公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>法語原版《惡之花》

法語原版《惡之花》

  LES FLEURS DU MAL

  (édition de 1861)

  Au Poète impeccable

  Au parfait magicien ès lettres françaises

  A mon très-cher et très-vénéré

  Maître et ami

  Théophile Gautier

  Avec les sentiments

  De la plus profonde humilité

  Je dédie

  Ces Fleurs maladives

  C.B.

  Au Lecteur

  La sottise, l’erreur, le péché, la lésine,

  Occupent nos esprits et travaillent nos corps,

  Et nous alimentons nos aimables remords,

  Comme les mendiants nourrissent leur vermine.

  Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches;

  Nous nous faisons payer grassement nos aveux,

  Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux,

  Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.

  Sur l’oreiller du mal c’est Satan Trismégiste

  Qui berce longuement notre esprit enchanté,

  Et le riche métal de notre volonté

  Est tout vaporisé par ce savant chimiste.

  C’est le Diable qui tient les fils qui nous remuent!

  Aux objets répugnants nous trouvons des appas;

  Chaque jour vers l’Enfer nous descendons d’un pas,

  Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.

  Ainsi qu’un débauché pauvre qui baise et mange

  Le sein martyrisé d’une antique catin,

  Nous volons au passage un plaisir clandestin

  Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.

  Serré, fourmillant, comme un million d’helminthes,

  Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons,

  Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons

  Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.

  Si le viol, le poison, le poignard, l’incendie,

  N’ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins

  Le canevas banal de nos piteux destins,

  C’est que notre âme, hélas! n’est pas assez hardie.

  Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,

  Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,

  Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,

  Dans la ménagerie infâme de nos vices,

  II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!

  Quoiqu’il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,

  Il ferait volontiers de la terre un débris

  Et dans un bâillement avalerait le monde;

  C’est l’Ennui! L’oeil chargé d’un pleur involontaire,

  II rêve d’échafauds en fumant son houka.

  Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,

  - Hypocrite lecteur, - mon semblable, - mon frère!

  SPLEEN ET IDEAL

  I Bénédiction

  Lorsque, par un décret des puissances suprêmes,

  Le Poète apparaît en ce monde ennuyé,

  Sa mère épouvantée et pleine de blasphèmes

  Crispe ses poings vers Dieu, qui la prend en pitié:

  -"Ah! que n’ai-je mis bas tout un nœud de vipères,

  Plutôt que de nourrir cette dérision!

  Maudite soit la nuit aux plaisirs éphémères

  Où mon ventre a conçu mon expiation!

  Puisque tu m’as choisie entre toutes les femmes

  Pour être le dégoût de mon triste mari,

  Et que je ne puis pas rejeter dans les flammes,

  Comme un billet d’amour, ce monstre rabougri,

  Je ferai rejaillir ta haine qui m’accable

  Sur l’instrument maudit de tes méchancetés,

  Et je tordrai si bien cet arbre misérable,

  Qu’il ne pourra pousser ses boutons empestés!"

  Elle ravale ainsi l’écume de sa haine,

  Et, ne comprenant pas les desseins éternels,

  Elle-même prépare au fond de la Géhenne

  Les bûchers consacrés aux crimes maternels.

  Pourtant, sous la tutelle invisible d’un Ange,

  L’Enfant déshérité s’enivre de soleil

  Et dans tout ce qu’il boit et dans tout ce qu’il mange

  Retrouve l’ambroisie et le nectar vermeil.

  II joue avec le vent, cause avec le nuage,

  Et s’enivre en chantant du chemin de la croix;

  Et l’Esprit qui le suit dans son pèlerinage

  Pleure de le voir gai comme un oiseau des bois.

  Tous ceux qu’il veut aimer l’observent avec crainte,

  Ou bien, s’enhardissant de sa tranquillité,

  Cherchent à qui saura lui tirer une plainte,

  Et font sur lui l’essai de leur férocité.

  Dans le pain et le vin destinés à sa bouche

  Ils mêlent de la cendre avec d’impurs crachats;

  Avec hypocrisie ils jettent ce qu’il touche,

  Et s’accusent d’avoir mis leurs pieds dans ses pas.

  Sa femme va criant sur les places publiques:

  "Puisqu’il me trouve assez belle pour m’adorer,

  Je ferai le métier des idoles antiques,

  Et comme elles je veux me faire redorer;

  Et je me soûlerai de nard, d’encens, de myrrhe,

  De génuflexions, de viandes et de vins,

  Pour savoir si je puis dans un cœur qui m’admire

  Usurper en riant les hommages divins!

  Et, quand je m’ennuierai de ces farces impies,

  Je poserai sur lui ma frêle et forte main;

  Et mes ongles, pareils aux ongles des harpies,

  Sauront jusqu’à son cœur se frayer un chemin.

  Comme un tout jeune oiseau qui tremble et qui palpite,

  J’arracherai ce cœur tout rouge de son sein,

  Et, pour rassasier ma bête favorite

  Je le lui jetterai par terre avec dédain!"

  Vers le Ciel, où son œil voit un trône splendide,

  Le Poète serein lève ses bras pieux

  Et les vastes éclairs de son esprit lucide

  Lui dérobent l’aspect des peuples furieux:

  -"Soyez béni, mon Dieu, qui donnez la souffrance

  Comme un divin remède à nos impuretés

  Et comme la meilleure et la plus pure essence

  Qui prépare les forts aux saintes voluptés!

