法語(yǔ)格林童話:Le Pauvre et le Riche
Il y a bien longtemps, alors que le bon Dieu voyageait encore lui-même sur terre parmi les hommes, il se trouva qu'un soir il se sentit fatigué et que la nuit le surprit avant qu'il fût arrivé à une auberge. De chaque côté de la route se trouvait une maison, l'une grande et belle, l'autre petite et d'aspect misérable ; la grande appartenait à un riche, la petite à un pauvre. Le Seigneur se dit : " Je ne serai pas une charge pour le riche ; c'est chez lui que je vais passer la nuit ".
Quand le riche entendit frapper à sa porte, il ouvrit la fenêtre et demanda à l'étranger ce qu'il voulait. Le Seigneur répondit :
- Je vous prie de m'accorder l'hospitalité.
Le riche examina le voyageur de la tête aux pieds et comme Dieu portait de méchants vêtements et n'avait pas l'air d'avoir beaucoup d'argent dans ses poches, il secoua la tête et dit :
- Je ne peux pas vous recevoir. Mes chambres sont pleines de légumes et de graines et si je devais héberger tous ceux qui frappent à ma porte, il ne me resterait plus qu'à prendre moi-même la sébile du mendiant. Cherchez ailleurs où passer la nuit.
Sur quoi, il ferme sa fenêtre et plante là le bon Dieu. Lequel lui tourne le dos et traverse la route pour aller vers la petite maison. À peine eut-il frappé que déjà le pauvre ouvrait sa porte et priait le voyageur d'entrer.
- Passez la nuit chez moi, dit-il ; il fait déjà sombre et vous ne pouvez plus poursuivre votre chemin aujourd'hui.
Cette attitude plut au bon Dieu et il entra. La femme du pauvre lui tendit la main, lui souhaita la bienvenue et, lui dit de s'installer à son aise et de se servir, qu'ils ne possédaient pas grand-chose, mais ce qu'ils avaient, ils le donnaient de bon cœur. Elle mit des pommes de terre à cuire et alla traire la chèvre pour pouvoir ajouter un peu de lait au repas. Quand la table fut mise, le bon Dieu y prit place et mangea avec eux ; la maigre chère qu'on lui offrait lui plut parce que ses hôtes avaient d'avenantes figures. Quand ils eurent fini de manger et que le temps fut venu de se coucher, la femme appela discrètement son mari et lui dit :
- Écoute voir, mon cher mari, nous allons nous installer une couche par terre pour cette nuit de façon que le pauvre voyageur puisse prendre notre lit et s'y reposer ; il a marché tout le jour , il y a de quoi être fatigué. - De bon cœur, répondit-il ; je vais le lui proposer.
Il s'approche du bon Dieu et le prie, s'il en est d'accord, de se coucher dans leur lit pour y détendre convenablement ses membres. Le bon Dieu ne voulait pas priver les deux vieux de leur lit. Mais ils n'en démordaient pas et, à la fin, il dut y consentir. Quant à eux, il se préparèrent une couche à même le sol.
Le lendemain, ils se levèrent avant le jour et confectionnèrent pour leur hôte un petit déjeuner aussi bon qu'ils en avaient les moyens. Quand le soleil pénétra par leur petite fenêtre et que le bon Dieu se fut levé, il mangea de nouveau en leur compagnie et s'apprêta à reprendre la route. Au moment de passer la porte, il se retourna et dit :
- Parce que vous avez été compatissants et pieux, faites trois vœux ; je les exaucerai.
Le pauvre dit alors :
- Que pourrais-je souhaiter d'autres que la félicité éternelle et, tant que nous vivrons, la santé pour nous deux et l'assurance d'avoir toujours notre pain quotidien ; je n'ai pas de troisième vœu à formuler.
Le bon Dieu dit :
- Ne souhaites-tu pas avoir une nouvelle maison à la place de l'ancienne ?
- Oh ! oui, dit l'homme si je pouvais également obtenir cela, j'en serais heureux.
Le Seigneur exauça leurs vœux. Il transforma leur vieille maison en une neuve, leur donna une dernière bénédiction et s'en fut.
Quand le riche se leva, il faisait déjà grand jour. Il se mit à la fenêtre et aperçut, en face de chez lui, une jolie maison neuve, avec des tuiles rouges, à l'endroit où, jusque-là, se trouvait une simple hutte. Il ouvrit de grands yeux, appela sa femme et dit :
- Dis-moi, que s'est-il passé ? Hier soir encore il y avait là une vieille et misérable cabane ; aujourd'hui, on y voit une belle maison neuve. Vas-y et tâche de savoir comment cela s'est fait.
