中法聯(lián)合聲明(中法對(duì)照)
2. Favoriser la résolution des questions globales
二、促進(jìn)全球問題的解決
Promouvoir le développement durable 推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展
La France et la Chine s’engagent à travailler ensemble pour atteindre les objectifs du millénaire pour le développement, fixés en septembre 2000 à l’ONU. Elles s’engagent à lutter contre la pauvreté, la faim, la maladie, la dégradation de l’environnement, l’analphabétisme et la discrimination à l’égard des femmes.
中法兩國承諾共同努力,爭取實(shí)現(xiàn)2000年9月在聯(lián)合國確定的千年發(fā)展目標(biāo)。兩國將努力消除貧困、饑餓、疾病、環(huán)境惡化、文盲和歧視婦女等現(xiàn)象。
Protéger l’environnement保護(hù)環(huán)境
La France et la Chine rappellent leur adhésion à la Convention Cadre des Nations Unies sur les Changements Climatiques (C.C.N.U.C.C.) et leur ratification du Protocole de Kyoto. Dans ce cadre, elles appellent à la promotion du Mécanisme pour un Développement Propre (M.D.P.), prévu par l’article 12 du Protocole, comme contribution efficace au développement durable et à la réduction des émissions de gaz à effet de serre.
中法兩國重申支持《聯(lián)合國氣候變化框架公約》,并核準(zhǔn)了《京都議定書》。在此框架內(nèi),兩國呼吁推動(dòng)議定書第12條提出的清潔發(fā)展機(jī)制的實(shí)施,以有效促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展,減少溫室氣體的排放。
Afin d’assurer une meilleure prise en compte des préoccupations environnementales par la communauté internationale, elles appuient le renforcement du rôle du Programme des Nations Unies pour l’Environnement et l’organisation de vastes discussions sur sa réforme. Elles entendent renforcer leurs consultations à ce sujet.
為確保國際社會(huì)進(jìn)一步關(guān)注環(huán)境問題,兩國支持加強(qiáng)聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署的作用,支持就其改革問題進(jìn)行廣泛的討論。兩國愿就此問題加強(qiáng)磋商。
Soutenir un commerce international équilibré et une mondialisation solidaire
支持平衡的國際貿(mào)易和互惠互利的全球化
La France et la Chine réaffirment leur attachement à l’Organisation Mondiale du Commerce, unique enceinte d’élaboration des règles commerciales mondiales, et au système commercial multilatéral, ainsi que leur volonté de contribuer à travers l’OMC, à la croissance économique, au développement et à l’emploi.
中法兩國重申重視世界貿(mào)易組織和多邊貿(mào)易體制,認(rèn)為世貿(mào)組織是唯一制定世界貿(mào)易規(guī)則的機(jī)構(gòu);兩國重申將致力于通過該組織促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長、發(fā)展和就業(yè)。
Dans le cadre de l’OMC, la France et la Chine s’engagent à travailler ensemble à l’établissement d’un ordre commercial international équitable, juste et ouvert, et à renforcer leurs consultations et leur coopération en la matière. Attachées à la mise en œuvre des conclusions du Sommet de Doha, la France et la Chine reconnaissent la nécessité d’aider les pays en développement, et en particulier les moins avancés, à s’intégrer véritablement dans le système commercial multilatéral et dans l’économie mondiale.
在世貿(mào)組織的框架下,兩國承諾共同致力于建立公平、公正和開放的國際貿(mào)易秩序,加強(qiáng)在相關(guān)領(lǐng)域的磋商與合作。兩國重視實(shí)施多哈會(huì)議各項(xiàng)決議,認(rèn)為必須幫助發(fā)展中國家,特別是最不發(fā)達(dá)國家,真正融入多邊貿(mào)易體制和世界經(jīng)濟(jì)。
A l’heure où la mondialisation engendre des conséquences économiques et sociales parfois difficiles, la France et la Chine réaffirment leur attachement à la mise en œuvre d’une mondialisation solidaire qui intègre la dimension sociale et soit fondée sur un commerceéquitable afin d’aboutir à l’élimination de la pauvreté et d’assurer le développement durable.
