公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>基督山伯爵中法對照17

基督山伯爵中法對照17

  “我在想,”唐太斯答道,“首先,你所取得的這一切都是你經過很多努力并憑借你的才能得以實現(xiàn)的。將來一旦你自由了,還有什么事辦不成呢?”

  “或許會一事無成。我的精力過剩也許會泛濫成災。要想開發(fā)人類的神秘智慧,必需要經過挫折或遭遇不幸,要想火藥引爆就需要有壓力。是囚禁的生活把我所分散的浮動的能力都集中到了一個焦點上。在一個狹隘的空間里,它們就有了密切的接觸,而你知道,云相互挫擊而生成電,由電生成火花,由火花生成了光。”

  “不,我一無所知,”唐太斯說,他因自己的無知而感到遺憾,“你所說的話在我聽來是如天書。你如此博學,一定很快樂吧。”

  神甫微笑了一下。說道,“你剛才不是說在想兩件事嗎?”

  “是的。”

  “兩件事中你只告訴了我一件,讓我再來聽聽另一件吧。”

  “是這么回事:你已經把你的身世都講給我聽了,但你還不知道我的吧。”

  “我的年青朋友,你的生命太短了,會經歷什么重要的大事的。”

  “它卻遇到了一場極大的災難,”唐太斯說,“我根本不該遇上這場災難,我很想找出究竟是誰給我造成的痛苦,以使我不再去咒罵上帝。”

  “那么,你肯定那對你的指控是冤枉了你嗎?”

  “絕對的無中生有,我可以向世界上我最親愛的兩個人來發(fā)誓,即我的父親和美茜蒂絲。”

  “請談吧,”神甫說,他堵上了他藏東西的洞口,又把床推回到了原處,“讓我來聽聽你的故事。”

  于是唐太斯開始講他自己的身世了,實際上只包含了一次到印度和幾次到勒旺的航行,接著就講到了他最后這次航行;講到了萊克勒船長是如何死的;如何從他那兒接過一包東西并交給了大元帥;又如何謁見了那位大人物,交了那包東西,并轉交了一封致諾瓦蒂埃先生的信;然后又如何到達了馬賽,見到了父親;他還講了自己是如何與美塞苔絲相愛,如何舉行他們的婚宴;如何被捕,受審和暫時押在法院的監(jiān)牢里;最后,又如何被關到伊夫堡來。在未遇到神甫的那一階段中,一切對唐太斯來說都是一片空白,他什么都不知道,連他入獄有多長時間了也不清楚。他講完以后,神甫沉思了良久。

  “有一句格言說得很妙,”他想完了以后說道,“這句格言和我剛剛不久前講過的話是相互聯(lián)系的,即,雖然亂世易作惡,但人類的天性是不愿犯罪的。可是,文明使我們產生了欲望,惡習和不良的嗜好,這種種因素有時會扼殺我們善良的本性,最終引導我們走上犯罪之路。所以那句格言是:不論何種壞事,欲抓那作惡之人。先得去找出能從那件壞事中得利之人。你不在了能對誰有利呢?”

  “我的天!誰都沒什么好處。我不過是一個無足輕重的人。”

  “別這么說,因為你的回答是既不合邏輯又缺乏哲理。我的好朋友,世上萬事萬物,從國王和他的繼承人到小官和他的接替者,都是相互有關連的。假如國王死了,他的繼承人就可繼承王位。假如小官死了,那接替他的人就可以接替他的位置,并拿到他每年一千二百里弗的薪水。這一千二百里弗作為他的官俸,在他看來,這筆錢就如同國王擁有一千二百萬里弗一樣的重要。每一個人,從最高階級到最低階級,在社會的各個階層都有他的位置,在他的周圍,聚集著一個利害相關的小世界,是由許多亂跳亂蹦的原子組成的,就象笛卡兒的世界一樣。但這些小世界會隨著本人地位的提高,越張越大,就象一個倒金字塔,其低部是尖的,全憑運動的平衡力來支撐它。我們來看一下你的小世界吧。你自己說你當時快要升任法老號的船長了,是不是?”

  “是的。”

  “而且快要成為一位既年輕又美貌可愛的姑娘的丈夫了?”

  “不錯。”

  “假如這兩件事不能成功,誰可以從中得到女人呢?誰不愿意你當法老號的船長呢?”

  “沒有,船員們都很喜歡我,要是他們有權可以自己選舉船長的話,我相信他們一定會選我的。只有一個人對我有點惡感。我以前曾和他吵過一次架,甚至向他挑戰(zhàn)過,要他和我決斗,但他拒絕了。”

  “現(xiàn)在有點頭緒了。這個人叫什么名字?”

  “騰格拉爾。”

  “他在船上是什么職務?”

  “押運員。”

  “假如你當了船長,你會不會留他繼續(xù)任職?”

