法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
Dans un petit village vivait une pauvre vieille femme, qui s'était ramassé un plat de haricots et voulait les faire cuire. Elle dressa son feu dans la cheminée et l'alluma avec une bonne poignée de paille pour qu'il brûle plus vite. Quand elle mit ses haricots dans la marmite, il y en eut un qui lui échappa par mégarde, et qui vint choir sur le sol juste à côté d'un brin de paille ; l'instant d'après, c'était un bout de braise qui sautait du foyer et qui venait tomber auprès des autres. Le bout de paille entama la conversation :
- Chers amis, d'où arrivez-vous comme cela ?
- La chance m’a permis de sauter hors du feu, répondit la braise et sans la force de cet élan, c'était pour moi la mort certaine : je serais maintenant réduite en cendres.
- Je l’ai échappé belle aussi, répondit le haricot à son tour, car si la vieille femme m’avait jeté dans la marmite, irrémissiblement c'en était fait de moi et j'étais cuit avec les autres.
- Croyez-vous peut-être que le j’aurais eu un destin plus clément ? reprit le bout de paille. Tous mes frères, la vieille les a fait passer en feu et en fumée : soixante d'un coup, qu'elle avait pris, auquel elle a ôté la vie ! Moi, par bonheur, je lui ai filé entre les doigts.
- Et maintenant, qu’est-ce que nous allons faire ? demanda la braise.
- A mon avis, dit le haricot, puisque nous avons tous les trois sites miraculeusement échappé à la mort, nous devrions nous unir en bons camarades et partir tous d'ici pour gagner un autre pays, afin d'éviter quelque nouveau malheur.
La proposition convint aux deux autres, et tous ensemble ils se mirent en chemin. Ils arrivèrent bientôt devant un ruisselet qui n'avait pas le moindre pont, ni-même une passerelle le, et ils ne savaient pas comment passer de l'autre côté. Le fétu eut alors une bonne idée et dit : « Je vais me coucher en travers, et vous pourrez ainsi passer sur moi comme sur un pont. »
La paille, donc, se suspendit entre une rive et l'autre, et sur ce pont improvisé, la braise, avec son naturel ardent, s'avança hardiment, mais à tout petits pas pour ne pas renverser le fragile édifice. Arrivée au milieu, toutefois, en entendant le bruit que faisait le courant au-dessous d'elle, la peur la prit et elle s'immobilisa, n'osant pas se risquer plus avant ; aussi le bout de paille commença-t-il à prendre feu, se rompant net par le milieu et tombant dans l'eau, entraînant dans sa perdition la braise, qui chuinta en touchant l’eau et rendit aussitôt l'esprit.
Le haricot, demeuré prudemment sur la rive, partit d'un tel fou rire en voyant cette histoire, et s’en tordit tellement sans pouvoir s'arrêter, que, pour finir, il éclata. C’en eût été fini de lui pareillement, si par bonheur un compagnon tailleur qui faisait son tour d'Allemagne ne s'était arrêté au bord de ce ruisseau pour se reposer. Par ce qu'il avait bon cœur et l'âme secourable, le tailleur prit du fil et une aiguille et se mit aussitôt à le recoudre. Le haricot lui en fit ses remerciements chaleureux et choisis comme on l'imagine ; mais comme il avait utilisé du fil noir, c'est pour cela que, depuis ce temps -là, tous les haricots ont une couture noire.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- Apporter,amener,remporter,ramener
- 法語介詞搭配常見錯誤
- 法語介詞attendu用法總結
- 簡單過去時的用法總結
- 新興中文熱詞法語翻譯(就業篇)
- 名詞的集中類型
- 常用語法術語法漢對照表
- 法語基數詞以及用法
- 冠詞的知識點(五)
- 法語翻譯:四字成語(第3課)
- 法語翻譯:四字成語(第4課)
- 復合關系代詞用法詳解
- 法語居住相關用語總結
- 形容詞陰陽性用法總結
- 法語:Amener、apporter等行為動詞的使用區別
- 法語疑問句小結
- 法語年齡相關用語總結
- 冠詞的知識點(三)
- 法語名詞單復數特例
- 法語愈過去時用法總結
- 名詞的綜合練習(二)
- 法語語法術語法漢對照
- 法語名詞的多種用法全解
- 基數詞以及用法
- 指示代詞 celui celle ceux celles 的用法
- Le Conditionnel條件式用法
- 指示代詞的用法詳解
- 動詞passer用法全解
- 法語外來語形容詞匯總
- 冠詞的知識點(四)
- 法語四級語法與詞匯模擬題(1)
- 法語音標詳解(附例詞)
- 動詞APPELER解析與練習
- 限定形容詞的綜合練習
- pouvoir和devoir 用法上的區別
- 動詞變位歸納總結
- Invitations邀請
- 法語條件式用法總結
- 法語輔導幾種表示強調的句型結構
- 新興中文熱詞法語翻譯(校園篇)
- 關系從句的用法
- 閑聊“matin ”和“ soir ”( 1 )
- que的意思知多少
- 介詞pendant的用法
- 冠詞的縮合形式
- 法語詞匯的綜合小練習
- 法語動詞被動態相關語法知識介紹
- 簡明法語教程疑問句小結
- 疑問句的類型以及結構
- 法語國家地區相關用語總結
- 法語條件過去時用法總結
- 同位語
- 以下法語有幾種表示強調的句型結構
- 法語基礎語法知識
- 法語假設及條件表達總結
- 新興中文熱詞法語翻譯(社會篇)
- 法語人稱代詞用法詳解
- 閑聊“matin ”和“ soir ”( 2 )
- 法語介詞avant用法總結
- 復合名詞的復數
- 法語考試語法重點總結
- 用法語打招呼
- 法語時間表示法
- PARIS LUXE 歡迎來到法國
- 冠詞的用法
- 介詞de的用法詳解
- 賓語人稱代詞在句子中的位置
- 名詞的綜合練習(一)
- 法語數字用語總結
- 冠詞的知識點(一)
- 法語禮貌用語
- il或elle錯誤用法總結
- 盤點法語人稱代詞用法詳解
- 冠詞的知識點(二)
- 介詞à, du, en, dans
- 法語語序問題總結
- 新興中文熱詞法語翻譯(考試篇)
- 法語復合名詞的復數
- 法語翻譯:四字成語(第2課)
- 指示代詞的用法
- 法語家庭相關用語總結
精品推薦
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 昭蘇縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:19/6℃
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/12℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 頭屯河區05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 沙灣縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/13℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 大武口區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)