鑒于全球化往往帶來不良的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)后果,中法兩國重申支持關(guān)心社會(huì)問題、以公平貿(mào)易為基礎(chǔ)的互惠互利的全球化,從而最終消除貧困,確保可持續(xù)發(fā)展。
Promouvoir conjointement la diversité culturelle
共同推動(dòng)文化多樣性
La France et la Chine rappellent leur attachement à la diversité culturelle du monde. Elles apportent leur soutien et entendent participer activement aux différentes activités dans le cadre de l’élaboration d’une convention internationale sur la diversité culturelle sous l’égide de l’UNESCO. Elles estiment toutes deux que l’ASEM peut contribuer à la promotion du dialogue, de la compréhension et du respect mutuel entre les différentes cultures et civilisations du monde.
中法兩國重申主張世界文化多樣性,支持并愿積極參與聯(lián)合國教科文組織主持起草文化多樣性國際公約的各項(xiàng)活動(dòng)。一致認(rèn)為亞歐會(huì)議能夠?yàn)橥苿?dòng)世界不同文化與文明間的對(duì)話、理解和相互尊重做出貢獻(xiàn)。
Travailler davantage ensemble dans les enceintes internationales de négociation
在國際談判機(jī)制中進(jìn)一步合作
La France et la Chine se félicitent du succès de la première participation de la Chine à une réunion en marge du Sommet du G8 à Evian. Elles conviennent de travailler ensemble à la promotion de ces relations de dialogue et de coopération, y compris à la participation accrue de la Chine aux mécanismes de concertation ad hoc.
中法兩國對(duì)中國首次成功出席八國集團(tuán)埃維昂首腦會(huì)議期間舉辦的會(huì)議感到高興。兩國同意共同促進(jìn)雙方這種對(duì)話和合作關(guān)系,包括中國更多地參與專門協(xié)商機(jī)制。
Elles appellent à systématiser leurs démarches de réflexion commune au sein des enceintes internationales de négociation, telles l’OMS ou l’OIT, et à accroître leurs échanges par des visites régulières des responsables en charge de ces questions.
兩國呼吁,進(jìn)一步使雙方在世界衛(wèi)生組織、國際勞工組織等國際談判機(jī)制中的協(xié)調(diào)系統(tǒng)化,通過有關(guān)負(fù)責(zé)人的定期互訪加強(qiáng)交流。
Lutter en faveur du droit à la santé et contre les épidémies
促進(jìn)健康權(quán)利和防治傳染病
La récente épidémie de SRAS, le maintien de grandes pandémies telles que le SIDA, le choléra ou la tuberculose démontrent la nécessité de prendre des mesures tendant à intensifier le renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique, y compris en ce qui concerne les systèmes de prévention et d’immunisation des maladies contagieuses, pour favoriser le développement économique et le progrès social. Soucieuses d’équité et de solidarité, la France et la Chine conviennent de renforcer la coopération scientifique internationale et la recherche dans ces domaines.
前不久發(fā)生的非典疫情,以及艾滋病、霍亂、結(jié)核病等嚴(yán)重傳染病繼續(xù)流行,表明必須采取措施強(qiáng)化包括傳染病預(yù)防和免疫制度在內(nèi)的公共衛(wèi)生能力建設(shè),以此促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展。為實(shí)現(xiàn)公平和互助,中法兩國同意加強(qiáng)在上述領(lǐng)域的國際科學(xué)合作以及有關(guān)研究工作。
Afin d’atteindre cet objectif, elles conviennent de renforcer leur concertation au sein des Nations Unies, de l’OMS et des organisations internationales concernées.
