《茶花女》法語版第1章
chapitre i :
mon avis est qu' on ne peut créer des personnages que lorsque l' on a beaucoup étudié les hommes, comme on ne peut parler une langue qu' à la condition de l' avoir sérieusement apprise. N' ayant pas encore l' âge où l' on invente, je me contente de raconter.
J' engage donc le lecteur à être convaincu de la réalité de cette histoire dont tous les personnages, à l' exception de l' héroïne, vivent encore. D' ailleurs, il y a à Paris des témoins de la plupart des faits que je recueille ici, et qui。 pourraient les confirmer, si mon témoignage ne suffisait pas. Par une circonstance particulière, seul je pouvais lesécrire, car seul j' ai été le confident des derniers détails sans lesquels il eût été impossible de faire un récit intéressant et complet.
Or, voici comment ces détails sont parvenus à ma connaissance. -le 12 du mois de mars 1847, je lus, dans la rue Laffitte, une grande affiche jaune annonçant une vente de meubles et de riches objets de curiosité. Cette vente avait lieu après décès. L' affiche ne nommait pas la personne morte, mais la vente devait se faire rue d' Antin, n 9, le 16, de midi à cinq heures.
L' affiche portait en outre que l' on pourrait, le 13 et le 14, visiter l' appartement et les meubles. J' ai toujours été amateur de curiosités. Je me promis de ne pas manquer cette occasion, sinon d' en acheter, du moins d' en voir.
Le lendemain, je me rendis rue d' Antin, n 9.
Il était de bonne heure, et cependant il y avait déjà dans l' appartement des visiteurs et même des visiteuses, qui, quoique vêtues de velours, couvertes de cachemires et attendues à la porte par leurs élégants coupés, regardaient avec étonnement, avec admiration même, le luxe qui s' étalait sous leurs yeux.
Plus tard je compris cette admiration et cet étonnement, car m' étant mis aussi à examiner, je reconnus aisément que j' étais dans l' appartement d' une femme entretenue. Or, s' il y a une chose que les femmes du monde désirent voir, et il y avait là des femmes du monde, c' est l' intérieur de ces femmes, dont les équipages éclaboussent chaque jour le leur, qui ont, comme elles et à côté d' elles, leur loge à l' opéra et aux italiens, et qui étalent, à Paris, l' insolente opulence de leur beauté, de leurs bijoux et de leurs scandales.
Celle chez qui je me trouvais était morte : les femmes les plus vertueuses pouvaient donc pénétrer jusque dans sa chambre. La mort avait purifié l' air de ce cloaque splendide, et d' ailleurs elles avaient pour excuse, s' il en était besoin, qu' elles venaient à une vente sans savoir chez qui elles venaient.
Elles avaient lu des affiches, elles voulaient visiter ce que ces affiches promettaient et faire leur choix à l' avance ; rien de plus simple ; ce qui ne les empêchait pas de chercher, au milieu de toutes ces merveilles, les traces de cette vie de courtisane dont on leur avait fait, sans doute, de si étranges récits.
Malheureusement les mystères étaient morts avec la déesse, et, malgré toute leur bonne volonté, ces dames ne surprirent que ce qui était à vendre depuis le décès, et rien de ce qui se vendait du vivant de la locataire.
Du reste, il y avait de quoi faire des emplettes. Le mobilier était superbe. Meubles de bois de rose et de boule, vases de Sèvres et de Chine, statuettes de Saxe, satin, velours et dentelle, rien n' y manquait.
Je me promenai dans l' appartement et je suivis les nobles curieuses qui m' y avaient précédé. Elles entrèrent dans une chambre tendue d' étoffe perse, et j' allais y entrer aussi, quand elles en sortirent Presque aussitôt en souriant et comme si elles eussent eu honte de cette nouvelle curiosité. Je n' en désirai que plus vivement pénétrer dans cette chambre. C' était le cabinet de toilette, revêtu de ses plus minutieux détails, dans lesquels paraissait s' être développée au plus haut point la prodigalité de la morte.
Sur une grande table, adossée au mur, table de trois pieds de large sur six de long, brillaient tous les trésors d' Aucoc et d' Odiot. C' était là une magnifique collection, et pas un de ces mille objets, si nécessaires à la toilette d' une femme comme celle chez qui nous étions, n' était en autre métal qu' or ou argent. Cependant cette collection n' avait pu se faire que peu à peu, et ce n' était pas le même amour qui l' avait complétée. Moi qui ne m' effarouchais pas à la vue du cabinet de toilette d' une femme entretenue, je m' amusais à en examiner les détails, quels qu' ils fussent, et je m' aperçus que tous ces ustensiles magnifiquement ciselés portaient des initiales variées et des couronnes différentes.
