基督山伯爵中法對(duì)照31(法)
Chapitre XXXI
Italie - Simbad Le Marin
Vers le commencement de l'année 1838, se trouvaient à Florence deux jeunes gens appartenant à la plus élégante société de Paris, l’un, le vicomte Albert de Morcerf, l'autre, le baron Franz d'Epinay. Il avait été convenu entre eux qu'ils iraient passer le carnaval de la même année à Rome, où Franz, qui depuis près de quatre ans habitait l'Italie, servirait de cicérone à Albert.
Or, comme ce n'est pas une petite affaire que d'aller passer le carnaval à Rome, surtout quand on tient à ne pas coucher place du Peuple ou dans le Campo-Vaccino, ils écrivirent à maître Pastrini, propriétaire de l'hôtel de Londres, place d'Espagne, pour le prier de leur retenir un appartement confortable.
Maître Pastrini répondit qu'il n'avait plus à leur disposition que deux chambres et un cabinet situé al secondo piano, et qu'il offrait moyennant la modique rétribution d'un louis par jour. Les deux jeunes gens acceptèrent ; puis, voulant mettre à profit le temps qui lui restait, Albert partit pour Naples. Quant à Franz, il resta à Florence.
Quand il eut joui quelque temps de la vie que donne la ville des Médicis, quand il se fut bien promené dans cet Eden qu'on nomme les Casines, quand il eut été reçu chez ces hôtes magnifiques qui font les honneurs de Florence, il lui prit fantaisie, ayant déjà vu la Corse, ce berceau de Bonaparte, d'aller voir l'île d'Elbe, ce grand relais de Napoléon.
Un soir donc il détacha une barchetta de l'anneau de fer qui la scellait au port de Livourne, se coucha au fond dans son manteau, en disant aux mariniers ces seules paroles : « A l'île d'Elbe ! »
La barque quitta le port comme l'oiseau de mer quitte son nid, et le lendemain elle débarquait Franz à Porto-Ferrajo.
Franz traversa l'île impériale, après avoir suivi toutes les traces que les pas du géant y a laissées, et alla s'embarquer à Marciana.
Deux heures après avoir quitté la terre, il la reprit pour descendre à la Pianosa, où l'attendaient, assurait-on, des vols infinis de perdrix rouges.
La chasse fut mauvaise. Franz tua à grand-peine quelques perdrix maigres, et, comme tout chasseur qui s'est fatigué pour rien, il remonta dans sa barque d'assez mauvaise humeur.
« Ah ! si Votre Excellence voulait, lui dit le patron, elle ferait une belle chasse.
- Et où cela ?
- Voyez-vous cette île ? continua le patron, en étendant le doigt vers le midi et en montrant une masse conique qui sortait du milieu de la mer teintée du plus bel indigo.
- Eh bien, qu'est-ce que cette île ? demanda Franz.
- L'île de Monte-Cristo, répondit le Livournais.
- Mais je n'ai pas de permission pour chasser dans cette île.
- Votre Excellence n'en a pas besoin, l’île est déserte.
- Ah ! pardieu, dit le jeune homme, une île déserte au milieu de la Méditerranée, c'est chose curieuse.
- Et chose naturelle, Excellence. Cette île est un banc de rochers, et, dans toute son étendue, il n'y a peut-être pas un arpent de terre labourable.
- Et à qui appartient cette île ?
- A la Toscane.
- Quel gibier y trouverai-je ?
- Des milliers de chèvres sauvages.
- Qui vivent en léchant les pierres, dit Franz avec un sourire d'incrédulité.
- Non, mais en broutant les bruyères, les myrtes, les lentisques qui poussent dans leurs intervalles.
- Mais où coucherai-je ?