為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),兩國同意加強(qiáng)在聯(lián)合國、世界衛(wèi)生組織及相關(guān)國際組織內(nèi)的協(xié)調(diào)配合。
Renforcer la coopération en faveur des droits de l’Homme et de l’Etat de droit
加強(qiáng)在促進(jìn)人權(quán)和法制建設(shè)領(lǐng)域的合作
La France et la Chine soulignent la nécessité de promouvoir et de protéger les droits de l’Homme conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, en respectant l’universalité de ces droits, et estiment que tout en tenant compte des spécificités de chacun, il est du devoir des Etats de promouvoir et de protéger tous les droits de l’Homme et toutes les libertés fondamentales. Elles estiment que le respect des droits de l’Homme est une des conditions nécessaires au développement harmonieux de tout pays et confirment l’importance du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres conventions internationales concernées. La Chine a créé un groupe de travail pour ratifier dans les meilleurs délais le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Les deux parties soulignent l’importance du dialogue euro-chinois sur les droits de l’Homme et souhaitent son renforcement.
中法兩國強(qiáng)調(diào),促進(jìn)和保護(hù)人權(quán)應(yīng)遵守《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則以及人權(quán)的普遍性,認(rèn)為各國有義務(wù)在考慮到本國特殊性的前提下,促進(jìn)和保護(hù)一切人權(quán)和基本自由。雙方認(rèn)為尊重人權(quán)是國家和諧發(fā)展的必要條件之一,并確認(rèn)聯(lián)合國《經(jīng)濟(jì)、社會(huì)及文化權(quán)利國際公約》和《公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》及其它有關(guān)國際公約的重要性。中方為盡快批準(zhǔn)《公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》成立了工作小組。雙方強(qiáng)調(diào)中歐人權(quán)對(duì)話的重要性,并希望加強(qiáng)此對(duì)話。
* * *
Le Gouvernement français confirme sa position constante sur l’unicité de la Chine. Il s’oppose à quelque initiative unilatérale que ce soit, y compris un référendum qui viserait à modifier le statu quo, accroîtrait les tensions dans le détroit et conduirait à l’indépendance de Taiwan. Il considère que les relations entre les deux rives du détroit doivent reposer sur un dialogue constructif afin de trouver un règlement pacifique à la question de Taiwan et d’assurer la stabilité et la prospérité dans la région.
法國政府確認(rèn)堅(jiān)持一個(gè)中國的一貫立場。法國政府反對(duì)包括公投在內(nèi)的旨在改變現(xiàn)狀、加劇臺(tái)海緊張局勢(shì)和導(dǎo)致臺(tái)灣獨(dú)立的任何單方面舉動(dòng)。法國政府認(rèn)為應(yīng)以建設(shè)性對(duì)話作為臺(tái)海兩岸關(guān)系的基礎(chǔ),和平解決臺(tái)灣問題,以保證該地區(qū)的穩(wěn)定、繁榮。
* * *[1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡歷樣本一
- 法語個(gè)人簡歷樣本二
- 法語個(gè)人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語情書10篇
- 常見漢譯法句子正誤分析40
- 常見漢譯法句子正誤分析36
- 常見漢譯法句子正誤分析9
- 常見漢譯法句子正誤分析14
- 留學(xué)"學(xué)習(xí)計(jì)劃書"法文樣本
- 常見漢譯法句子正誤分析23
- 常見漢譯法句子正誤分析(匯總)
- 常見漢譯法句子正誤分析35
- 常見漢譯法句子正誤分析49
- 超實(shí)用的國外法語學(xué)習(xí)網(wǎng)站推薦
- 常見漢譯法句子正誤分析15
- 常見漢譯法句子正誤分析30
- 日本老太寫的法文自我介紹
- 常見漢譯法句子正誤分析61
- 常見漢譯法句子正誤分析31
- 常見漢譯法句子正誤分析55
- 盤點(diǎn)連法國人都會(huì)犯的12個(gè)法語錯(cuò)誤
- 常見漢譯法句子正誤分析67
- 常見漢譯法句子正誤分析46
- 中國人學(xué)法語究竟難在哪?
