臺(tái)北市長(zhǎng)馬英九的一次法語(yǔ)演講(中法對(duì)照)
我是臺(tái)北市長(zhǎng)馬英九,我講法文
Premiers discours en francais
comme maire de Taipei
我學(xué)習(xí)法語(yǔ)是始於大二那一年。臺(tái)大法律系的第二外國(guó)語(yǔ)課程為選修,如果修習(xí),可選擇的語(yǔ)文有德、法及日文。我選擇法文,是因?yàn)槲掖蛩銓?zhuān)攻國(guó)際法,同 時(shí),我非常景仰曾擔(dān)任一次大戰(zhàn)巴黎和會(huì)我國(guó)代表、駐美大使及海牙國(guó)際法院法官的外交奇才顧維鈞先生。民國(guó)八年(一九一九年)他參加巴黎和會(huì),以「中國(guó)人不能放棄山東,如同基督徒不能放棄耶路撒冷」的發(fā)言,打動(dòng)了各國(guó)代表的心,為國(guó)家保住了領(lǐng)土及尊嚴(yán)。為了希望有朝一日也能效法顧先生,在國(guó)際法庭及其他國(guó)際 場(chǎng)合處理國(guó)際事務(wù),也是我選擇法文的原因。臺(tái)大法律系修第二外國(guó)語(yǔ)的同學(xué),大多只按規(guī)定念兩年,我卻念了三年,修第三年法文時(shí)我已大四,反而還特別用功,大概自覺(jué)快要「走人」,來(lái)日無(wú)多了吧。記得當(dāng)時(shí)自己寫(xiě)了一篇「論死刑的存廢」(La peine de mort)交給法文老師(一位法國(guó)神父范秉彝)。他大為「驚艷」,居然打印出來(lái),當(dāng)作教材在課堂上講解,令我頗覺(jué)尷尬。更有趣的是,期中考居然還納入考題之中!
學(xué)習(xí)語(yǔ)文,除了是很好的溝通工具外,也是很重要的、可以學(xué)習(xí)接觸他人文化的工具。我當(dāng)初寫(xiě)博士論文時(shí),其實(shí)引用法文的期刊論文所佔(zhàn)的比例很少,印象 中只有一篇,還是韓國(guó)的樸椿浩(Choon-ho Park現(xiàn)為漢堡國(guó)際海洋法庭法官)教授寫(xiě)的。不過(guò)我認(rèn)為能學(xué)習(xí)伏爾泰、盧梭、左拉及卡繆這些偉大的文學(xué)家、思想家所使用的母語(yǔ),是非常有意義的事。擔(dān)任公職后,有機(jī)會(huì)使用、溫習(xí)法文的時(shí)機(jī)不多。但是遇有閑暇時(shí),我還是會(huì)把法文數(shù)字從一到一百寫(xiě)一遍。因?yàn)榉ㄎ牡摹钙呤怪笫怯孟嗉拥模缙呤?(soixante-dix)是六十(soixante)加十(dix),八十則為四個(gè)二十(quatre-vingts),一九九九年是l_an mille neuf cent quatre-vingt dix-neuf, 是各種語(yǔ)文中很特別的用法,不常常練習(xí),就會(huì)忘記。
我在公開(kāi)場(chǎng)合講法文的經(jīng)驗(yàn)并不多,過(guò)去曾經(jīng)與文建會(huì)主委鄭淑敏女士在孔廟朗誦法文詩(shī),因?yàn)榭讖R在機(jī)場(chǎng)的航道底下,時(shí)常有飛機(jī)起降的轟隆聲,她念起有如音樂(lè)一般的法文必須抑揚(yáng)頓挫、有金石之聲,才能力抗怒濤,是一次難忘的經(jīng)驗(yàn)。
擔(dān)任市長(zhǎng)之后,第一次用法文致詞是在「臺(tái)北-巴黎都市設(shè)計(jì)研討會(huì)」的開(kāi)幕式,我先準(zhǔn)備講稿,背了下來(lái)。當(dāng)天演講時(shí)十分緊張,與講英文時(shí)的自在流利完 全不同,不過(guò)事后臺(tái)下的人告訴我,法國(guó)建筑師們聽(tīng)了大感驚訝,沒(méi)想到一個(gè)亞洲城市的市長(zhǎng)居然能講法語(yǔ)。其實(shí)他們不知道的是,我硬撐了五分鐘,已是滿(mǎn)身冷汗。
第二次致詞的場(chǎng)合則是在市府舉辦法國(guó)電影節(jié)的酒會(huì)上,那一天我致詞的內(nèi)容,描述我對(duì)法國(guó)電影如「青樓艷妓」(Belle de jour)、「最后地下鐵」(Le dernier métro)等知名法國(guó)電影的印象,是一個(gè)非常特別、非常法國(guó)的經(jīng)驗(yàn)。我特別還引用巴很最流行的對(duì)話(huà)「 T‘a(chǎn)s de beaux yeux, tu sais?」(據(jù)說(shuō)是某女星在某部名片中的對(duì)白),非常有趣。
Je suis Maire de Taipei, et je parle le francais.