  Je sais que vous gardez une place au Poète

  Dans les rangs bienheureux des saintes Légions,

  Et que vous l’invitez à l’éternelle fête

  Des Trônes, des Vertus, des Dominations.

  Je sais que la douleur est la noblesse unique

  Où ne mordront jamais la terre et les enfers,

  Et qu’il faut pour tresser ma couronne mystique

  Imposer tous les temps et tous les univers.

  Mais les bijoux perdus de l’antique Palmyre,

  Les métaux inconnus, les perles de la mer,

  Par votre main montés, ne pourraient pas suffire

  A ce beau diadème éblouissant et clair;

  Car il ne sera fait que de pure lumière,

  Puisée au foyer saint des rayons primitifs,

  Et dont les yeux mortels, dans leur splendeur entière,

  Ne sont que des miroirs obscurcis et plaintifs!"

  II L’Albatros

  Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage

  Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,

  Qui suivent, indolents compagnons de voyage,

  Le navire glissant sur les gouffres amers.

  A peine les ont-ils déposés sur les planches,eux,

  Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches

  Comme des avirons traîner à côté d’eux.

  Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!

  Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!

  L’un agace son bec avec un brûle-gueule,

  L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!

  Le Poète est semblable au prince des nuées

  Qui hante la tempête et se rit de l’archer;

  Exilé sur le sol au milieu des huées,

  Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.

  III Elévation

  Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,

  Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,

  Par delà le soleil, par delà les éthers,

  Par delà les confins des sphères étoilées,

  Mon esprit, tu te meus avec agilité,

  Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l’onde,

  Tu sillonnes gaiement l’immensité profonde

  Avec une indicible et mâle volupté.

  Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;

  Va te purifier dans l’air supérieur,

  Et bois, comme une pure et divine liqueur,

  Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

  Derrière les ennuis et les vastes chagrins

  Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse,

  Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse

  S’élancer vers les champs lumineux et sereins;

  Celui dont les pensers, comme des alouettes,

  Vers les cieux le matin prennent un libre essor,

  - Qui plane sur la vie, et comprend sans effort

  Le langage des fleurs et des choses muettes!

  IV Correspondances

  La Nature est un temple où de vivants piliers

  Laissent parfois sortir de confuses paroles;

  L’homme y passe à travers des forêts de symboles

  Qui l’observent avec des regards familiers.

  Comme de longs échos qui de loin se confondent

  Dans une ténébreuse et profonde unité,

  Vaste comme la nuit et comme la clarté,

  Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

  II est des parfums frais comme des chairs d’enfants,

  Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,

  - Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

  Ayant l’expansion des choses infinies,

  Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,

  Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.

  V

  J’aime le souvenir de ces époques nues,

  Dont Phoebus se plaisait à dorer les statues.

  Alors l’homme et la femme en leur agilité

  Jouissaient sans mensonge et sans anxiété,

  Et, le ciel amoureux leur caressant l’échine,

  Exerçaient la santé de leur noble machine.

  Cybèle alors, fertile en produits généreux,

  Ne trouvait point ses fils un poids trop onéreux,

  Mais, louve au cœur gonflé de tendresses communes

  Abreuvait l’univers à ses tétines brunes.

  L’homme, élégant, robuste et fort, avait le droit

  D’être fier des beautés qui le nommaient leur roi;

  Fruits purs de tout outrage et vierges de gerçures,

  Dont la chair lisse et ferme appelait les morsures!

  Le Poète aujourd’hui, quand il veut concevoir

  Ces natives grandeurs, aux lieux où se font voir

  La nudité de l’homme et celle de la femme,

  Sent un froid ténébreux envelopper son âme

  Devant ce noir tableau plein d’épouvantement.

  O monstruosités pleurant leur vêtement!

  O ridicules troncs! torses dignes des masques!

  O pauvres corps tordus, maigres, ventrus ou flasques,

  Que le dieu de l’Utile, implacable et serein,

  Enfants, emmaillota dans ses langes d’airain!

  Et vous, femmes, hélas! pâles comme des cierges,

  Que ronge et que nourrit la débauche, et vous, vierges,

  Du vice maternel traînant l’hérédité

  Et toutes les hideurs de la fécondité!

  Nous avons, il est vrai, nations corrompues,

  Aux peuples anciens des beautés inconnues:

  Des visages rongés par les chancres du cœur,

  Et comme qui dirait des beautés de langueur;

  Mais ces inventions de nos muses tardives

  N’empêcheront jamais les races maladives

  De rendre à la jeunesse un hommage profond,

  - A la sainte jeunesse, à l’air simple, au doux front,

  A l’œil limpide et clair ainsi qu’une eau courante,

  Et qui va répandant sur tout, insouciante

  Comme l’azur du ciel, les oiseaux et les fleurs,

  Ses parfums, ses chansons et ses douces chaleurs!

網友關注

主站蜘蛛池模板: 全南县| 平山县| 德江县| 武强县| 时尚| 吴堡县| 绥江县| 峡江县| 云安县| 珠海市| 奉节县| 措美县| 普兰县| 仁化县| 淮安市| 连江县| 资溪县| 蓬莱市| 临澧县| 资阳市| 梁平县| 长兴县| 扶余县| 凤城市| 安新县| 丰原市| 山阳县| 射洪县| 上栗县| 杭锦旗| 平罗县| 永胜县| 包头市| 千阳县| 宁海县| 隆尧县| 石屏县| 胶南市| 丹东市| 潍坊市| 蒲江县|