- A terre dans les grottes, ou à bord dans votre manteau. D'ailleurs, si Son Excellence veut, nous pourrons partir aussitôt après la chasse ; elle sait que nous faisons aussi bien voile la nuit que le jour, et qu'à défaut de la voile nous avons les rames. »
Comme il restait encore assez de temps à Franz pour rejoindre son compagnon, et qu'il n'avait plus à s'inquiéter de son logement à Rome, il accepta cette proposition de se dédommager de sa première chasse.
Sur sa réponse affirmative, les matelots échangèrent entre eux quelques paroles à voix basse.
« Eh bien, demanda-t-il, qu'avons-nous de nouveau ? serait-il survenu quelque impossibilité ?
- Non, reprit le patron ; mais nous devons prévenir Votre Excellence que l'île est en contumace.
- Qu'est-ce que cela veut dire ?
- Cela veut dire que, comme Monte-Cristo est inhabitée, et sert parfois de relâche à des contrebandiers et des pirates qui viennent de Corse, de Sardaigne ou d'Afrique, si un signe quelconque dénonce notre séjour dans l'île, nous serons forcés, à notre retour à Livourne, de faire une quarantaine de six jours.
- Diable ! voilà qui change la thèse ! six jours ! Juste autant qu'il en a fallu à Dieu pour créer le monde. C'est un peu long, mes enfants.
- Mais qui dira que Son Excellence a été à Monte-Cristo ?
- Oh ! ce n'est pas moi, s'écria Franz.
- Ni nous non plus, firent les matelots.
- En ce cas, va pour Monte-Cristo. »
Le patron commanda la manoeuvre ; on mit le cap sur l'île, et la barque commença de voguer dans sa direction.
Franz laissa l'opération s'achever, et quand on eut pris la nouvelle route, quand la voile se fut gonflée par la brise, et que les quatre mariniers eurent repris leurs places, trois à l'avant, un au gouvernail, il renoua la conversation.
« Mon cher Gaetano, dit-il au patron, vous venez de me dire, je crois, que l'île de Monte-Cristo servait de refuge à des pirates, ce qui me paraît un bien autre gibier que des chèvres.
- Oui, Excellence, et c'est la vérité.
- Je savais bien l'existence des contrebandiers, mais je pensais que, depuis la prise d'Alger et la destruction de la Régence, les pirates n'existaient plus que dans les romans de Cooper et du capitaine Marryat.
- Eh bien, Votre Excellence se trompait : il en est des pirates comme des bandits, qui sont censés exterminés par le pape Léon XII, et qui cependant arrêtent tous les jours les voyageurs jusqu'aux portes de Rome. N'avez-vous pas entendu dire qu'il y a six mois à peine le chargé d'affaires de France près le Saint-Siège avait été dévalisé à cinq cents pas de Velletri ?
- Si fait.
- Eh bien, si comme nous Votre Excellence habitait Livourne, elle entendrait dire de temps en temps qu'un petit bâtiment chargé de marchandises ou qu'un joli yacht anglais, qu'on attendait à Bastia, à Porto-Ferrejo ou à Civita-Vecchia, n'est point arrivé, qu'on ne sait ce qu'il est devenu, et que sans doute il se sera brisé contre quelque rocher. Eh bien, ce rocher qu'il a rencontré, c'est une barque basse et étroite, montée de six ou huit hommes, qui l'ont surpris ou pillé par une nuit sombre et orageuse au détour de quelque îlot sauvage et inhabité, comme des bandits arrêtent et pillent une chaise de poste au coin d'un bois.
- Mais enfin, reprit Franz toujours étendu dans sa barque, comment ceux à qui pareil accident arrive ne se plaignent-ils pas, comment n'appellent-ils pas sur ces pirates la vengeance du gouvernement français, sarde ou toscan ?
- Pourquoi ? dit Gaetano avec un sourire.
- Oui, pourquoi ?