J’ai commencé mes études de francais en seconde année de faculté. J’étais alors dans le département de droit et comme langue seconde,optionnelle, on pouvait choisir l’allemand, le fran?ais ou le japonais. Moi, j’ai choisi le francais parce que je comptais me spécialiser en droit international. En ce temps-là, j’admirais énormément Monsieur KU Wei-chün, éminent diplomate. Il a été représentant de notre pays à la Conférence de la Paix à Paris , ambassadeur aux U.S.A et Juge à la Cour Internationale de la Haye. En 1919, alors qu’il participait à la Conférence de la Paix à Paris, il a déclaré que les Chinois ne pouvaient pas abandonner Shan-Tung comme les Chrétiens ne pouvaient pas abandonner Jérusalem. Il a réussi à convaincre les représentants des autres pays, a sauvé notre territoire et recueilli notre estime. Ainsi, j’ai choisi le fran?ais afin de suivre un jour l’exemple de Monsieur KU, dans sa fa?on de traiter les affaires internationales. Dans le département de droit de Tai-Da, la plupart des étudiants qui choisissent une langue seconde ne l’apprennent que deux années; pour ma part, j’ai étudié le francais trois ans. Quand j’étais en troisième année de francais , j’étais étudiant en quatrième année. Malgré le poids des études en quatrième année, j’ai quand même beaucoup travaillé mon français; c’était peut-être pour saisir le charme de cette langue avant de quitter l’université. Je me souviens d’avoir rédigé un article sur < La Peine de mort >. Notre professeur de francais, un père francais --- Fan Bing-Yi --- a été émerveillé; il l’a imprimé et l’a distribué à mes camarades en l’expliquant dans la classe. A vrai dire, j’étais bien gêné. Chose curieuse, c’était même une des questions de l’examen de mi-semestre !
A mon avis, la langue est un excellent outil de communication. Elle est importante car elle nous permet de toucher une autre culture. Lorsque j’ai rédigé ma thèse de doctorat, j’ai cité peu de références en francais, une fois peut-être; c’était un article d’un professeur coréen, Choon-ho Park, actuellement juge à la Cour de Droit Maritime International de Hambourg. Bref, je pense que pouvoir apprendre la langue de Voltaire, Rousseau, Zola et Camus cela a bien du sens. je sais tout de même écrire en francais les chiffres de un à cent. C’est un bon exercice mathématique : 70, c’est soixante plus dix, quant à 80, c’est quatre fois vingt; ainsi, 1999, c’est l’an mille neuf cent quatre-vingt dix-neuf ! Comme la construction est différente des autres langues, il faut réviser de temps à autre pour ne pas l’oublier.
En fait, je n’ai pas beaucoup d’occasions de parler francais en public; une fois j’ai récité un poème francais au temple de Confucius avec Mme Cheng Shou-Min, ancienne ministre de la Culture. Comme ce temple se trouve près de la piste de l’aéroport, on entend souvent le bruit des avions. Cela ne l’a pas empêchée de lire aisément le texte d’une voix mélodieuse. C’était une expérience inoubliable.
Après avoir été élu maire, mon premier discours en francais fut pour l’inauguration du “ Séminaire des Plans d’urbanisme Taipei --- Paris “. J’ai préparé d’avance un discours et l’ai appris par coeur. J’étais très nerveux ce jour-là de sorte que j’ai eu du mal à bien le prononcer. Mais après mon discours, on m’a dit que les architectes fran?ais avaient été très supris qu’un maire, en Asie, sache si bien parler le francais. En réalité, ils ne savaient pas que pendant ces cinq minutes-là, j’étais trempé de sueur.
