公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>胡錦濤主席2006年新年賀詞(中法對(duì)照)

胡錦濤主席2006年新年賀詞(中法對(duì)照)

  Chers amis auditeurs, vous êtes à l'écoute de Radio Chine internationale. A l'occasion de l'arrivée de 2006, le président de la République populaire de Chine Hu Jintao a prononcé le 31 décembre par RCI un message de Nouvel An, intitulé ? Construisons la main dans la main un monde harmonieux de paix durable et de prospérité commune ?. Voici le texte intégral de ce message.

  Mesdames, Messieurs, camarades et amis,

  La cloche du Nouvel An 2006 va sonner. En saluant le départ de l'année qui va passer et accueillant la nouvelle, je me réjouis d'adresser, à travers Radio Chine internationale, Radio nationale de Chine et la Télévision centrale de Chine, mes meilleurs voeux au peuple chinois multiethnique, à nos concitoyens des Régions administratives spéciales de Hongkong, de Macao, à nos compatriotes de Taiwan, aux Chinois d'outre-mer ainsi qu'à tous nos amis de divers pays du monde.

  Durant l'année écoulée, le peuple chinois multiethnique, uni du même coeur et du même esprit, a exploré de nouvelles voies dans sa marche en avant et fait progresser en grand la construction économique socialiste, politique, culturelle et de société harmonieuse. Une situation encourageante s'est affirmée dans l'économie nationale, caractérisée par la croissance rapide, la rentabilité appréciable, la stabilité des prix et le renforcement du dynamisme. Les diverses causes sociales n'ont cessé de progresser et les conditions de vie de la population ont continué de s'améliorer. La Chine a activement développé les relations de coopération amicale avec les divers pays du monde, promu le règlement des problèmes concernés régionaux et internationaux d'importance majeure et joué un r?le constructif dans la sauvegarde de la paix mondiale et la promotion du développement commun.

  L'an 2006 sera l'année qui marquera le lancement du 11ème Programme du développement socio-économique en Chine. Le Parti communiste chinois a récemment tenu sa 5ème session plénière issue du 16ème Comité national, et au cours de laquelle ont été formulés l'objectif général, les principes directeurs et les dispositions importantes pour le développement économique et social durant les cinq prochaines années. Le peuple chinois multinational, débordant d'enthousiasme, oeuvre à la construction en grand d'une société au niveau de vie relativement aisé et poursuit ses efforts pour créer un avenir encore plus prometteur.

  Nous persisterons dans le concept de développement scientifique en le prenant comme idée directrice pour assurer la situation d'ensemble du développement socio-économique. Nous axerons nos efforts sur l'accélération de la réforme et de l'ouverture vers l'extérieur, sur l'accroissement de la capacité d'innovation indépendante, sur la progression de la restructuration économique et du mode de croissance économique, sur l'amélioration de la qualité et de la rentabilité de croissance économique tout en assurant le développement rapide et régulier de l'économie et de la société, de sorte que tout le peuple puisse jouir des acquis du développement et de la réforme. Nous nous tiendrons aux principes d' ? un pays, deux systèmes ?, de ? l'administration des affaires de Hongkong par les Hongkongais ? et de ?l'administration des affaires de Macao par les Macaronnais ? à un haut degré d'autonomie. Nous soutiendrons les gouvernements et chefs de l'exécutif des Régions administratives spéciales de Hongkong et de Macao dans leur exercice du pouvoir conformément à la loi, élargirons les échanges et la coopération entre Hongkong et Macao d'une part et l'intérieur du pays de l'autre. Nous sauvegarderons fermement la prospérité et la stabilité durables de ces deux régions. Nous resterons infailliblement adhérés aux principes fondamentaux de ? réunification pacifique, d'un pays deux systèmes ? et de l'unicité de la Chine sans nous abstenir de déployer des efforts pour la réunification pacifique de la patrie. Notre principe consistant à placer l'espoir dans la population taiwainaise demeurera inchangé. Nous poursuivrons la lutte contre l' ? independance de Taiwan ? et toute activité scissionniste sans la moindre intransigeance. Nous promouvrons activement les échanges et la coopération entre les deux rives du Détroit de Taiwan, sauvegarderons la paix et la stabilité de la région du Détroit, afin de faire avancer la grande cause de la réunification pacifique de la patrie.

