公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>一個(gè)引起思考的故事

一個(gè)引起思考的故事

  Il était une fois, sur une montagne, trois arbres qui partageaient leurs rêves et leurs espoirs.

  從前,山上有三顆樹(shù),他們互相分享著各自的夢(mèng)想與希望。

  Le premier dit: " Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".

  第一顆樹(shù)說(shuō):“我想成為一個(gè)放寶藏的箱子,有華麗的外表,里面盛滿了黃金和寶石。我要向所有人炫耀我的美麗!”

  Le deuxième arbre s'écria: " Un jour, je serai un bateau solide et puissant, et je transporterai les reines et les rois à l'autre bout du monde. Tout le monde se sentira en sécurité à mon bord ".

  第二顆樹(shù)嚷道:“終有一天,我會(huì)成為一艘堅(jiān)實(shí)而有力的船。我將載著國(guó)王和王后去到世界的另一個(gè)盡頭。在我身邊,每個(gè)人都會(huì)感到安全。”

  Le troisième arbre dit: " Je veux devenir le plus grand et le plus fort des arbres de la forêt. Les gens me verront au sommet de la colline, ils penseront au ciel et à Dieu, et à ma proximité (鄰近)avec eux; je serai le plus grand arbre de tous les temps et les gens ne m'oublieront jamais ".

  第三顆樹(shù)說(shuō):“我想變成森林里最高大、最強(qiáng)壯的樹(shù)。人們看到我屹立在山頂上,就會(huì)想到上帝和天堂,而我與上帝是如此地接近。我將永遠(yuǎn)是最高大的樹(shù),人們會(huì)一直記住我!”

  Les trois arbres prièrent pendant plusieurs années pour que leurs rêves se réalisent. Et un jour, survinrent (survenir突然來(lái)到)trois bûcherons.(伐木工)

  這三顆樹(shù)為了他們的夢(mèng)想能夠?qū)崿F(xiàn),祈禱了好幾年。突然有一天,三個(gè)伐木工來(lái)到了這里。

  L'un d'eux s'approcha du premier arbre et dit: " Cet arbre m'a l'air solide, je pourrais le vendre à un charpentier(木工) ". Et il lui donna un premier coup de hache.(髖部)

  一個(gè)伐木工走近了第一顆樹(shù),說(shuō):“我看這顆樹(shù)挺結(jié)實(shí)的,可以把它賣給木工。”說(shuō)完,他就向樹(shù)干砍了過(guò)去。

  L'arbre était content, parce qu'il était sûr que le charpentier le transformerait en coffre au trésor.

  那顆樹(shù)十分高興,因?yàn)樗隙竟阉龀梢粋€(gè)放寶藏的箱子。

  Le second bûcheron dit en voyant le second arbre: " Cet arbre m'a l'air solide et fort, je devrais pouvoir le vendre au constructeur de bateaux ".

  第二個(gè)伐木工人看著第二顆樹(shù)說(shuō),“這顆樹(shù)看起來(lái)又結(jié)實(shí),有粗壯。我應(yīng)該把它賣給造船的人。”

  Le second arbre se réjouissait de (因?yàn)椤!!6吲d)pouvoir bientôt commencer sa carrière (職業(yè)生涯)sur les océans.

  第二顆樹(shù)以為不久將開(kāi)始他的航海生涯,也非常高興。

  Lorsque les bûcherons s'approchèrent du troisième arbre, celui-ci fut effrayé(驚恐的), car il savait que si on le coupait, ses rêves de grandeur seraient réduits à néant.(破滅)

  當(dāng)三個(gè)伐木工同時(shí)走向第三顆樹(shù)時(shí),他驚恐萬(wàn)分。因?yàn)樗酪坏┍豢车梗氤蔀榫奕说膲?mèng)想就化為泡影了。

  L'un des bûcherons s'écria alors: " Je n'ai pas besoin d'un arbre spécial, alors, je vais prendre celui-là". Et le troisième arbre tomba.

  其中一個(gè)伐木工說(shuō),“我沒(méi)有什么特別的要求,我就要這顆吧。”于是,第三顆樹(shù)也倒下了。

  Lorsque le premier arbre arriva chez le charpentier, il fut transformé en une simple mangeoire (食槽)pour les animaux. On l'installa dans une étable (牲畜棚)et on le remplit de foin.(干草) Ce n'était pas du tout la réponse à sa prière.

  第一顆來(lái)到木工那里。木工將他制成了一個(gè)毫不起眼的食槽,被安置在牲畜棚里,里面盛滿了干草。這完全不是他乞求的結(jié)果。

  Le second arbre qui rêvait de transporter des rois sur les océans, fut transformé en barque de pêche. Ses rêves de puissance s'évanouirent.(消失)

  第二顆樹(shù)夢(mèng)想載著國(guó)王和王后在海上航行,然而,卻被制成了一艘捕魚的小船。他遠(yuǎn)大的理想也隨之破滅了。

  Le troisième arbre fut débité (鋸開(kāi))en larges pièces de bois, et abandonné dans un coin.