La deuxième fois, ce fut à l’occasion du cocktail du Festival des films francais; j’ai mentionné mes impressions sur << Belle de jour >> << Le dernier métro >> etc… c’était une expérience spéciale, très francaise d’ailleurs, et je me suis même servi d’une citation d’un film --- “ T’as de beaux yeux, tu sais. “…
生於1950年7月13日,國(guó)立臺(tái)灣大學(xué)法律系畢業(yè),美國(guó)哈佛大學(xué)法學(xué)博士。
經(jīng)歷: 總統(tǒng)府第一局副局長(zhǎng)(1981),總統(tǒng)府秘書(shū),國(guó)民黨中央委員會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng),行政院研考會(huì)主委(1988-1991),陸委會(huì)特任副主委兼發(fā)言人,法務(wù)部長(zhǎng)(1992-1996),政務(wù)委員、政治大學(xué)法律系副教授,臺(tái)北市長(zhǎng)(1999)
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見(jiàn)外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):關(guān)于兔子的諺語(yǔ)
- 法語(yǔ)詞匯積累:吸煙有害健康
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):日常用語(yǔ)詞匯一
- 法語(yǔ)詞匯積累:常用詞組(8)
- 法語(yǔ)詞匯積累:常用詞組(6)
- 法語(yǔ)詞匯積累:英法容易混淆的詞
- 法語(yǔ)詞匯積累:你完全瘋了
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(15)
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):葷菜類(lèi)詞匯
- 法語(yǔ)詞匯積累:masser
- 法語(yǔ)詞匯積累:常用詞組(7)
- 法語(yǔ)詞匯積累:常用詞組(1)
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(13)
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):日常用語(yǔ)詞匯四
- 法語(yǔ)詞匯積累:常用詞組(5)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料之中國(guó)美食法語(yǔ)詞匯:海味類(lèi)
- 法語(yǔ)詞匯積累:考試練習(xí)選擇題(1)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法:介詞性短語(yǔ)(5)
- 法語(yǔ)每日一詞:“粗劣的畫(huà) ”
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料之中國(guó)美食法語(yǔ)詞匯:蝦蟹類(lèi)
- 法語(yǔ)詞匯積累:天氣詞匯
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):日常用語(yǔ)詞匯七
- 法語(yǔ)詞匯積累:頒獎(jiǎng)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料之中國(guó)美食法語(yǔ)詞匯:果蔬類(lèi)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料之中國(guó)美食法語(yǔ)詞匯:葷菜類(lèi)
- 法語(yǔ)詞匯積累:典中的英語(yǔ)詞
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):兩會(huì)翻譯常用詞匯一
- 法語(yǔ)詞匯積累:retourner和rentrer
- 法語(yǔ)詞匯積累:考試練習(xí)選擇題(2)
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(14)
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(5)
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):海味類(lèi)詞匯
- 法語(yǔ)詞匯積累:常見(jiàn)縮略語(yǔ)
- 法語(yǔ)詞匯積累:掃興
- 法語(yǔ)詞匯積累:十字路口
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):日常用語(yǔ)詞匯二
- 法語(yǔ)詞匯積累:用法比較總結(jié)
- 法語(yǔ)詞匯積累:女人詞匯
- 法語(yǔ)詞匯積累:聳聳肩
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(7)
- 法語(yǔ)詞匯積累:達(dá)芙妮
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料之中國(guó)美食法語(yǔ)詞匯:冷盤(pán)類(lèi)
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(9)
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):鞋子類(lèi)詞匯
- 法語(yǔ)詞匯積累:常用詞組(4)
- 法語(yǔ)詞匯積累:Jour和Journée如何區(qū)別
- 法語(yǔ)詞匯積累:吃飽了
- 法語(yǔ)詞匯積累:四個(gè)“毀壞”哪個(gè)更嚴(yán)重
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):兩會(huì)翻譯常用詞匯二
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(6)
- 法語(yǔ)詞匯積累:lasser
- 法語(yǔ)詞匯積累:幽默感
- 法語(yǔ)詞匯積累:結(jié)婚誓詞
- 法語(yǔ)詞匯積累:繃緊
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):關(guān)于電影的詞匯
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(4)
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(10)
- 法語(yǔ)詞匯積累:鞋子“濕透”了
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(8)
- 法語(yǔ)詞匯積累:visser
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):日常用語(yǔ)詞匯五
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):水果蔬菜類(lèi)詞匯
- 法語(yǔ)詞匯積累:常用詞組(3)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料之中國(guó)美食法語(yǔ)詞匯:湯類(lèi)
- 法語(yǔ)詞匯積累:我討厭打針
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料之中國(guó)美食法語(yǔ)詞匯:飲料類(lèi)
- 法語(yǔ)詞匯積累:閑逛
- 法語(yǔ)詞匯積累:常用詞組(2)
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(12)
- 法語(yǔ)詞匯積累:常見(jiàn)計(jì)算機(jī)操作
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):關(guān)于兔子的詞匯
- 法語(yǔ)基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(11)
- 法語(yǔ)詞匯積累:你可能不知道
- 法語(yǔ)詞匯積累:nom是姓還是名?
