法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
Un père appela un jour ses trois fils. Au premier il donna un coq, au deuxième une faux et au troisième un chat.
- Je me fais vieux, dit-il, le moment approche et avant de mourir je voudrais bien m'occuper de votre avenir. Je n'ai pas d'argent et ce que je vous donne là n'a, à première vue, qu'une faible valeur. Mais parfois on ne doit pas se fier aux apparences. Ce qui est important est la manière dont vous saurez vous en servir. Trouvez un pays où l'on ne connaît pas encore ces serviteurs et vous serez heureux.
Après la mort du père, l'aîné prit le coq et s'en alla dans le monde, mais partout où il allait les gens connaissaient les coqs. D'ailleurs, dans les villes, il les voyait de loin sur la pointe des clochers, tournant au vent. Et dans les villages, il en entendit chanter un grand nombre. Personne ne s'extasiait devant son coq et rien ne faisait penser qu'il puisse lui porter bonheur. Un jour, néanmoins, il finit par trouver sur une île des gens qui n'avaient jamais vu de coq de leur vie. Ils n'avaient aucune notion du temps et ne savaient pas le compter. Ils distinguaient le matin du soir, mais la nuit tombée, s'ils ne dormaient pas, aucun d'eux ne savait dans combien de temps le jour allait se lever.
Le garçon se mit à les interpeller :
- Approchez, approchez ! Regardez cet animal fier ! Il a une couronne de rubis sur la tête et des éperons comme un chevalier. Trois fois dans la nuit il vous annoncera la progression du temps, et quand il appellera pour la troisième fois, le soleil se lèvera aussitôt. S'il chante dans la journée, vous pourrez être sûrs et certains que le temps va changer et vous pourrez prendre vos précautions.
Les gens étaient en extase devant le coq ; ils restèrent éveillés toute la nuit pour écouter avec ravissement, à deux heures, puis à quatre heures et enfin à six heures le coq chanter à tue-tête pour leur annoncer l'heure. Le lendemain matin, ils demandèrent au garçon de leur vendre le coq et de leur dire son prix.
- Autant d'or qu'un âne puisse porter, répondit-il.
- Si peu ? Pour un tel animal ? crièrent les habitants de l'île plus fort les uns que les autres. Et ils lui donnèrent volontiers ce qu'il avait demandé.
Le garçon rentra à la maison avec l'âne et toute sa richesse et ses frères en furent époustouflés. Le deuxième décida :
- J'irai, moi aussi, dans le monde ! On verra si j'ai autant de chance.
Il marcha et marcha, et rien n'indiquait qu'il aurait autant de réussite avec sa faux ; partout il rencontrait des paysans avec une faux sur l'épaule. Un 'jour, enfin, le destin le dirigea sur une île dont les habitants n'avaient jamais vu de faux de leur vie. Lorsque le seigle était mûr, les villageois amenaient des canons sur les champs et tiraient sur le blé. C'était, tout compte fait, pur hasard : un coup ils tiraient trop haut, un coup ils touchaient les épis à la place des tiges, et beaucoup de graines étaient ainsi perdues sans parler du fracas pendant la moisson. Insoutenable !
Le garçon s'en alla dans le champ et commença à faucher. Il fauchait sans faire de bruit et si vite que les gens le regardaient bouche bée, retenant leur souffle. ils s'empressèrent de lui donner ce qu'il voulait en échange de la faux et lui amenèrent un cheval avec un chargement d'or aussi lourd qu'il pouvait porter.
Le troisième frère décida de tenter sa chance avec son chat. Tant qu'il restait sur la terre ferme, il n'avait pas plus de succès que ses frères ; il ne trouvait pas son bonheur. Mais un jour il arriva en bateau sur une île, et la chance lui sourit enfin. Les habitants n'avaient jamais vu de chat auparavant, alors que les souris sur l'île ne manquaient pas. Elles dansaient sur les tables et les bancs, régnant en maîtres partout, en dehors comme au-dedans. Les habitants de l'île s'en plaignaient énormément, le roi lui-même était impuissant devant ce fléau.
Quelle aubaine pour le chat ! Il se mit à chasser les souris et bientôt il en débarrassa plusieurs salles du palais. Les sujets de tout le royaume prièrent le roi d'acheter cet animal extraordinaire et le roi donna volontiers au garçon ce qu'il en demandait : un mulet chargé d'or. C'est ainsi que le plus jeune des trois frères rentra à la maison très riche et devint un homme très opulent.
Et dans le palais royal, le chat s'en donnait à cœur joie. Il se régala d'un nombre incalculable de souris. Il chassa tant et si bien qu'il finit par avoir chaud et soif. Il s'arrêta, renversa la tête en arrière et miaula :
- Miaou, miaou !
Quand le roi et ses sujets entendirent ce cri étrange, ils prirent peur, et les yeux exorbités, ils s'enfuirent du palais. Dehors, le roi appela ses conseillers pour décider de la marche à suivre. Que faire de ce chat ? Finalement, ils envoyèrent un messager pour qu'il lui propose un marché : soit il quittait le palais de lui-même, soit on l'expulsait de force.