La femme y alla et demanda au pauvre ce qui s'était passé. Il lui raconta :
- Hier soir est arrivé un voyageur qui cherchait un toit pour la nuit ; ce matin, au moment de nous quitter, il nous a offert d'exaucer trois vœux : la félicité éternelle, la santé sur cette terre et le pain quotidien et, finalement, par-dessus le marché, une maison nouvelle à la place de l'ancienne.
La femme du riche se hâta de rentrer chez elle et expliqua tout à son mari. Celui-ci lui dit :
- Je me battrais ! Si seulement j'avais su ça ! L'étranger était d'abord venu chez nous pour y passer la nuit mais je l'ai renvoyé.
- Dépêche-toi, dit la femme, prends ton cheval, rattrape l'homme et il exaucera trois vœux pour toi aussi.
Le riche suivit ce judicieux conseil, fila à toute vitesse sur son cheval et rattrapa le bon Dieu. Il lui parla avec amabilité et astuce, lui demanda de ne pas lui en vouloir de ne pas l'avoir laissé entrer ; il avait cherché la clé de la maison et pendant ce temps le cher hôte était déjà parti ; s'il repassait un jour par là, il fallait absolument qu'il vint chez lui.
- Oui, répondit le bon Dieu, si je repasse par ici sur le chemin du retour, je le ferai.
Le riche lui demanda alors s'il ne pourrait pas former trois vœux comme son voisin. Oui, lui répondit le bon Dieu, il pouvait certes le faire ; mais cela ne serait pas bon pour lui ; il valait mieux s'en abstenir. Le riche dit qu'il trouverait bien quelque chose qui servirait à son bonheur s'il était sûr que cela se réaliserait. Le bon Dieu dit alors :
- Rentre chez toi et que les trois vœux que tu feras se réalisent.
Le riche avait obtenu ce qu'il voulait. Il prit le chemin de sa maison tout en songeant à ce qu'il pourrait bien demander. Comme il méditait ainsi en laissant à son cheval la bride sur le cou, celui-ci se mit à gambader, si bien que l'homme en était sans cesse troublé et qu'il n'arrivait pas à concentrer son esprit. Il toucha le cheval de la main et dit :
- Tiens-toi tranquille !
Mais l'animal continuait à faire ses fariboles. Le riche finit par s'énerver et s'écria dans son impatience :
- Je voudrais que tu te rompes le cou !
À peine avait-il prononcé ces mots que, vlan ! le voilà par terre, le cheval mort à côté de lui ; son premier vœu était exaucé. Comme il était avare de nature, il ne voulut pas abandonner la selle. Il coupa le harnais et la mit sur son dos en reprenant sa route à pied. « Il me reste encore deux vœux », se disait-il pour se consoler. Comme il marchait ainsi sur la route poudreuse et que le soleil de midi commençait à brûler, il eut chaud et se sentit de mauvaise humeur ; la selle lui blessait le dos et il n'avait toujours pas trouvé ce qu'il pourrait souhaiter. « Même si je me souhaite toutes les richesses et tous les trésors de la terre, se disait-il en lui-même, il me viendra par la suite toutes sortes d'autres envies, je le sais d'avance ; il faut que je m'arrange de telle sorte qu'il ne me reste rien d'autre à souhaiter. » Et il soupira :
- Ah ! si j'étais un paysan bavarois libre de formuler trois vœux, je saurais que faire : Je souhaiterais de la bière d'abord de la bière autant que je pourrais en boire en second lieu ; et encore un tonneau de bière par-dessus le marché, comme troisième vœu.
Parfois, il croyait avoir trouvé, mais tout de suite après il pensait que cela ne suffisait pas. Il lui vint tout à coup à l'esprit que sa femme avait bien de la chance d'être à la maison dans sa chambre fraîche, en train de manger de bon appétit. Cette pensée l'irrita et, sans s'en rendre compte, il dit :
- Je voudrais qu'elle soit assise sur cette selle et ne puisse plus en descendre !
À peine avait-il dit ces mots que la selle disparaissait de son dos et il s'aperçut que son deuxième vœu avait été exaucé. Il commença alors à avoir vraiment chaud ; il se mit à courir avec l'intention de rentrer vite chez lui et de s'asseoir tout seul dans sa chambre pour y réfléchir à quelque chose de considérable pour son troisième vœu. Quand il arriva à la maison et ouvrit la porte, il vit sa femme au milieu de la pièce, assise sur la selle, ne pouvant en descendre, gémissant et criant. Il lui dit :
- Je vais te satisfaire ; je vais souhaiter pour toi toutes les richesses de la terre, mais reste assise où tu es.
Elle le traita d'animal et dit :
- À quoi me serviront toutes les richesses du monde si je reste assise sur cette selle ; tu as souhaité que j'y aille tu dois maintenant m'aider à en descendre.