  “如我有決定權的話,我不會留任他的,因為我常常發(fā)現(xiàn)他的帳目不清。”

  “好極了!那么現(xiàn)在告訴我,當你和萊克勒船長作最后那次談話的時候,有別人在場嗎?”

  “沒有,只有我們兩個人。”

  “你們的談話會不會被別人偷聽到了呢?”

  “那是可能的,因為艙門是開著的,而且kk等一下,現(xiàn)在我想起來當萊克勒船長把那包給大元帥的東西托付給我的時候,騰格拉爾正巧經過那里。”

  “那就對了,”神甫喊道,“我們說到正題上。你在厄爾巴島停泊的時候,有沒有帶誰一同上岸?”

  “沒有。”

  “那兒有人給了你一封信?”

  “是的,是大元帥給的。”

  “你把那封信放在哪兒了?”

  “我把它夾在我的筆記本里。”

  “那么,你是帶著筆記本去的羅?但是,一本大得能夠夾得下公事信的筆記本,怎么能裝進一個水手的口袋里呢?”

  “你說得不錯,我把筆記本留在船上了。”

  “那么,你是在回到船上以后才把那封信夾進筆記本里的?”

  “是的。”

  “你從費拉約回到船上以前,這封信你放在哪兒了?”

  “我一直把它拿在手里。”

  “那么當你回到法老號上的時候,誰都可以看到你手里拿著一封信了?”

  “他們當然看得見。”

  “騰格拉爾也象其它的人一樣看得見嗎?”

  “是的,他也象其它的人一樣看得見。”

  “現(xiàn)在,且聽我說,你仔細想一下被捕時的各種情景。你還記得那封告發(fā)信上的內容嗎?”

  “噢,記得!我把它讀了三遍,那些字都深深地刻在了我的腦子里。”

  “請背給我聽吧。”唐太斯沉思地想了一會兒,象是在集中他的思想似的,然后說道:“是這樣的,我把它一個字一個字的背給你聽:”敝人系擁護王室及教會之人士,茲向您報告,有愛德蒙。唐太斯其人,系法老號之大副,今晨自士麥拿經那不勒斯抵埠,中途曾停靠費拉約港。此人受繆拉之命送信與逆賊,并受逆賊命送信與巴黎拿破侖黨委員會。犯罪證據(jù)在將其逮捕時即可獲得,該信件不是在其身上,就是在其父家中,或者在法老號上他的船艙。“

  神甫聳聳肩。“這件事現(xiàn)在一清二楚了,”他說道,“你一定是天性極不會懷疑人,而且心地太善良了,以致不能猜出這是怎么回事。”

  “你真以為是這樣嗎?唐太斯禁不住說道,啊!那真太卑鄙了。”

  “騰格拉爾平常的筆跡是怎么樣的?”

  “一手很漂亮流利的字。”

  “那封匿名信的筆跡是怎么樣的?”

  “稍微有點向后倒。”

  神甫又微笑了一下。“哦,偽裝過的是嗎?”

  “我不知道!但即使是偽裝過的,也寫得極其流利。”

  “等一下。”神甫說。他拿起他那自己稱之為的筆,在墨水里蘸了蘸,然后用他的左手在一小片布片上寫下了那封告密信開頭的三個字。唐太斯退后了幾步,不勝驚恐地看著神甫。

  “啊!真是不可思議!”他驚叫道。“你的筆跡和那封告密信上的簡直一模一樣呀!”

  “這就是說那封告密信是用左手寫的,我注意到了這一點。”

  “什么?”

  “就是用右手寫出來的筆跡人人不同,而那些用左手寫的卻都是大同小異的。”

  “你顯然是無事不知,無事不曉的了。”

  “接著往下說吧。”

  “噢,好的,好的!”

  “現(xiàn)在要提到第二個問題了。有誰不愿意看到你和美塞苔絲的結婚呢?”

  “有一個人,是一個也愛著她的年青人。”

  “他叫什么名字?”

  “弗爾南多。”

  “那是一個西班牙人的名字呀。”

  “他是迦太羅尼亞人。”

  “你認為他會寫那封信嗎?”

  “噢,不!假如他想除掉我,他會寧愿捅我一刀的。”

  “西班牙人的性格倒也確實如此,他們寧可當殺人犯,也不當懦夫。”

  “再說,”唐太斯說,“信中所涉及到的各種情節(jié)他也是完全不知道的。”

  “你自己絕沒有向任何人講過嗎?”

  “沒有。”

  “甚至沒有對你的情婦說過嗎?”

  “沒有,甚至連我的未婚妻都沒有告訴過。”

  “那么就是騰格拉爾寫的了,毫無疑問。”

  “我現(xiàn)在也覺得一定是他了。”

  “等一下。騰格拉爾認識弗爾南多嗎?”

  “不。是,他認識的。現(xiàn)在我想起來了。”

  “想起來什么?”