Je regardais toutes ces choses dont chacune me représentait une prostitution de la pauvre fille, et je me disais que Dieu avait été clément pour elle, puisqu' il n' avait pas permis qu' elle en arrivât au châtiment ordinaire, et qu' il l' avait laissée mourir dans son luxe et sa beauté, avant la vieillesse, cette première mort des courtisanes. En effet, quoi de plus triste à voir que la vieillesse du vice, surtout chez la femme ? Elle ne renferme aucune dignité et n' inspire aucun intérêt. Ce repentir éternel, non pas de la mauvaise route suivie, mais des calculs mal faits et de l' argent mal employé, est une des plus attristantes choses que l' on puisse entendre. J' ai connu une ancienne femme galante à qui il ne restait plus de son passé qu' une fille presque aussi belle que, au dire de ses contemporains, avait été sa mère. Cette pauvre enfant à qui sa mère n' avait jamais dit : tu es ma fille, que pour lui ordonner de nourrir sa vieillesse comme elle-même avait nourri son enfance, cette pauvre créature se nommait Louise, et, obéissant à sa mère, elle se livrait sans volonté, sans passion, sans plaisir, comme elle eût fait un métier si l' on eût songé à lui en apprendre un.
La vue continuelle de la débauche, une débauche précoce, alimentée par l' état continuellement maladif de cette fille, avaient éteint en elle l' intelligence du mal et du bien que Dieu lui avait donnée peut-être, mais qu' il n' était venu à l' idée de personne de développer. Je me rappellerai toujours cette jeune fille, qui passait sur les boulevards presque tous les jours à la même heure. Sa mère l' accompagnait sans cesse, aussi assidument qu' une vraie mère eût accompagné sa vraie fille. J' étais bien jeune alors, et prêt à accepter pour moi la facile morale de mon siècle. Je me souviens cependant que la vue de cette surveillance scandaleuse m' inspirait le mépris et le dégoût.
Joignez à cela que jamais visage de vierge n' eût un pareil sentiment d' innocence, une pareille expression de souffrance mélancolique.
On eût dit une figure de la résignation. Un jour, le visage de cette fille s' éclaira. Au milieu des débauches dont sa mère tenait le programme, il sembla à la pécheresse que Dieu lui permettait un bonheur. Et pourquoi, après tout, Dieu qui l' avait faite sans force, l' aurait-il laissée sans consolation, sous le poids douloureux de sa vie ? Un jour donc, elle s' aperçut qu' elle était enceinte, et ce qu' il y avait en elle de chaste encore tressaillit de joie. L' âme a d' étranges refuges. Louise courut annoncer à sa mère cette nouvelle qui la rendait si joyeuse. C' est honteux à dire, cependant nous ne faisons pas ici de l' immoralité à plaisir, nous racontons un fait vrai, que nous ferions peut-être mieux de taire, si nous ne croyions qu' il faut de temps en temps révéler les martyres de ces êtres, que l' on condamne sans les entendre, que l' on méprise sans les juger ; c' est honteux, disons-nous, mais la mère répondit à sa fille qu' elles n' avaient déjà pas trop pour deux et qu' elles n' auraient pas assez pour trois ; que de pareils enfants sont inutiles et qu' une grossesse est du temps perdu.
Le lendemain, une sage-femme, que nous signalons seulement comme l' amie de la mère, vint voir Louise qui resta quelques jours au lit, et s' en releva plus pâle et plus faible qu' autrefois. Trois mois après, un homme se prit de pitié pour elle et entreprit sa guérison morale et physique ; mais la dernière secousse avait été trop violente, et Louise mourut des suites de la fausse couche qu' elle avait faite.
La mère vit encore : comment ? Dieu le sait. Cette histoire m' était revenue à l' esprit pendant que je contemplais les nécessaires d' argent, et un certain temps s' était écoulé, à ce qu' il paraît, dans ces réflexions, car il n' y avait plus dans l' appartement que moi et un gardien qui, de la porte, examinait avec attention si je ne dérobais rien.
Je m' approchai de ce brave homme à qui j' inspirais de si graves inquiétudes.
-monsieur, lui dis-je, pourriez-vous me dire le nom de la personne qui demeurait ici ?
-Mademoiselle Marguerite Gautier.
Je connaissais cette fille de nom et de vue.
-comment ! Dis-je au gardien, Marguerite Gautier est morte ?
-oui, monsieur.
-et quand cela ?
-il y a trois semaines, je crois.
-et pourquoi laisse-t-on visiter l' appartement ?
-les créanciers ont pensé que cela ne pouvait que faire monter la vente. Les personnes peuvent voir d' avance l' effet que font les étoffes et les meubles ; vous comprenez, cela encourage à acheter.