- Parce que d'abord on transporte du bâtiment ou du yacht sur la barque tout ce qui est bon à prendre ; puis on lie les pieds et les mains à l'équipage, on attache au cou de chaque homme un boulet de vingt-quatre, on fait un trou de la grandeur d'une barrique dans la quille du bâtiment capturé, on remonte sur le pont, on ferme les écoutilles et l'on passe sur la barque. Au bout de dix minutes, le bâtiment commence à se plaindre et à gémir, peu à peu il s'enfonce. D'abord un des côtés plonge, puis l'autre ; puis il se relève, puis il plonge encore, s'enfonçant toujours davantage. Tout à coup, un bruit pareil à un coup de canon retentit : c'est l'air qui brise le pont. Alors le bâtiment s'agite comme un noyé qui se débat, s'alourdissant à chaque mouvement. Bientôt l'eau, trop pressée dans les cavités, s'élance des ouvertures, pareille aux colonnes liquides que jetterait par ses évents quelque cachalot gigantesque. Enfin il pousse un dernier râle, fait un dernier tour sur lui-même, et s'engouffre en creusant dans l'abîme un vaste entonnoir qui tournoie un instant, se comble peu à peu et finit par s'effacer tout à fait ; si bien qu'au bout de cinq minutes il faut l'oeil de Dieu lui-même pour aller chercher au fond de cette mer calme le bâtiment disparu.
« Comprenez-nous maintenant, ajouta le patron en souriant, comment le bâtiment ne rentre pas dans le port, et pourquoi l'équipage ne porte pas plainte ? »
Si Gaetano eût raconté la chose avant de proposer l'expédition, il est probable que Franz eût regardé à deux fois avant de l'entreprendre ; mais ils étaient partis, et il lui sembla qu'il y aurait lâcheté à reculer. C'était un de ces hommes qui ne courent pas à une occasion périlleuse, mais qui, si cette occasion vient au-devant d'eux, restent d'un sang-froid inaltérable pour la combattre : c'était un de ces hommes à la volonté calme, qui ne regardent un danger dans la vie que comme un adversaire dans un duel, qui calculent ses mouvements, qui étudient sa force, qui rompent assez pour reprendre haleine, pas assez pour paraître lâches, qui, comprenant d'un seul regard tous leurs avantages, tuent d'un seul coup.
« Bah ! reprit-il, j'ai traversé la Sicile et la Calabre, j'ai navigué deux mois dans l'archipel, et je n'ai jamais vu l'ombre d'un bandit ni d'un forban.
- Aussi n'ai-je pas dit cela à Son Excellence, fit Gaetano, pour la faire renoncer à son projet ; elle m'a interrogé et je lui ai répondu, voilà tout.
- Oui, mon cher Gaetano, et votre conversation est des plus intéressantes ; aussi comme je veux en jouir le plus longtemps possible, va pour Monte-Cristo. »
Cependant, on approchait rapidement du terme du voyage ; il ventait bon frais, et la barque faisait six à sept milles à l'heure. A mesure qu'on approchait, l’île semblait sortir grandissante du sein de la mer ; et, à travers l'atmosphère limpide des derniers rayons du jour, on distinguait, comme les boulets dans un arsenal, cet amoncellement de rochers empilés les uns sur les autres, et dans les interstices desquels on voyait rougir des bruyères et verdir les arbres. Quant aux matelots, quoiqu'ils parussent parfaitement tranquilles, il était évident que leur vigilance était éveillée, et que leur regard interrogeait le vaste miroir sur lequel ils glissaient, et dont quelques barques de pécheurs, avec leurs voiles blanches, peuplaient seules l'horizon, se balançant comme des mouettes au bout des flots.
Ils n'étaient plus guère qu'à une quinzaine de milles de Monte-Cristo lorsque le soleil commença à se coucher derrière la Corse, dont les montagnes apparaissaient à droite, découpant sur le ciel leur sombre dentelure ; cette masse de pierres pareille au géant Adamastor, se dressait menaçante devant la barque, à laquelle elle dérobait le soleil dont la partie supérieure se dorait ; peu à peu l'ombre monta de la mer et sembla chasser devant elle ce dernier reflet du jour qui allait s'éteindre, enfin le rayon lumineux fut repoussé jusqu'à la cime du cône, où il s'arrêta un instant comme le panache enflammé d'un volcan : enfin l'ombre, toujours ascendante, envahit progressivement le sommet, comme elle avait envahi la base, et l'île n'apparut plus que comme une montagne grise qui allait toujours se rembrunissant. Une demi-heure après, il faisait nuit noire.
