公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>基督山伯爵中法對照37(法)

基督山伯爵中法對照37(法)

  Chapitre XXXVII

  Les Catacombes de Saint-Sébastien

  Peut-être, de sa vie, Franz n'avait-il éprouvé une impression si tranchée, un passage si rapide de la gaieté à la tristesse, que dans ce moment ; on eût dit que Rome, sous le souffle magique de quelque démon de la nuit, venait de se changer en un vaste tombeau. Par un hasard qui ajoutait encore à l'intensité des ténèbres, la lune, qui était dans sa décroissance, ne devait se lever que vers les onze heures du soir ; les rues que le jeune homme traversait étaient donc plongées dans la plus profonde obscurité. Au reste, le trajet était court ; au bout de dix minutes, sa voiture ou plutôt celle du comte s'arrêta devant l'hôtel de Londres.

  Le dîner attendait ; mais comme Albert avait prévenu qu'il ne comptait pas rentrer de sitôt, Franz se mit à table sans lui.

  Maître Pastrini, qui avait l'habitude de les voir dîner ensemble, s'informa des causes de son absence ; mais Franz se contenta de répondre qu'Albert avait reçu la surveille une invitation à laquelle il s'était rendu. L'extinction subite des moccoletti, cette obscurité qui avait remplacé la lumière, ce silence qui avait succédé au bruit, avaient laissé dans l'esprit de Franz une certaine tristesse qui n'était pas exempte d'inquiétude. Il dîna donc fort silencieusement malgré l'officieuse sollicitude de son hôte, qui entra deux ou trois fois pour s'informer s'il n'avait besoin de rien.

  Franz était résolu à attendre Albert aussi tard que possible. Il demanda donc la voiture pour onze heures seulement, en priant maître Pastrini de le faire prévenir à l'instant même si Albert reparaissait à l'hôtel pour quelque chose que ce fût. A onze heures, Albert n'était pas rentré. Franz s'habilla et partit, en prévenant son hôte qu'il passait la nuit chez le duc de Bracciano.

  La maison du duc de Bracciano est une des plus charmantes maisons de Rome ; sa femme, une des dernières héritières des Colonna, en fait les honneurs d'une façon parfaite : il en résulte que les fêtes qu'il donne ont une célébrité européenne. Franz et Albert étaient arrivés à Rome avec des lettres de recommandation pour lui ; aussi sa première question fut-elle pour demander à Franz ce qu'était devenu son compagnon de voyage. Franz lui répondit qu'il l'avait quitté au moment où on allait éteindre les moccoli, et qu'il l'avait perdu de vue à la via Macello.

  « Alors il n'est pas rentré ? demanda le duc.

  - Je l'ai attendu jusqu'à cette heure, répondit Franz.

  - Et savez-vous où il allait ?

  - Non, pas précisément ; cependant je crois qu'il s'agissait de quelque chose comme un rendez-vous.

  - Diable ! dit le duc, c'est un mauvais jour, ou plutôt c'est une mauvaise nuit pour s'attarder, n'est-ce pas, madame la comtesse ? »

  Ces derniers mots s'adressaient à la comtesse G... qui venait d'arriver, et qui se promenait au bras de M. Torlonia, frère du duc.

  « Je trouve au contraire que c'est une charmante nuit, répondit la comtesse ; et ceux qui sont ici ne se plaindront que d'une chose, c'est qu'elle passera trop vite.

  - Aussi, reprit le duc en souriant, je ne parle pas des personnes qui sont ici ; elles ne courent d'autres dangers, les hommes que de devenir amoureux de vous, les femmes de tomber malades de jalousie en vous voyant si belle ; je parle de ceux qui courent les rues de Rome.

  - Eh ! bon Dieu, demanda la comtesse, qui court les rues de Rome à cette heure-ci, à moins que ce ne soit pour aller au bal ?

  - Notre ami Albert de Morcerf, madame la comtesse, que j'ai quitté à la poursuite de son inconnue vers les sept heures du soir, dit Franz, et que je n'ai pas revu depuis.

  - Comment ! et vous ne savez pas où il est ?

  - Pas le moins du monde.

  - Et a-t-il des armes ?

  - Il est en paillasse.

  - Vous n'auriez pas dû le laisser aller, dit le duc à Franz, vous qui connaissez Rome mieux que lui.

  - Oh ! bien oui, autant aurait valu essayer d'arrêter le numéro trois des barberi qui a gagné aujourd'hui le prix de la course, répondit Franz ; et puis, d'ailleurs, que voulez-vous qu'il lui arrive ?