- 法語(yǔ)詞匯積累:badiner
- 法語(yǔ)詞匯積累:北京部分大學(xué)校名
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):日常用語(yǔ)詞匯六
- 法語(yǔ)詞匯積累:frileux
- 法語(yǔ)詞匯積累:assoupir
- 新概念法語(yǔ)詞匯輔導(dǎo):日常用語(yǔ)詞匯三
- 法語(yǔ)詞匯積累:突然大笑起來(lái)
精品推薦
- 經(jīng)期來(lái)痛經(jīng)的難受說(shuō)說(shuō) 生理期難受一個(gè)人說(shuō)說(shuō)2022
- 2022年護(hù)發(fā)加盟代理費(fèi)價(jià)格是多少錢(qián)
- 黃金回收價(jià)格查詢(xún)今日2022 回收黃金價(jià)格今日最新價(jià)2022
- 2022生活平平淡淡但快樂(lè)的句子 平淡的生活卻很幸福的文案
- 2022中元節(jié)短句干凈文案80句
- 廢鋼回收價(jià)格多少一噸 廢鋼回收價(jià)格今日價(jià)2024
- 董酒加盟條件和費(fèi)用 董酒加盟需要多少
- 晚霞干凈治愈文案短句 晚霞干凈治愈文案句子唯美
- 浙江理工屬于幾本大學(xué) 浙江理工大學(xué)是屬于一本嗎
- 很溫柔的微信置頂語(yǔ)最新 微信收藏置頂語(yǔ)錄2022
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:24/9℃
- 海北州05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:19/5℃
- 合水縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/15℃
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/5℃
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/9℃
- 循化縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:4-5級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:27/13℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/9℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:28/18℃
- 沙坡頭區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)4-5級(jí),氣溫:29/15℃
- 輪臺(tái)縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/11℃
分類(lèi)導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話(huà)
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
- 成人笑話(huà)
- 夫妻笑話(huà)
- 惡心笑話(huà)
- 愛(ài)情笑話(huà)
- 恐怖笑話(huà)
- 家庭笑話(huà)
- 校園笑話(huà)
- 爆笑笑話(huà)
- 兒童笑話(huà)
- 醫(yī)療笑話(huà)
- 愚人笑話(huà)
- 交通笑話(huà)
- 交往笑話(huà)
- 動(dòng)物笑話(huà)
- 民間笑話(huà)
- 數(shù)學(xué)笑話(huà)
- 古代笑話(huà)
- 經(jīng)營(yíng)笑話(huà)
- 歌詞笑話(huà)
- 體育笑話(huà)
- 政治笑話(huà)
- 宗教笑話(huà)
- 文藝笑話(huà)
- 電腦笑話(huà)
- 戀愛(ài)笑話(huà)
- 英語(yǔ)笑話(huà)
- 手機(jī)笑話(huà)
- 綜合笑話(huà)
- 諧音笑話(huà)
- 整人笑話(huà)
- 漢字笑話(huà)
- 網(wǎng)絡(luò)笑話(huà)
- qq笑話(huà)
- 順口溜
- 錯(cuò)別字
- 搞笑圖片
- 搞笑動(dòng)態(tài)圖
- 微博段子
- 神回復(fù)
熱門(mén)有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門(mén):給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日常口語(yǔ)學(xué)習(xí):酒類(lèi)
- 法語(yǔ)入門(mén)基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過(guò)去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說(shuō):只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛(ài)知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫(huà)學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話(huà)輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過(guò)去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車(chē)相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))