  De profonds changements s'opèrent actuellement dans la situation internaitonale. Nous sommes à une époque marquée par la paix, le développement et la coopération. L'économie mondiale préserve toujours son élan de croissance ; les sciences et technologies progressent d'année en année ; l'interdépendance et la coordination interétatique s'approfondissent de jour en jour. Le développement de la société humaine se trouve confrontée à de nouvelles opportunités. Pourtant, les facteurs instables et incertains affectant la paix et le développement se sont multipliés. Des conflits et guerres partiels et isolés se produisent de temps à autre. L'écart qui se creuse entre le Sud et le Nord s'est encore élargi. Des problèmes saillants comme le terrorisme, le crime transfrontalier, la pollution environnementale et des maladies infectueuses graves se font sentir sur le plan planétaire, pla?ant le développement de la société humaine devant de sérieux défis.

  Le peuple chinois est épris de paix et aspire à une meilleure vie. Il s'apprête sincèrement à agir pour la sauvegarde de la paix mondiale et la promotion du développement équilibré et ordonné de l'économie planétaire en tant qu'une force fiable. Le peuple chinois aspire ardemment à travailler, de concert avec les autres peuples du monde, pour renforcer la solidarité, coopérer étroitement et construire la main dans la main un monde harmonieux de paix durable et de prospérité commune.

  En profitant de cette occasion, je tiens à réaffirmer que le développement de la Chine est un développement de paix, d'ouverture, de collaboration et de bonne entente. Le peuple chinois s'efforce de se développer à travers l'obtention d'un environnement international pacifique et de promouvoir en contre-partie la paix mondiale par son propre développement. Il est disposé à collaborer en association avec les autres peuples du monde pour promouvoir le multilatéralisme et la mondialisation, de sorte que ceux-ci évoluent dans un sens favorable pour la réalisation de la prospérité commune, la valorisation de la démocratisation des relations internationales, le respect de la diversité mondiale et l'établissement d'un nouvel ordre politique et économique international, juste et raisonnable. La Chine persistera dans sa politique fondamentale d'ouverture sur l'extérieur, optimisera contin?ment l'environnement d'investissement, ouvrira encore davantage son marché et entamera amplement la coopération internationale en général et soutiendra de son mieux le développement accéléré des pays en développement en particulier, afin de créer un contexte dans lequel tous les pays du monde en sont bénéficiaires.

  A nos jours, les populations de certains pays du monde sont toujours en proie à des flammes de guerre, de pauvreté, de maladies et d'autres désastres naturels. Le peuple chinois éprouve de profonde sympathie envers elles et s'apprête à leur fournir une aide dans la mesure du possible tout en souhaitant du fond du coeur qu'elles puissent vivre le plus t?t possible sous la lumière de paix et de développement.

  Pour terminer, je forme à Beijing des voeux pour votre bonheur et bonne santé durant la nouvelle année. Merci à tous.

  Chers amis auditeurs, c'était le message de Nouvel An adressé par le président chinois Hu Jintao et qui s'intitule ? Construisons la main dans la main un monde harmonieux de paix durable et de prospérité commune ?.

  在2006年新年即將來臨之際,中國國家主席胡錦濤12月31日在北京通過中國國際廣播電臺(tái)發(fā)表了題為“攜手建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界”的新年賀詞。全文如下:

  女士們,先生們,同志們,朋友們:

  2006年的新年鐘聲即將敲響。在這辭舊迎新的美好時(shí)刻,我很高興通過中國國際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)和中央電視臺(tái),向全國各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺(tái)灣同胞和海外僑胞,向世界各國的朋友們,致以新年的祝賀!

  在過去的一年里,中國各族人民同心同德、開拓進(jìn)取,全面推進(jìn)社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、和諧社會(huì)建設(shè),國民經(jīng)濟(jì)呈現(xiàn)增長較快、效益較好、價(jià)格平穩(wěn)、活力增強(qiáng)的態(tài)勢,各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)不斷發(fā)展,人民生活繼續(xù)改善。中國積極發(fā)展同世界各國的友好合作關(guān)系,推動(dòng)有關(guān)重大國際及地區(qū)問題的解決,為維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展發(fā)揮了建設(shè)性作用。

  2006年,是中國實(shí)施“十一五”規(guī)劃的開局之年。最近,中國共產(chǎn)黨召開了十六屆五中全會(huì),提出了中國今后5年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的總體目標(biāo)、指導(dǎo)方針和重大部署。中國各族人民正在意氣風(fēng)發(fā)地推進(jìn)全面建設(shè)小康社會(huì)進(jìn)程,為創(chuàng)造更加美好的未來繼續(xù)努力。

