法語閱讀-法國節日
Le 6 janvier, C’est la fête des rois. Chez le pâtisser, on achète des galettes qui contiennent un petit objet appelé fève. La plus jeune de la familie, les yeux bandes, donne les parts de galette : “Pour tante Jeane, pour papa, pour monsieur Despoyes...” Chacun mange en essayant de ne pas avaler la fève. Celui qui la trouve est couronné roi(ou reine),choisit sa reine(ou son roi) et la femille ou les amis lèvent leur verre en disant : “Le roi boit, la reine boit.”
一月6日:帝王節。在糕點鋪內,人 們紛紛購買甜餅,這種甜餅內含有一種叫蠶豆的小東西。家中最小的成員,把眼睛蒙上,將甜餅分給大家:這是JEANE姑姑的,這是爸爸的,這是 DESPOYES先生的。。。“每人吃甜餅時都避免咬到蠶豆。吃到蠶豆的人將封為國王(皇后),并挑選他的皇后(國王)。全家人或朋友們舉杯高頌:“國王 干杯,皇后干杯。”
Le 2 février, c’est la Chandeleur, fête religieuse et aussi fête gourmande. Ce jour-là, dans toutes les familles on fait des crêpes. Fines, fines et dorée comme des soleils, elles volent, suivies par les regards administratifs des enfants. Si elles pouvaient leur tomber directement dans la bouch !
二月2日:圣蠟節,這是一個宗教及美食的雙重節日。這一天,家家都做雞蛋薄餅,雞蛋餅煎得又薄又黃,向太陽似的金黃色。它飄起來后,孩子們注視著它,如果它直接落在誰的口里該多好呀!
Le 1er avril, c’est le jour des farces. Tout est permis ou presque ! Les enfants et même les adultes inventent des farces.
四月1日:愚人節。可以說幾乎任何事都是允許的!孩子甚至是大人都會參與愚人節。
-Papa. Ton directeur a téléphoné. Il voudrait que tu l’appelles.
-Allô, Monsieur le directeur...
-Poisson d’avril ! poisson d’avril !
-爸爸。你們經理來電話了。他希望你給他回電話。。
-喂!經理嗎。。。
-愚人節,愚人節!
-Tu as vu, Durand, on va augmenter les impôts de 20%.
-De 20% ! ce n’est pas possible.
-Poisson d ‘avril ! poisson d’avril !
-杜朗先生,你看到了嗎,稅收上調了20%。
-20%!不可能
-愚人節,愚人節!
-Annie, tu as une grosse tache dans le dos de la robe.
-Oh !mon Dieu, je ne peux pas aller danser comme ça ; je rentre à la maison.
-Poisson d’avril ! poisson d’avril.
-安妮,你背上有個大污點。
-噢!天哪!我這么去跳舞可不行;我還是回家一趟。
-愚人節,愚人節!
Le 1er mai, c’est la fête du travail et du muguet. Les rues de Paris et même le métro sentent bon, tellement il y a de petits marchands de muguet. On en achète pour soi, on en offre, on en met un brin sur sa veste, sur sa blouse. C’est le printemps, if faut beau, on se promène, on va pique-niquer à la compagne, pêcher jouer aux boules. Demain, déjà, if faudra reprendre le chemin de l’usine, du bureau, du lycée...
五月1日:勞動節和鈴蘭花節。巴黎的大街小巷,甚至是地鐵站內都充滿了花香。
有賣鈴蘭花的小商販。人們買花給自家用,也為了送朋友或在衣服上綴上一小朵。
時值春季,天氣晴朗,人們多往鄉村散步,野餐,垂釣,打地球。明天又要重溫工廠,辦公室學校的老一套
Le 14 juillet, c’est la fete nationale. La veille, dans toutes les villes de France, on tire de beaux feux d’artifice et on danse dans les rues, meme a Paris. Le lendemain matin, on applaudit le defile militaire. Les grandes vacances commencent.
七月14日,法國國慶節。國慶前夕,法國所有的城市燃放煙火,整個巴黎的所有街道,人們載歌載舞。次日清晨,人們觀看閱兵式。法國的大假開始了。
La grande fête des vacances dure du 1er au 31 août. Malgré les éfforts du gouvernement, presque tous les Français prennent leurs vacances en même temps. Beaucoup d’usines ferment, une grande quantite de magasins en font autant.