Qu'il le voulût ou non, il lui fallut former le vœu qu'elle soit débarrassée de la selle et puisse en redescendre. Et aussitôt il fut exaucé. Il n'avait ainsi récolté dans l'affaire que du mécontentement, de la peine, des injures et la mort de son cheval. Les pauvres, eux, vécurent heureux, tranquilles et pieux jusqu'à leur sainte mort.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 英法同形詞義辨析:Timide /Timid
- 英法同形詞義辨析:Terrible
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Being Beauteous輕歌曼舞
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第13課
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀《幽谷睡者》-蘭波
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Marine 航海
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:Nuits de juin 六月之夜——雨果
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Vies 生命 II
- 英法同形詞義辨析:Crier /Cry
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第12課
- 英法同形詞義辨析:Langage /Language
- 英法同形詞義辨析:Adresse /Address
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 H
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:若有人知春去處,換取歸來(lái)同住
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Les Ponts 橋
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (2)
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Bruxelles 布魯塞爾
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Fleurs 花
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Chant de guerre parisien巴黎戰(zhàn)歌
- 法國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日:有魚的愚人節(jié)
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第18課
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第6課
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第9課
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Démocratie 民主
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Vies 生命 I
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第11課
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (1)
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:河漢不改色,關(guān)山空自寒
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (4)
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第3課
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Enfance 童年II
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Enfance 童年I
- 新概念法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)(6)
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第1課 這是誰(shuí)?
- 新概念法語(yǔ)(8)
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:Quand vous serez bien vieille 當(dāng)你老了
- 新概念法語(yǔ)(2)
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Solde 賤賣
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Mystique 神秘
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Fairy 仙境
- 新概念法語(yǔ)(1)
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第10課
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Royauté 王位
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第8課
- 英法同形詞義辨析:Mortel /Mortal
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 A une raison
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第4課
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Bal des pendus吊死鬼舞會(huì)
- 英法同形詞義辨析:Bloc /Block /Bloquer
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Fête d’Hiver 冬天的節(jié)日
- 愚人節(jié)里來(lái)吃魚:Poisson à la méditerranéenne
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Enfance 童年III
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波 Morts de Quatre-vingt-douze 九二年的死者
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料之漢法對(duì)照春節(jié)熱榜詞匯匯總
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Antique 古代藝術(shù)
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (6)
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Vies 生命 III
- 英法同形詞義辨析:Unique
- 英法同形詞義辨析:Place
- 新概念法語(yǔ)(7)
- 英法同形詞義辨析:Confondre /Confound
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第14課
- 新概念法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)句
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Phrases 斷章
- 英法同形詞義辨析:Valider /Validate
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Enfance 童年V
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第7課
- 經(jīng)典童話:白雪公主-中法對(duì)照版 (5)
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第2課
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第17課
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè)學(xué)習(xí):第1課 這是誰(shuí)?
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作 Angoisse 焦慮
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Enfance 童年IV
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第15課
- 法語(yǔ)詩(shī)歌早讀:蘭波詩(shī)作Vagabonds 流浪者
- 新概念法語(yǔ)(4)
- 新概念法語(yǔ)(5)
- 英法同形詞義辨析:Male /male /femelle /female
- 英法同形詞義辨析:Juste/Just
- 北外法語(yǔ)第一冊(cè):第16課
精品推薦
- 2022關(guān)于油價(jià)很貴的幽默句子 加不起油開不起車的文案
- 疏通下水道怎么收費(fèi) 家里疏通下水道多少錢
- 麗江文化旅游學(xué)院屬于幾本 云南旅游文化學(xué)院是一本還是二本
- 出去玩的心情發(fā)朋友圈簡(jiǎn)短句子 出去玩的心情發(fā)朋友圈簡(jiǎn)短文案搞笑
- 淮南牛肉湯加盟費(fèi)是多少錢 淮南牛肉湯加盟連鎖怎么樣
- 溫暖至極的句子發(fā)朋友圈 暖到心坎的全新文案2022
- 2022讓你勵(lì)志不在慵懶的文案 告誡自己不再懶惰的句子
- 中南大學(xué)林業(yè)科技大學(xué)涉外學(xué)院是幾本 中南林業(yè)科技大學(xué)涉外學(xué)院是二本還是三
- 2022和朋友露營(yíng)帳篷開心的句子 戶外住帳篷的心情說(shuō)說(shuō)最新
- 關(guān)于城市夜景的文藝句子短句發(fā)朋友圈精選
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:14/6℃
- 寧國(guó)市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雷陣雨,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:28/21℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/10℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:28/13℃
- 利通區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/15℃
- 宣城市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/21℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/16℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/13℃
- 頭屯河區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:24/11℃
- 庫(kù)車縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/10℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)學(xué)習(xí):酒類
- 法語(yǔ)入門基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過(guò)去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說(shuō):只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過(guò)去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))