  - Qui sait ! la nuit est très sombre, et le Tibre est bien près de la via Macello. »

  Franz sentit un frisson qui lui courait dans les veines en voyant l'esprit du duc et de la comtesse si bien d'accord avec ses inquiétudes personnelles.

  « Aussi ai-je prévenu à l'hôtel que j'avais l'honneur de passer la nuit chez vous, monsieur le duc, dit Franz, et on doit venir m'annoncer son retour.

  - Tenez, dit le duc, je crois justement que voilà un de mes domestiques qui vous cherche. »

  Le duc ne se trompait pas ; en apercevant Franz, le domestique s'approcha de lui.

  « Excellence, dit-il, le maître de l'hôtel de Londres vous fait prévenir qu'un homme vous attend chez lui avec une lettre du vicomte de Morcerf.

  - Avec une lettre du vicomte ! s'écria Franz.

  - Oui.

  - Et quel est cet homme ?

  - Je l'ignore.

  - Pourquoi n'est-il point venu me l'apporter ici ?

  - Le messager ne m'a donné aucune explication.

  - Et où est le messager ?

  - Il est parti aussitôt qu'il m'a vu entrer dans la salle du bal pour vous prévenir.

  - Oh ! mon Dieu ! dit la comtesse à Franz, allez vite. Pauvre jeune homme, il lui est peut-être arrivé quelque accident.

  - J'y cours, dit Franz.

  - Vous reverrons-nous pour nous donner des nouvelles ? demanda la comtesse.

  - Oui, si la chose n'est pas grave ; sinon, je ne réponds pas de ce que je vais devenir moi-même.

  - En tout cas, de la prudence, dit la comtesse.

  - Oh ! soyez tranquille. »

  Franz prit son chapeau et partit en toute hâte. Il avait renvoyé sa voiture en lui donnant l'ordre pour deux heures ; mais, par bonheur, le palais Bracciano, qui donne d'un côté rue du Cours et de l'autre place des Saints-Apôtres, est à dix minutes de chemin à peine de l'hôtel de Londres. En approchant de l'hôtel, Franz vit un homme debout au milieu de la rue ; il ne douta pas un seul instant que ce ne fût le messager d'Albert. Cet homme était lui-même enveloppé d'un grand manteau. Il alla à lui ; mais au grand étonnement de Franz, ce fut cet homme qui lui adressa la parole le premier.

  « Que me voulez-vous, Excellence ? dit-il en faisant un pas en arrière comme un homme qui désire demeurer sur ses gardes.

  - N'est-ce pas vous, demanda Franz, qui m'apportez une lettre du vicomte de Morcerf ?

  - C'est Votre Excellence qui loge à l'hôtel de Pastrini ?

  - Oui.

  - C'est Votre Excellence qui est le compagnon de voyage du vicomte ?

  - Oui.

  - Comment s'appelle Votre Excellence ?

  - Le baron Franz d'Epinay.

  - C'est bien à Votre Excellence alors que cette lettre est adressée.

  - Y a-t-il une réponse ? demanda Franz en lui prenant la lettre des mains.

  - Oui, du moins votre ami l'espère bien.

  - Montez chez moi, alors, je vous la donnerai.

  - J'aime mieux l'attendre ici, dit en riant le messager.

  - Pourquoi cela ?

  - Votre Excellence comprendra la chose quand elle aura lu la lettre.

  - Alors je vous retrouverai ici ?

  - Sans aucun doute. »

  Franz rentra ; sur l'escalier il rencontra maître Pastrini.

  « Eh bien ? lui demanda-t-il.

  - Eh bien quoi ? répondit Franz.

  - Vous avez vu l'homme qui désirait vous parler de la part de votre ami ? demanda-t-il à Franz. [1][2][3][4]

網友關注

主站蜘蛛池模板: 彩票| 康马县| 英吉沙县| 东兰县| 桐柏县| 白玉县| 潍坊市| 民丰县| 沈阳市| 会东县| 岫岩| 宝山区| 潍坊市| 崇义县| 沈丘县| 威远县| 江安县| 黄平县| 宜州市| 平邑县| 河源市| 兴宁市| 全州县| 株洲市| 沐川县| 平邑县| 保定市| 云林县| 石嘴山市| 佳木斯市| 昆山市| 二连浩特市| 台北市| 工布江达县| 城市| 中超| 舞阳县| 漠河县| 鄯善县| 兰溪市| 航空|