  “在我訂婚的前一天,我看到他們兩個人一同坐在邦費勒老爹的涼棚里。他們態(tài)度很親熱。騰格拉爾在善意地開著玩笑,但弗爾南多卻臉色蒼白,看上去很惱怒。”

  “就他們兩個人嗎?”

  “還有另外一個人和他們在一起,那個人我很熟悉,而且多半還是他介紹他們倆認識的,他叫卡德魯斯,是個裁縫,不過當時他已喝醉了。等一下,等一下,真怪,我以前怎么就沒想到呢!在他們中間的桌子上,有筆,墨水和紙。噢,這些沒心肝的壞蛋!”唐太斯用手敲著自己的腦袋喊道。

  “你還想知道什么別的事嗎?神甫微笑著問。”

  “想,想,”唐太斯急切地回答說,“既然你一眼就能完全把事情看透,對你來說,凡事你都心明眼亮,我求你給我解釋一下,為什么我只被審訊過一次,為什么我沒有上法庭,而最重要的為什么我沒經過正規(guī)的手續(xù)就被判了罪?”

  “這事可就完全不同了,而且要嚴重得多了,”神甫答道。

  “司法界的內幕常常是太黑暗,太神秘,難以捉摸的。到目前為止,我們對你那兩個朋友的分析還算是容易的。假如你要我來分析這件事,你就必須再給我提供更詳細的情況。”

  “這我當然是很樂意的。請開始吧,我親愛的神甫,隨便你問我什么問題好了,因為說老實話,你對于我的生活看得比我自己還要清楚。”

  “那么首先,是誰審問你的,是檢察官,代理檢察官,還是推事?”

  “是代理檢查官。”

  “他是年輕人還是老年人?”

  “大約有二十七八歲左右。”

  “好!”神甫回答道,“雖然還沒有腐化,但已有野心了。他對你的態(tài)度如何?”

  “寬容多于嚴厲。”

  “你把你的事全都告訴他了嗎?”

  “是的。”

  “在審問的過程中,他的態(tài)度有什么變化嗎?”

  “有的,當他閱讀那封陷害我的信的時候,顯得很激動。他似乎難以忍受我所遭遇的不幸。”

  “你的不幸遭遇。”

  “是的。”

  “那么你肯定他很同情你的不幸了?”

  “至少有一點可以證明他對我的同情。”

  “是什么?”

  “他把那封能陷害我的唯一的信燒毀了。”

  “你是指那封告密信嗎?”

  “噢,不!是那封要我轉交的信。”

  “你肯定他把它燒了嗎?”

  “他是當著我的面燒的。”

  “啊,真的!那就不同了。那個人可能是一個你想象不到的最陰險、毒辣的家伙。”

  “說真話,”唐太斯說,“你使我太寒心了。難道世界上真的遍地是老虎和鱷魚嗎?”

  “是的,但兩只腳的老虎和鱷魚比四只腳的更危險。”

  “請繼續(xù)說下去吧。”

  “好!你告訴我他是當著你的面燒掉那封信的嗎?”

  “是的,當時他還說,‘你看,我把唯一可以攻擊你的證據(jù)毀掉啦’”“這樣做太過份了。”

  “你這樣以為嗎?”

  “我可以肯定。這封信是給誰的?”

  “給諾瓦蒂埃先生的,地址是巴黎高海隆路十三號。”

  “你能想象得出代理檢察官燒毀了那封信以后對他有什么好處嗎?”

  “很可能對他有好處的,因為他囑咐了我好幾次,叫我千萬不要把那封信的事講給別人聽,還再三對我說,他這樣忠告我,完全是為了我好,不僅如此,他還硬要我鄭重發(fā)誓,決不吐露信封上所寫的那個人名。”

  “諾瓦蒂埃!”神甫把那個名字反復念道,“諾瓦蒂埃,我知道在伊特羅麗亞女王那個時代有一個人叫這個名字大革命時期也有一個梯埃,他是個吉倫特黨人!代理檢查官姓什么?”

  “維爾福!”

  神甫爆發(fā)出一陣大笑,唐太斯驚異萬分地望著他。[1][2][3][4][5][6]

網(wǎng)友關注

主站蜘蛛池模板: 霍城县| 北碚区| 紫金县| 东安县| 朝阳县| 桑植县| 水城县| 昭觉县| 内丘县| 阜新市| 浮山县| 普兰店市| 吉林市| 双辽市| 梅河口市| 嘉定区| 阳泉市| 旬阳县| 双流县| 上栗县| 鄂托克前旗| 饶河县| 敦煌市| 饶平县| 马鞍山市| 呼伦贝尔市| 大城县| 新竹县| 武隆县| 舟山市| 巴马| 绥宁县| 桦川县| 荔波县| 嘉鱼县| 健康| 五华县| 辽源市| 宜阳县| 河北省| 全州县|