公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>法國文化年閉幕希拉克題詞

法國文化年閉幕希拉克題詞

  法國文化年閉幕式希拉克總統題詞

  作為中法文化年的下篇,法國文化年向中國觀眾展現了法國文化寶庫中的經典之作以及法國文化中最為閃亮的部分。通過在中國大地上舉辦的幾百個文化項目,中法雙邊關系在對話與共享中得到極大的增強。

  讓-米歇爾·雅爾在北京紫禁城的開幕音樂會,“印象派繪畫珍品展”,法國時尚百年設計展以及“世界之城”展覽,幾百萬中國觀眾就如同在法國舉辦中國文化年時的法國觀眾一樣,本著發現與互補的精神,對這些活動報以極大的熱情。

  文化遺產與創造性的結合,鑄就了法國精神的本質,今日法國著力于創新與研究,并實現了一系列偉大的科技成果。在上海建立的巴斯德學院,與同濟大學合作中法技術學院以及“百名中國學生赴法就讀科學預備班”項目,都是這一策略的有力佐證。本著面向未來,增強自身創造力的宗旨,這些合作項目正是希望藉此以更為多樣的形式延伸中法互辦文化年的影響,使中法文化年成為文化交流永恒的范例。

  今天,在一系列非比一般的藝術活動中,法國文化年拉上帷幕。與中國人民的巔峰之約也是友誼之約:萬里長城上的非凡體驗,“用我們國家的三種顏色照亮頤和園”則是北京市贈送給我們的一份大禮,無一不讓人感到兩國人民在用心訴說著這份友誼。

  巴黎歌劇院芭蕾舞團的巡演堪稱法國文化年的閉幕盛宴。該團的以嚴謹專業的藝術水準享譽世界。逾百年的悠久歷史,旺盛的藝術活力,都使它成為為法國文化年閉幕獻演的最理想的文化使者。

  我祝愿:通過這特殊的兩年,中法兩國之間的頻繁而多樣的示范性對話能夠繼續長期服務于兩國和兩國人民。

  中法友誼長存!

  法蘭西共和國總統 希拉克

  希拉克總統題詞(法文)

  LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

  Message de clôture de l’Année de la France en Chine

  Second volet des Années croisées, l’Année de la France en Chine a présentéau public les chefs d’œuvre de notre patrimoine et les facettes les plus brillantes de la création française. A travers plusieurs centaines de manifestations organisées sur tout le territoire chinois, elle a permis de mettre en lumière l’intensitéde nos relations bilatérales, dans un esprit de dialogue et de partage.

  Qu’il s’agisse de concert d’ouverture de Jean-Michel Jarre àla Citéinterdite, de la présentation des Trésors impressionnistes ou des expositions design d’en France ou Cosmopolis, des millions de Chinois ont répondu avec enthousiasme ànos propositions, dans le même esprit de découverte et d’enrichissement mutuel qui avait animéle public français tout au long de l’Année de la Chine en France.

  Cette alliance entre patrimoine et créativité, qui forge une part de l’identitéfrançaise, a su donner toute leur place àl’innovation, àla recherche, aux grandes réalisations scientifiques ou technologiques. En témoignent de façon exemplaire l’implantation d’un institut Pasteur àShanghai, la création d’un institut technologique franco-chinois àl’Universitéde Tongji ou encore la mise en place du programme «100 élèves chinois en classes préparatoires scientifiques ». En regardant ensemble vers l’avenir pour renforcer notre capacitéàinventer le monde de demain, ces coopérations ont pour ambition de prolonger les Années croisées, sous des formes diverses et renouvelées, et d’assurer ainsi leur pérennité.

  Aujourd’hui, l’Année de la France en Chine s’achève avec une série d’événements artistiques exceptionnels. Cet ultime rendez-vous avec le public chinois sera celui de l’amitiépartagée : «l’incroyable aventure »sur la grande muraille, l’illumination du Palais d’étéaux couleurs de mon pays, magnifique cadeau que nous offre la ville de Pékin, parleront au cœur de tous.

  La tournée du Ballet de l’Opéra de Paris constituera le bouquet final. La rigueur et le professionnalisme qui ont fait la réputation de cette grande troupe dans le monde, son histoire pluri centenaire, sa vitalitéartistique, en faisaient l’ambassadeur idéal pour clôturer l’Année de la France en Chine.

  Je forme le vœu que le dialogue exemplaire, par sa densitéet sa diversité, qui s’est nouéentre la France et la Chine au long de ces deux années exceptionnelles continue àvivre au service de nos deux pays et de nos deux peuples. Longue vie àl’amitiésino-française.

網友關注

主站蜘蛛池模板: 永胜县| 临湘市| 鹰潭市| 内黄县| 大埔县| 蒙山县| 三江| 平阳县| 台州市| 含山县| 庆云县| 平南县| 昌乐县| 新化县| 玉溪市| 靖西县| 九江县| 孝义市| 尚志市| 东城区| 房山区| 潼南县| 岳阳市| 华安县| 张家川| 荔波县| 崇阳县| 乌拉特后旗| 泰宁县| 宕昌县| 龙川县| 江华| 长沙市| 赣榆县| 观塘区| 惠水县| 固阳县| 永平县| 南皮县| 从江县| 宁阳县|