L'un des pages partit avec le message et demanda au chat de quitter le palais de son plein gré. Mais le chat, terriblement assoiffé, miaula de plus belle :
- Miaou, miaou, miaou-miaou-miaou !
Le page comprit : Non, non, pas question ! et alla transmettre la réponse au roi.
- Eh bien, décidèrent les conseillers, nous le chasserons par la force.
On fit venir un canon devant le palais, et les soldats le tirèrent jusqu'à ce qu'il s'enflammât. Lorsque le feu se propagea jusqu'à la salle où le chat était assis, le vaillant chasseur sauta par la fenêtre et se sauva. Mais l'armée continua son siège tant que le palais ne fut pas entièrement rasé.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語閱讀資料輔導:接受生日邀請
- 運動的16大好處 (雙語)
- 閱讀學習:一個法國人眼中的漢語
- 法語閱讀資料欣賞:告訴爸爸我愛他
- 法語閱讀輔導:Le Petit Chaperon rouge 小紅帽
- 法語閱讀資料欣賞:法國人眼中的愛情
- 中法對照——十種最有意思的中國人
- 中法對照——法國掠影之文化遺產
- 《基督山伯爵》中法對照版5
- 舊約圣經之創世記法語版49
- 法語閱讀資料輔導:La Barbe Bleue 藍胡子
- 《茶花女》中法對照第1章(漢語)
- 《茶花女》中法對照第1章(法語)
- 法語閱讀資料輔導:在印度神廟發現一寶
- 中法對照 父親的榮耀2
- 法語學習資料輔導:中秋節知識法語介紹
- 法語原文閱讀輔導:哈里波特獻初吻
- 法語翻譯輔導:數字表達法
- 法語翻譯輔導:發展歷程的兩種譯法
- 法語學習:法語數字表達(5)
- 法語閱讀輔導:Jay Chou周杰倫的法語介紹
- 法語閱讀輔導:一幅古畫吸引了50多萬游客到臺灣
- 法語閱讀資料輔導:夏爾佩羅的《小紅帽》(1)
- 中法對照——法國掠影之人口簡況
- 法語閱讀資料輔導:pommes(開心果)
- 法語閱讀:莫泊桑短篇ESSAID’AMOUR
- 法語學習資料之閱讀輔導:雨果的情書2
- 法語閱讀資料輔導:夏爾佩羅的《小紅帽》(3)
- 法語閱讀輔導:La belle au bois dormant 睡美人
- 中法對照——Polyeucte片斷
- 法語閱讀資料輔導:夏爾佩羅的《小紅帽》(2)
- 法語閱讀學習:法國人的性格
- 法語諺語學習練習1
- 法語閱讀資料:中國七夕情人節
- 《基督山伯爵》中法對照版13
- 中法對照——工薪族一生要繳納多少個稅
- 法語閱讀資料輔導:詩歌《Ah,si vous saviez》
- 《基督山伯爵》中法對照版17
- 法語閱讀資料輔導:山楂樹之戀
- 法語閱讀:即使沒有王子我仍是公主
- 法語翻譯輔導:關于來源的8種譯法
- 圣經(法語版):Genèse 8
- 法語閱讀:《茶花女》第三章
- 舊約圣經之創世記法語版47
- 伊索寓言-法語版:老鼠和青蛙
- 《基督山伯爵》中法對照版2
- 法語原文閱讀輔導資料:法國拒絕廣告
- 法語翻譯輔導:“歷史”“已經”的正確翻譯
- 法國綜合閱讀輔導:讓雷諾和蘇菲瑪索法語簡介
- 中法對照——一封雨果的情書
- 《基督山伯爵》中法對照版4
- 法語閱讀輔導:阿里巴巴與四十大盜
- 舊約圣經之創世記法語版46
- 法語學習:法語數字表達(4)
- 中法對照 父親的榮耀1
- 圣經(法語版):Genèse 15
- 法語翻譯輔導:“維護”“名人”的正確用法
- 法語交際口語十要十忌
- 《基督山伯爵》中法對照版6
- 《基督山伯爵》中法對照版15
- 圣經(法語版):Genèse 7
- 法語閱讀資料輔導之寫給孩子們的詩:acques PREVERT
- 伊索寓言-法語版:驢和狗
- 中法英三語對照十二星座的名稱
- 法語學習資料之閱讀輔導:幸福的日子
- 法語閱讀資料輔導:法國人愛的表白
- 中法對照——Le soir 傍晚
- 《基督山伯爵》中法對照版11
- 中法對照——青蛙想和牛一樣大
- 巴黎希爾頓酒店打造泡泡酒吧
- 《基督山伯爵》中法對照版16
- 法語閱讀:《茶花女》第四章
- 《基督山伯爵》中法對照版12
- 法語閱讀——我兒子是藝術家
- 法語綜合輔導:回復友人的問候
- 圣經(法語版):Genèse 13
- 法語閱讀資料輔導:離婚
- 談法語中的俚語集
- 《基督山伯爵》中法對照版14
- 圣經(法語版):Genèse 16
- 舊約圣經之創世記法語版48
精品推薦
- 沙灣縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/13℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 阿勒泰市05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 安定區05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
- 澤州縣05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 新源縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)