  我們將堅(jiān)持以科學(xué)發(fā)展觀統(tǒng)領(lǐng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展全局,著力加快改革開放,著力增強(qiáng)自主創(chuàng)新能力,著力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整和經(jīng)濟(jì)增長方式轉(zhuǎn)變,著力提高經(jīng)濟(jì)增長的質(zhì)量和效益,努力推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)又快又好發(fā)展,使全體人民共享改革發(fā)展的成果。我們將堅(jiān)持‘一國兩制’、‘港人治港’、‘澳人治澳’、高度自治的方針,支持香港、澳門特別行政區(qū)政府和行政長官依法施政,擴(kuò)大內(nèi)地同香港、澳門的交流合作,堅(jiān)定地維護(hù)香港、澳門長期繁榮穩(wěn)定。我們將堅(jiān)持‘和平統(tǒng)一、一國兩制’的基本方針,堅(jiān)持一個(gè)中國原則決不動(dòng)搖,爭取和平統(tǒng)一的努力決不放棄,貫徹寄希望于臺(tái)灣人民的方針決不改變,反對(duì)“臺(tái)獨(dú)”分裂活動(dòng)決不妥協(xié),積極促進(jìn)兩岸的交流合作,維護(hù)臺(tái)海和平穩(wěn)定,推進(jìn)中國和平統(tǒng)一大業(yè)。

  當(dāng)前,國際形勢繼續(xù)深刻變化。和平、發(fā)展、合作成為時(shí)代的潮流。世界經(jīng)濟(jì)保持增長勢頭,科技進(jìn)步日新月異,各國的相互依存和合作日益加深,人類社會(huì)發(fā)展面臨著新的機(jī)遇。同時(shí),影響和平與發(fā)展的不穩(wěn)定不確定因素增多,局部戰(zhàn)爭和沖突時(shí)起時(shí)伏,南北差距進(jìn)一步拉大,恐怖主義、跨國犯罪、環(huán)境污染、嚴(yán)重傳染性疾病等全球性問題突出,人類社會(huì)發(fā)展也面臨著嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。

  中國人民愛好和平,向往美好生活,真誠愿意做維護(hù)世界和平、推動(dòng)全球經(jīng)濟(jì)平衡有序發(fā)展的堅(jiān)定力量。中國人民殷切希望同世界各國人民一道,加強(qiáng)團(tuán)結(jié),密切合作,攜手建立一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界。

  在這里,我愿重申,中國的發(fā)展,是和平的發(fā)展、開放的發(fā)展、合作的發(fā)展、和諧的發(fā)展。中國人民既通過爭取和平的國際環(huán)境來發(fā)展自己,又通過自己的發(fā)展來促進(jìn)世界和平。中國人民愿同世界各國人民一道促進(jìn)多邊主義,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化朝著有利于實(shí)現(xiàn)共同繁榮的方向發(fā)展,提倡國際關(guān)系民主化,尊重世界多樣性,推動(dòng)建立公正合理的國際政治經(jīng)濟(jì)新秩序。中國將堅(jiān)持對(duì)外開放的基本國策,不斷優(yōu)化投資環(huán)境、開放市場,廣泛開展國際合作,特別是將盡己所能支持發(fā)展中國家加快發(fā)展,同世界各國實(shí)現(xiàn)互利共贏。

  當(dāng)今世界,一些國家的民眾依然遭受著戰(zhàn)火、貧困、疾病、自然災(zāi)害等的煎熬,中國人民對(duì)他們始終懷著深切的同情,愿意為他們提供力所能及的幫助,衷心祝愿他們能夠早日生活在和平與發(fā)展的陽光之下。

  最后,我從北京祝大家在新的一年里幸福安康!

  謝謝大家。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 昆山市| 永春县| 平和县| 偏关县| 略阳县| 平凉市| 垦利县| 寻甸| 乌拉特前旗| 泾源县| 万荣县| 炉霍县| 湖北省| 天全县| 崇仁县| 田东县| 岳阳市| 廉江市| 万全县| 万宁市| 彭水| 五华县| 启东市| 平乐县| 孟津县| 镇沅| 新兴县| 将乐县| 瓮安县| 浮梁县| 社会| 五寨县| 社旗县| 漳平市| 陇西县| 株洲市| 华容县| 永丰县| 浙江省| 长岭县| 凤翔县|