-elle avait donc des dettes ?
-oh ! Monsieur, en quantité.
-mais la vente les couvrira sans doute ?
-et au delà.
-à qui reviendra le surplus, alors ?
-à sa famille.
-elle a donc une famille ?
-à ce qu' il paraît.
-merci, monsieur.
Le gardien, rassuré sur mes intentions, me salua, et je sortis.
-pauvre fille ! Me disais-je en rentrant chez moi, elle a dû mourir bien tristement, car, dans son monde, on n' a d' amis qu' à la condition qu' on se portera bien. Et malgré moi je m' apitoyais sur le sort de Marguerite Gautier.
Cela paraîtra peut-être ridicule à bien des gens, mais j' ai une indulgence inépuisable pour les courtisanes, et je ne me donne même pas la peine de discuter cette indulgence.
Un jour, en allant prendre un passeport à la préfecture, je vis dans une des rues adjacentes une fille que deux gendarmes emmenaient. J' ignore ce qu' avait fait cette fille, tout ce que je puis dire, c' est qu' elle pleurait à chaudes larmes en embrassant un enfant de quelques mois dont son arrestation la séparait. Depuis ce jour, je n' ai plus su mépriser une femme à première vue.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 《沁園春·長沙》法文翻譯
- 《小王子》法文原版第十七章
- 柳鳴九與世界文學
- 中國國務院機構法文譯名
- 《小王子》法文原版第十八章
- 法語起源:星期的故事
- 法語導游詞:北京長城(partie 3)
- 法文對其它語言與文化的影響
- 國際性語言:法語
- 魏爾倫的詩歌《夕陽》翻譯
- 《小王子》法文原版第二十一章
- 法語起源
- 《小王子》法文原版第七章
- 法語笑話
- 《小王子》法文原版第一章
- 法語導游詞:北京長城(partie 4)
- 《雨巷》法文翻譯
- 寫好法語作文的獨家秘訣
- 《利科的反思詮釋學》序(中法)
- 《小王子》法文原版第二十章
- 法語導游詞:北京頤和園
- 《小王子》法文原版第十六章
- [法語導游詞]北京天壇
- 中文歌曲《甜蜜蜜》(中法對譯)
- 《小王子》法文原版第六章
- 《小王子》法文原版第二十四章
- 法語版《天龍八部》(第十二章)
- 《小王子》法文原版第二十五章
- 沁園春·長沙(中法對譯)
- 希拉克總統的“神六”賀信
- 法文版加菲貓語錄
- 《菩薩蠻·黃鶴樓》法文翻譯
- 《小王子》法文原版第十三章
- 《小王子》法文原版第十二章
- 《小王子》法文原版第二十三章
- 《小王子》法文原版第三章
- 《小王子》法文原版第二章
- Athène
- 法語導游詞:故宮—紫禁城
- 《小王子》法文原版第八章
- 中法聯合聲明
- 《西江月·井岡山》法文翻譯
- 法語導游詞:北京長城(partie 2)
- 法語導游詞:北京天安門廣場
- 《小王子》法文原版
- 《小王子》法文原版第九章
- 法語導游詞:北京長城(partie 1)
- 致橡樹(法文欣賞)
- 法語大小寫規則
- 《小王子》法文原版第五章
- 《小王子》法文原版第二十二章
- 法語的世界
- 法國政治經典短句
- 《小王子》法文原版第十四章
- 《小王子》法文原版第二十七章
- 春江花月夜(中法對譯)
- 法漢新聞:法46所大學額外增收注冊費
- 著名翻譯家傅雷
- 《小王子》法文原版第二十六章
- la concierge
- 法國妹紙:頭可斷血可流 眉毛打理惹人愁
- 《小王子》法文原版第四章
- 《小王子》法文原版第十五章
- 國際組織名稱縮寫
- 小紅帽(法文原版)
- 《小王子》法文原版第十一章
- 世界人權公約法語版
- Le pain
- 法語導游詞:北京故宮
- 法國式征婚啟事(法漢)
- 世界上的法語教學
- 詩歌翻譯:《永遠不再》
- 灰姑娘(法語版)
- 《小王子》法文原版第十九章
- 戴望舒譯法國詩歌
- 法語導游詞:明十三陵
- 毛澤東詩詞中法文對照
- 中國留學生講述他們的法國印象(法文)
- 中國各民族的譯法
- 《小王子》法文原版第十章
- 中國法語名家檔案--卞之琳
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 裕民縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:19/8℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 澤州縣05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/22℃
- 博爾塔拉05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 涇縣05月30日天氣:小雨轉陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/21℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 大通縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)