法國的大假于8月31日開始。盡管政府的多方努力,幾乎所有的法國人都在同一時間休假。許多工廠歇業,大批商店關門。
Madame et les enfants sont à la mer. Monsieur est retenu en ville par son travail. Chez lui, tout seul, il découvre les plaisirs de la cuisine, du ménage, du lavage, du repassage. It fait des kilomètres pour trouver une boulangerie ou une blanchisserie ouverte. Mais, ô merveille, il peut garer sa voiture partout, et il apprend les langues étrangères, car sauf les autres malheureux, ses frères, il n’ y plus en ville que des touristes étrangères qui s’étonnent de trouver places et avenues désertes. Pendant ce temps, sur les plages, on se dispute le moindre centimètre carré....
太太和孩子們去了海邊。而只有先生因工作留在了城里。他獨自在家享受烹調,家務,洗滌和燙衣服的樂趣。他要跑數公里才能找到一家肉店,或洗衣店。可是令人歡喜的是,可以到處趴車,還能學外語,因為除了其他的倒霉蛋,如他兄弟,
全城沒有別人,只剩下外國游客了。他們驚奇地發現所有的地方和大街都空無一人。而與此同時,人們在海灘上卻為方寸之地而爭吵不休。
Le 1er novembre, c’est le jour des morts. Dans les cimetière. Les tombes sont fleuries de chrysanthèmes, Malgrés la tristesse générale, les écoliers sont heureux d’avoir les premiers jours de congé de l’année.
十一月1日。是冥節。在陵園,墓地被菊花點綴。盡管墓地的沉痛氣氛,小學生為本年假期的頭一日而欣喜若狂。
Le 25 novembre, c’est la Sainte-Cahterine, une fête bien parisienne. Les jeunes filles qui ont vingt-cinq ans et ne sont pas encore mariées“coiffent la Sainte-Catherine”. Ces catherinettes mettent des fleurs devant la statue de leur sainte qui se trouve dans la rue du même nom. Pour cette journée, elles ont fabriqué de merveilleux bonnets jaune et vert, plus originaux les uns que les autres. Dans les grandes maisons de couture surtout, on danse, on boit du champagne. La catherinette est la reine de la journée.
11月25日,是圣-喀 德琳節,是個地道的巴黎地方節日。25歲尚未婚嫁的年輕姑娘們梳妝成圣-喀德琳。這些慶祝圣-喀德琳節的姑娘在位于與其同名的大街上的圣女雕像前獻花圈。這一天做了許多黃色和綠色的小帽子,一個比一個新穎。在大的女裝店內,人們跳舞,喝香賓。喀德琳是當日的女皇。
Le 25 décembre, Nôel. C’est la fête des fêtes, la lumière de l’hiver, le plaisir de tous. Les étoiles, la neige, les sapins, les cadeaux, les cloches composent le tableau. Les enfants nettoient les cheminées, cherchent leurs plus grandes chaussures, Le Père Noel prend la route.....
十二月25日:圣誕節。這可稱為節中節,她是嚴冬里的光芒,為人們帶來歡樂。
星星,雪花,松樹,禮品,鈴鐺組成圖畫。孩子們清掃煙筒,找出他們最大號的鞋,圣誕老人上路了。。。。。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- la cuisine
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 初戀玫瑰(中英法對照)
- 法語幽默:汽車故障
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 法國的征婚啟事
- 法語版聯合國世界人權宣言
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- 法語格林童話:Les trois plumes
- Antiquité
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 法語格林童話:Le petit âne
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 黑茶
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 法語國際組織名稱縮寫
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 反分裂國家法法文全文
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 化妝品上的英文和法文
- L'Amitiés
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 一個引起思考的故事
- 兩個強盜闖入圓明園(法)
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法國的罷工權
- 白茶
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 16屆4中全會公報法文版
- 烏鴉和狐貍等三則詩(法)拉封丹
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 浙江省法語介紹
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 為了屬于你,我可以去死
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- EN CHINE 我所喜歡的與不喜歡的(很短很真很……)
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 法語格林童話:La mort marraine
- 法國人眼中的愛情
精品推薦
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 同仁縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 臨洮縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/11℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 沙坡頭區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
- 阜康市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 木壘縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:西北風,風力:3-4級,氣溫:17/9℃
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 臺北市05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/24℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)