Heureusement que les mariniers étaient dans leurs parages habituels et qu'ils connaissaient jusqu'au moindre rocher de l'archipel toscan ; car, au milieu de l'obscurité profonde qui enveloppait la barque, Franz n'eût pas été tout à fait sans inquiétude. La Corse avait entièrement disparu, l'île de Monte-Cristo était elle-même devenue invisible ; mais les matelots semblaient avoir, comme le lynx, la faculté de voir dans les ténèbres, et le pilote, qui se tenait au gouvernail, ne marquait pas la moindre hésitation.
Une heure à peu près s'était écoulée depuis le coucher du soleil, lorsque Franz crut apercevoir, à un quart de mille à la gauche, une masse sombre ; mais il était si impossible de distinguer ce que c'était, que, craignant d'exciter l'hilarité de ses matelots, en prenant quelques nuages flottants pour la terre ferme, il garda le silence. Mais tout à coup une grande lueur apparut sur la rive ; la terre pouvait ressembler à un nuage mais le feu n'était pas un météore. [1][2][3][4][5][6]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡歷樣本一
- 法語個(gè)人簡歷樣本二
- 法語個(gè)人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 你知道哪些法語詞匯只有一種數(shù)嗎?
- 法語習(xí)語:Avoir la langue bien pendue
- 初學(xué)者必備法語詞匯:服裝相關(guān)詞匯(音頻朗讀)
- 法語習(xí)語:Avoir été bercé trop près du mur
- 英法同形詞義辨析:Presser
- 法語外來詞:源自日語的法語表達(dá)
- 法語車?yán)遄觕erise用法多:你都造嗎
- 法語入門:“二十四節(jié)氣”怎么說?
- 初學(xué)者必備法語詞匯:一些易混淆的動(dòng)詞(音頻朗讀)
- 法語怎么說:有錢就是任性
- 法語數(shù)字復(fù)數(shù)傻傻分不清:mille還是milles
- 法語習(xí)語:Avoir fort à faire
- 初學(xué)者必備法語詞匯:房間結(jié)構(gòu)相關(guān)詞匯(附音頻)
- 初學(xué)者必備法語詞:faire相關(guān)詞匯
- 看新聞學(xué)地道法語:D’affilée
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化13
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化11
- 世界杯來了 不懂足球術(shù)語怎么辦!
- “區(qū)別”論:faire les courses/des achats/du shopping
- 英法同形詞義辨析:Frais /Fresh
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化8
- 初學(xué)者必備法語詞匯:節(jié)日詞匯(附音頻)
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化4
- 初學(xué)者必備法語詞匯:疑問詞(音頻朗讀)
- 看新聞學(xué)地道法語:Jeu d’enfant
- 初學(xué)者必備法語詞匯:venir aller(附音頻)
- 初學(xué)者必備法語詞匯:介紹職業(yè)(音頻朗讀)
- 法語學(xué)習(xí):容易混淆的幾個(gè)法語表達(dá)
- 新年學(xué)習(xí)語:Mouton de Panurge 巴汝奇之羊
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化9
- 英法同形詞義辨析:Moquer / Mock
- 法語詞匯學(xué)習(xí)素材:漢法對(duì)照中秋節(jié)專題詞匯
- 看新聞學(xué)地道法語:Et pour cause
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化3
- 英法同形詞義辨析:Différer / Differ
- 初學(xué)者必備法語詞匯:自然相關(guān)詞匯(音頻朗讀)
- 法語基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(3)
- 英法對(duì)照:“穿”有幾種說法?
