。本句的「なくって」及后面的「昔っから」「もっちろん」等,都是這種用法。

  「なくって」后面的長音「え」配合下降的語調,表示加強肯定語氣。

  (3)だからといって

  「だからといって」、「-からといて」相當于接續詞、接續助詞。表示前項不能成為后項的理由。例如:

  * 優勝したからといって、のぼせるよ。雖然得了冠軍,也別得意忘形了。

  * お腹がすいたからといって、そんなに食べるな。就算肚子餓了,也別吃那么多。

  (4)よくもまあ

  「よくも」是副詞,「よく」的“反語”用法。「まあ」用來加強「よくも」的語氣。例如:

  * 何も仕事をやらない君がよくもそんなこと言えるね。你一點工作都不干,這話還真說得出口。

  * 外國語が全くしゃべれないのに、よくもまあ外國を一人旅できたね。一句外語都不會說,居然能自己一個到國外玩了圈回來。

  (5)私も絶対、似合うと思ってさ

  句尾的「さ」為語氣助詞,用來調整語氣。一般用在非正式場合,并只限于平輩之間或上對下的關系。

  (6)ほんとに人騒がせなんだから

  「なんだから」是「なのだから」的口語音變形。名詞或名詞性詞組后面接「のだ」時,要用「な」來連接。

  (7)なーんとなんと

  「なんと」是語氣詞,表示感嘆、驚訝等語氣。兩個連用在一起時,語氣稍強一些。

  (8)ジャーン

  語氣詞,用于宣布或披露某事之前(多用于年輕人、非正式場合)。

  (9)なんですってえ?

  用于非常吃驚或懷疑對方講話的真實時,讀上升調。男子還可以用「なんだと?」,但語氣更加隨便。

  (10)またあ

  意思是[又來了]。3個音節都讀低調。

  什么?你說什么?

  人物:絹江 寬子(好朋友)

  場景:在約好的咖啡館

  絹江:寬子!寬子!是我,不認識了?

  寬子:誰?絹江?怎么了你的頭發?剪這么短?

  絹江:嗯,有點短。

  寬子:還有點兒呢!原來那么長的頭發,剪成這么短,跟個男孩似的。

  絹江:是嗎?就那么怪?我自己倒覺得挺好看的。

  寬子:不是好看不好看的問題。從后邊看上去,整個兒是另一個人了嘛!

  絹江:嘿嘿。告訴你吧,我就是要讓大家嚇一跳才剪這么短的。

  寬子:唉,可真有你的!你倒是本來做事就愛讓人嚇一跳,但就算是這樣,把原來那么寶貝、那么得意的長發,就為了這個剪得氣死個禿小子,也太過份了!真可惜。

  絹江:哎呀,你說什么呀!看啊看啊,比禿小子頭發長多了。

  寬子:真是的,你都弄得我說不出話了。唉,你可真行,真舍得剪這么短。不過呢,仔細看看,倒也挺可愛。

  絹江:是不是?我也是覺得肯定好才這么剪的。

  寬子:哎呀,我可不是你的對手。你真能搗亂。

  絹江:那好,順便再讓你嚇一跳怎么樣?你肯定作夢也想不到。

  寬子:什么?還有比這更讓人吃驚的?

  絹江:嗯,有。那個嘛,是這么回事,你猜怎么著?你家寬子小姐呀----

  寬子:賣什么關子,快說!我就給嚇一跳還不行嗎?

  絹江:嘿嘿嘿。告訴你吧,我呀,要結婚了。

  寬子:什么?你說什么?!結婚?!又是來了不是?凈開玩笑。

  絹江:哎?你不信?這是真的!

  寬子:當真是真的?

  絹江:那當然了。我跟你說過瞎話嗎?

  寬子:瞎話你還少說嗎?可這回,當真是真的?不是開玩笑?

  絹江:真的!而且,婚禮就在下月20號,怎么樣?服了吧?

  寬子:哎!甘拜下風!

網友關注

主站蜘蛛池模板: 眉山市| 汕头市| 滨州市| 娄烦县| 德清县| 石嘴山市| 宝应县| 老河口市| 临夏县| 廊坊市| 克什克腾旗| 灵寿县| 无锡市| 逊克县| 景德镇市| 淅川县| 常德市| 巴东县| 中山市| 会同县| 溧水县| 乌拉特中旗| 海口市| 平阴县| 崇礼县| 科技| 黄陵县| 彭山县| 牡丹江市| 固阳县| 阿克苏市| 昆明市| 西华县| 西丰县| 定襄县| 南京市| 芜湖县| 建昌县| 丹棱县| 兰西县| 柳江县|