公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>中國法語名家檔案--卞之琳

中國法語名家檔案--卞之琳

  江蘇海門人。祖籍江蘇溧水。幼年在家中自習古典詩詞,高小時代接觸新詩。1926-1927年在鄉下一所初中讀書,英文教本即為蘭姆姊弟的《莎士比亞故事集》。1927-1929年,在上海浦東中學高中部,選修課上讀莎士比亞《威尼斯商人》原劇,課外曾譯過柯爾律治《古舟子詠》。

  1929 進北京大學英文系,曾試譯出莎士比亞《仲夏夜夢》及其他英國詩。其間學了一年法文后,即開始試譯法國波德萊爾、瑪拉美等人的詩,興趣開始從英國浪漫派轉向法國象征派。所譯詩留存了一部分,后來陸續在報刊上發表。1930年秋冬間一度開始認真習作新詩,次年在《詩刊》等刊物上發表一部分,即廣受讀書界注意。 1933年大學畢業前出版第二本詩集《三秋草》。

  大學畢業后,曾到保定育德中學高中部教課,1935-1936年在濟南省立高中執教。課余從事創作及翻譯。1934年上半年曾在天津《大公報》文藝版翻譯發表西方文學作品,其中一部分已收入《西窗集》 (上海商務印書館,1936年),是30年代國內主要介紹西方現代派文學的第一本譯品選(后來刪去韻文部分男收入《英國詩選附法國詩十二首》,以另外一些散文譯品取代了原書已另出專書部分,增入了西班牙阿索林小品的本人所譯全部,于1981年在江西人民出版社出了修訂版)。1934年秋在鄭振鐸主持下,協助靳以執行編輯大型文學刊物《文學季刊》及其附屬小型文學創作月刊《水星》的工作,歷時半年。當時兼為中華文化基金會編譯委員會特約翻譯英國現代傳記文學作家里敦·斯特雷切的名著《維多利亞女王傳》,該書于1935年在日本京都譯完,1940年香港商務印書館部分出版。抗戰勝利后又在上海出了幾版,博得好評。客居京都期間還譯了法國紀德《浪子回家集》里的一些篇什,照原狀集成一書,于1637年5月在上海文化生活出版社出單行本(其中一篇譯文曾發表于黃源執行編輯的《譯文》月刊)。另譯了一些阿索林短篇小說(現見修訂版《西窗集》)。1936年秋后,在青島重為中華文化基金會特約譯紀德的校篇小說《贗幣制造所》一書。1935年秋至1937年夏,為戴望舒邀任《新詩》月刊編委。1937年在上海譯出法國貢思當的中篇小說《阿道爾夫》(抗戰期間及以后在內地和上海文化生活出版社出過單行本)。在杭州譯出紀德《新的糧食》(桂林明白社出版,1943年),在雁蕩山譯出紀德中篇小說《窄門》(抗戰期間及以后在內地及上海文化生活出版社出過單行本)。

  1937 年10月到成都四川大學外語系任講師。翌年春夏間與何其芳、方敬、朱光潛、謝文炳等自辦《工作》半月刊 8期。嗣后,隨沙汀、何其芳訪問延安,與吳伯蕭等前往太行山抗日根據地訪問,后在魯迅藝術學院文學系臨時任教一期,回川后于 1939年底寫完《慰勞信集》(詩集,香港明日社,1940年;后收入桂林明日社于1942年出版的《十年詩草》和《第七七二團在太行一帶一年半戰斗小史》,(1981年北京三聯書店出最新版)。

  1940 年暑假離四川大學至昆明在西南聯合大學外文系任教,1946年起,歷任講師、副教授、教授。其間曾譯美籍英國小說家衣修午德的中篇小說,1947年由上海文化生活出版社出版(1984年由湖南人民出版社新版) 1946年秋復員北上至天津南開大學外文系任教,翌年夏應英國文化委員會邀請前往英國,受旅居研究員待遇,在牛津大學拜里奧學院作常客一年。