- 常見漢譯法句子正誤分析37
- 常見漢譯法句子正誤分析59
- 常見漢譯法句子正誤分析66
- 常見漢譯法句子正誤分析19
- 常見漢譯法句子正誤分析60
- 常見漢譯法句子正誤分析22
- 法文書信抬頭的注意事項(xiàng)
- 常見漢譯法句子正誤分析21
- 常見漢譯法句子正誤分析11
- 常見漢譯法句子正誤分析42
- 常見漢譯法句子正誤分析52
- 常見漢譯法句子正誤分析70
- 常見漢譯法句子正誤分析6
- 常見漢譯法句子正誤分析8
- 常見漢譯法句子正誤分析56
- 常見漢譯法句子正誤分析65
- 常見漢譯法句子正誤分析33
- 常見漢譯法句子正誤分析34
- 常見漢譯法句子正誤分析47
- 常見漢譯法句子正誤分析25
- 常見漢譯法句子正誤分析26
- 常見漢譯法句子正誤分析41
- 常見漢譯法句子正誤分析58
- 常見漢譯法句子正誤分析27
- 常見漢譯法句子正誤分析48
- 常見漢譯法句子正誤分析69
- 常見漢譯法句子正誤分析13
- 常見漢譯法句子正誤分析38
- 常見漢譯法句子正誤分析72
- 常見漢譯法句子正誤分析50
- 常見漢譯法句子正誤分析45
- 一篇法文留學(xué)計(jì)劃
- 常見漢譯法句子正誤分析24
- 常見漢譯法句子正誤分析32
- 常見漢譯法句子正誤分析51
- 常見漢譯法句子正誤分析10
- 常見漢譯法句子正誤分析62
- 常見漢譯法句子正誤分析63
- 常見漢譯法句子正誤分析20
- 如何寫一份滿意的學(xué)習(xí)計(jì)劃書
- 常見漢譯法句子正誤分析12
- 常見漢譯法句子正誤分析44
- 常見漢譯法句子正誤分析16
- 常見漢譯法句子正誤分析39
- 常見漢譯法句子正誤分析54
- 常見漢譯法句子正誤分析53
- 常見漢譯法句子正誤分析43
- 常見漢譯法句子正誤分析57
- 常見漢譯法句子正誤分析28
- 常見漢譯法句子正誤分析5
- 常見漢譯法句子正誤分析17
- 常見漢譯法句子正誤分析71
- 常見漢譯法句子正誤分析4
- 常見漢譯法句子正誤分析64
- 常見漢譯法句子正誤分析29
- 常見漢譯法句子正誤分析18
- 法語學(xué)習(xí)者如何從頭開始制定計(jì)劃、利用資源?
- 常見漢譯法句子正誤分析7
- 常見漢譯法句子正誤分析3
- 常見漢譯法句子正誤分析68
精品推薦
- 朋友圈賣慘文案搞笑 看一次笑一次的文案2022
- 2022再也沒有熱情的說說 突然對(duì)一切失去了熱情的句子
- 浙江水利水電學(xué)院屬于一本還是二本 浙江水利水電工程學(xué)院是幾本
- 山東師范大學(xué)是幾本 山東師范大學(xué)算一本嗎
- 當(dāng)代酒精人發(fā)的沙雕文案 酒精人搞笑語錄2022
- 福州理工大學(xué)是一本還是二本 福州理工學(xué)院是二本嗎
- 疏通下水道怎么收費(fèi) 家里疏通下水道多少錢
- 漢德堡漢堡加盟費(fèi)多少錢 漢德堡漢堡加盟條件及流程
- 加盟跑腿公司大概需要多少錢 跑腿公司加盟費(fèi)用查詢
- 舊空調(diào)回收價(jià)格一般多少錢 廢舊空調(diào)回收價(jià)格參考價(jià)
- 石河子05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:26/13℃
- 皮山縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/14℃
- 大武口區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:29/12℃
- 同仁縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/8℃
- 城西區(qū)05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:24/10℃
- 河南縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:18/3℃
- 東阿縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 祁連縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/5℃
- 屯昌縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:36/24℃
- 禮縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:28/15℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語)