  第三顆樹(shù)被鋸成了大塊的木頭,隨后被遺棄在角落里。

  Les années passèrent et les arbres oublièrent leurs rêves passés.

  幾年過(guò)去了,三顆樹(shù)都已經(jīng)遺忘了他們?cè)?jīng)的夢(mèng)想。

  Puis un jour, un homme et une femme arrivèrent à l'étable. La jeune femme donna naissance à un bébé et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait été fabriquée avec le premier arbre. L'homme aurait voulu offrir un berceau pour le bébé, mais cette mangeoire ferait l'affaire. L'arbre comprit alors l'importance de l'événement qu'il était en train de vivre, et su qu'il contenait le trésor le plus précieux de tous les temps.

  有一天,一對(duì)夫婦來(lái)到了牲畜棚。年輕的女子生下一個(gè)嬰兒。他們把嬰兒放在食槽里。正巧,這就是用第一棵樹(shù)做的食槽。孩子的爸爸想把食槽當(dāng)做寶寶的搖籃。然而,食槽卻自己搖了起來(lái)。因?yàn)榈谝活w樹(shù)明白現(xiàn)在自己的偉大使命,他知道他正承載著永遠(yuǎn)是最珍貴的寶藏。

  Des années plus tard, un groupe d'hommes monta dans la barque fabriquée avec le bois du second arbre; l'un d'eux était fatigué et s'endormit. Une tempête terrible se leva, et l'arbre craignit de ne pas être assez fort pour garder tout son équipage en sécurité. Les hommes réveillèrent alors celui qui s'était endormi; il se leva et dit : " Paix!" Et la tempête s'arrêta. À ce moment , l'arbre su qu'il avait transporté le Roi des rois.

  又是幾年過(guò)去了,一伙人登上了由第二顆樹(shù)制成的漁船。他們中有一個(gè)人疲勞得睡著了。一場(chǎng)猛烈的暴風(fēng)雨咆哮而來(lái)了,第二顆樹(shù)恐怕自己不能保證他們的安全。同伴們把那個(gè)睡著的人叫醒。他起來(lái)說(shuō):“安靜!”頓時(shí),暴風(fēng)雨平息了。此時(shí),第二顆樹(shù)才知道,原來(lái)自己正載著王中之往。

  Enfin, quelqu'un alla chercher le troisième arbre oublié dans un coin; il fut transporté à travers les rues, et l'homme qui le portait se faisait insulter (被侮辱)par la foule.(眾人) Cet homme fut cloué (釘住)sur les pièces de bois élevées en croix , et mourut au sommet de la colline. Lorsque le dimanche arriva, l'arbre réalisa qu'il avait été assez fort pour se tenir au sommet de la colline et être aussi proche de Dieu que possible, car Jésus avait été crucifié (把。。。釘在十字架上)à son bois.

  終于,有人去角落取第三顆樹(shù)了。他被舉著穿過(guò)大街小巷。那個(gè)背著他的人受到眾人辱罵。這個(gè)人被釘在十字形的木板上,死在了山頂上。當(dāng)禮拜日來(lái)臨的時(shí)候,第三顆樹(shù)實(shí)現(xiàn)了他的夢(mèng)想:牢牢地豎在山頂上,緊挨著上帝,因?yàn)椋志捅会斣谒哪绢^上。

  Chacun des trois arbres a eu ce dont il rêvait, mais d'une manière différente de ce qu'ils imaginaient.

  這三棵樹(shù)都實(shí)現(xiàn)了他們的夢(mèng)想,但實(shí)現(xiàn)的方式卻不同與他們所期盼的。

  Nous ne savons pas toujours quels sont les plans de Dieu pour nous.

  我們并不總是知道上帝會(huì)怎樣為我們安排。

  Nous savons simplement que ses voies ne sont pas les nôtres, mais qu'elles sont toujours meilleures si nous lui faisons confiance.

  我們只知道:上帝的意圖不是我們所想的,但如果我們相信上帝,他總是會(huì)為我們做最好的安排。

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 四子王旗| 蓬安县| 永昌县| 荔浦县| 象州县| 涿州市| 新邵县| 黄陵县| 前郭尔| 延津县| 德庆县| 苗栗县| 凌海市| 天长市| 宁阳县| 太康县| 扬中市| 建宁县| 永丰县| 乐陵市| 太仆寺旗| 望都县| 奈曼旗| 沁水县| 营口市| 苗栗县| 全州县| 金门县| 乌拉特中旗| 潜江市| 安徽省| 运城市| 深水埗区| 柞水县| 江永县| 莱州市| 安图县| 宁强县| 万盛区| 临清市| 伊宁市|