  1949 年3月回到北平后,4月起任北京大學西語系教授3年,1952年調北京大學文學研究所,任研究員。后隨所歸屬中國科學院,繼又轉入外國文學研究所,現任中國社會科學院外國文學研究所研究員。1953年參加江浙農業生產合作化近一年,期間,通讀了莎士比亞全集,為日后研究、翻譯莎士比亞戲劇作了準備。 1954年底至1955年初即以相應詩體譯出《哈姆雷特》全劇,1956年至1958年在人民文學出版社印行三次。關于《哈姆雷特》的長篇論文于1956 年發表,同年還發表了關于《奧瑟羅》的長篇論文。

  1955 年應邀赴波蘭參加密支凱維支紀念大會。曾隨張光年列席民主德國作家代表大會,寫出專著《布萊希特戲劇印象記》(1962年初稿在《世界文學》上連載過,修訂后,1980年在中國戲劇出版社出單行本)。1980年應紐約哥倫比亞翻譯中心特邀,與馮亦代訪問美國兩個月。英文講稿之一已經譯成中文,發表于香港《抖擻》雜志1981年5月號,后經本人修訂補充,發表于《詩探索》1981年第3期,定名《今日新詩面臨的藝術問題》;講稿之二《中國新詩的發展及其來自西方的影響》,英文稿發表于美國《中國文學》(CLEAR)半年刊1982年1月號,現經蔡回明譯成中文,載中國社會科學院文學研究所出版的《中外文學研究參考》1985年第1期。1981年11月應邀前往荷蘭萊頓大學參加荷箱美國學者漢樂逸(Lloyd Haft)以《卞之琳一一中國現代詩研究》為題寫長篇專著得博士學位的授與典禮(該書于1983年底正式出版)。現兼任中國作家協會理事、中國莎士比亞研究會副會長、國際文化交流協會理事、中國外國文學學會理事、中國翻譯工作者協會名譽理事等。

  主要著作有:《十年詩草1930-1939》(包括《慰勞信集》全部,1942年),《雕蟲紀歷:1930-1958》(人民文學出版社1981年初版, 1984年增訂第2版),《滄桑集1936-1946》(江蘇人民出版社,1982年),《山山水水》(香港山邊社,1983年),《第七七二團在太行山一帶》(北京三聯書店新版,1983年),《布萊希特戲劇印象記》(中國戲劇出版社,1980年),《人與詩,憶舊說新》(北京三聯書店,1984年),《莎士比亞悲劇(哈姆雷特)》(載《文學研究集刊》第2冊,1956年),《莎士比亞悲劇《奧瑟羅》》(載《文學研究集刊》第4冊,1956年),《(里亞王)的社會意義和莎士比亞的人道主義》(載《文學研究集刊》新輯第1冊,1964年),《莎士比亞悲劇(哈姆雷特)的漢語翻譯及其改編電影的漢語配音》 (香港《八方》文藝叢刊第2輯,1980年;后轉載《莎士比亞研究》創刊號,浙江人民出版社,1983年)等。主要譯作有:《西窗集》,《英國詩選附法國詩十二首》,莎士比亞《哈姆雷特》,(美)衣修午德《紫羅蘭姑娘》,(法)貢思當《阿道爾夫》,[法]紀德《新的糧食》、《浪子回家集》、《窄門》(天津百花出版社再版),《莎士比亞悲劇四種》(《外國文學名著從書》之一)。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 大同县| 宜兰市| 大庆市| 庆城县| 花垣县| 夏邑县| 白朗县| 大同县| 鹿泉市| 西宁市| 本溪| 兴化市| 毕节市| 石阡县| 鱼台县| 安岳县| 新郑市| 年辖:市辖区| 靖西县| 宁波市| 仁怀市| 鸡东县| 肥城市| 韩城市| 出国| 当涂县| 洞口县| 阿瓦提县| 涟水县| 文登市| 筠连县| 商丘市| 华容县| 蕉岭县| 石河子市| 泸溪县| 襄垣县| 德阳市| 广昌县| 永城市| 大宁县|