- 法語基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(4)
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化6
- 今夏表白吧!二十大煽情法語美句讓TA接受你!
- 初學(xué)者必備法語詞匯:代動(dòng)詞(音頻朗讀)
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化10
- 法語習(xí)語:Avoir du sang-froid
- 各式糕點(diǎn)法語怎么說
- 盤點(diǎn)中文里由法語音譯而來的單詞們
- 六個(gè)曾幫助警察偵破懸案的動(dòng)物
- 法語習(xí)語:Avoir du vent dans les voiles
- 給搞不清法語數(shù)字的人:反復(fù)學(xué)習(xí)吧
- 世界最美單詞:法語居然沒進(jìn)前三
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化12
- 初學(xué)者必備法語詞匯:形容詞性物主代詞(音頻朗讀)
- 民俗法語:用法語說年話之春節(jié)(上)
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化14
- 初學(xué)者必備法語詞匯:常用單詞(音頻朗讀)
- 法語基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(1)
- 初學(xué)者必備法語詞匯:國家國籍(音頻)
- 英法同形詞義辨析:Lever le doigt /Lift a finger
- 一張圖學(xué)法語:吃披薩搞定法語部分冠詞
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化1
- 初學(xué)者必學(xué)的實(shí)用法語表達(dá):詢問天氣(音頻)
- 法語基本詞匯素材:體育運(yùn)動(dòng)(2)
- 英法同形詞義辨析:Vulgaire /Vulgar
- 初學(xué)者必備法語詞匯:學(xué)科科目(音頻朗讀)
- 法語習(xí)語:Avoir du toupet
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 初學(xué)者必備法語詞匯:花樣否定表達(dá)(附音頻)
- 民俗法語:用法語說年話之春節(jié)(下)
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化5
- 初學(xué)者必備法語詞匯:家庭稱謂
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化7
- 法語詞法:形容詞位置不同引起的詞義變化2
- 英法對(duì)照:初學(xué)者必學(xué)的實(shí)用法語表達(dá)(音頻)
- 英法同形詞義辨析:Confidence
- 法語詞性縮寫大全:查字典無壓力
- 初學(xué)者必備法語詞匯:四季與天氣(音頻朗讀)
- 報(bào)紙上最常見的法語詞匯和詞組(值得收藏)
- 三伏熱浪來襲:三伏天法語怎么說?
- 看世界杯學(xué)法語:法語足球詞匯
- 英法同形詞義辨析:Male /male /femelle /female
- 法語詞匯學(xué)習(xí)素材:大型運(yùn)動(dòng)會(huì)開幕式專題詞匯
精品推薦
- 簡短收藏了很久的文案語錄 溫柔又很氣質(zhì)的短句合集2022
- 廢鋼回收價(jià)格多少一噸 廢鋼回收價(jià)格今日價(jià)2024
- 茅臺(tái)加盟條件和費(fèi)用是多少 茅臺(tái)集團(tuán)加盟代理商條件
- 二手手表回收平臺(tái)去哪里最好
- 適合社交悍匪發(fā)的文案 很霸氣的社交說說2022
- 湖北醫(yī)藥醫(yī)護(hù)學(xué)院屬于幾本 湖北醫(yī)藥學(xué)院藥護(hù)學(xué)院是二本嗎
- 建軍95周年文案 建軍節(jié)祝福語大全簡短
- 加盟游泳館需要多少資金 游泳館加盟優(yōu)勢
- 浪琴手表回收價(jià)格大概多少錢 浪琴手表二手回收價(jià)格查詢
- 2022秋季吃螃蟹的心情說說 曬吃螃蟹的朋友圈短句
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:18/7℃
- 木壘縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:17/9℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/9℃
- 新和縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/10℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:17/8℃
- 臺(tái)中市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:33/24℃
- 萬榮縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/17℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:14/7℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:35/25℃
- 昭蘇縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:19/6℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語)