基督山伯爵中法對照37(法)
- Oui, je l'ai vu, répondit celui-ci, et il m'a remis cette lettre. Faites allumer chez moi, je vous prie. »
L'aubergiste donna l'ordre à un domestique de précéder Franz avec une bougie. Le jeune homme avait trouvé à maître Pastrini un air effaré, et cet air ne lui avait donné qu'un désir plus grand de lire la lettre d'Albert : il s'approcha de la bougie aussitôt qu'elle fut allumée, et déplia le papier. La lettre était écrite de la main d'Albert et signée par lui. Franz la relut deux fois, tant il était loin de s'attendre à ce qu'elle contenait.
La voici textuellement reproduite :
« Cher ami, aussitôt la présente reçue, ayez l'obligeance de prendre dans mon portefeuille, que vous trouverez dans le tiroir carré du secrétaire, la lettre de crédit ; joignez-y la vôtre si elle n'est pas suffisante. Courez chez Torlonia, prenez-y à l'instant même quatre mille piastres et remettez-les au porteur. Il est urgent que cette somme me soit adressée sans aucun retard.
« Je n'insiste pas davantage, comptant sur vous comme vous pourriez compter sur moi.
« P.-S. I believe now to italian banditti.
« Votre ami,
« ALBERT DE MORCERF. »
Au-dessus de ces lignes étaient écrits d'une main étrangère ces quelques mots italiens :
« Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alla sette il conte Alberto avia cessato di vivere.
« LUIGI VAMPA. »
Cette seconde signature expliqua tout à Franz, qui comprit la répugnance du messager à monter chez lui ; la rue lui paraissait plus sûre que la chambre de Franz. Albert était tombé entre les mains du fameux chef de bandits à l'existence duquel il s'était si longtemps refusé de croire.
Il n'y avait pas de temps à perdre. Il courut au secrétaire, l'ouvrit, dans le tiroir indiqué trouva le portefeuille, et dans le portefeuille la lettre de crédit : elle était en tout de six mille piastres, mais sur ces six mille piastres Albert en avait déjà dépensé trois mille. Quant à Franz, il n'avait aucune lettre de crédit ; comme il habitait Florence, et qu'il était venu à Rome pour passer sept à huit jours seulement, il avait pris une centaine de louis, et de ces cent louis il en restait cinquante tout au plus.
Il s'en fallait donc de sept à huit cents piastres pour qu'à eux deux Franz et Albert pussent réunir la somme demandée. Il est vrai que Franz pouvait compter, dans un cas pareil, sur l'obligeance de MM. Torlonia.
Il se préparait donc à retourner au palais Bracciano sans perdre un isntant, quand tout à coup une idée lumineuse traversa son esprit.
Il songea au comte de Monte-Cristo. Franz allait donner l'ordre qu'on fit venir maître Pastrini, lorsqu'il le vit apparaître en personne sur le seuil de sa porte.
« Mon cher monsieur Pastrini, lui dit-il vivement, croyez-vous que le comte soit chez lui ?
- Oui, Excellence, il vient de rentrer.
- A-t-il eu le temps de se mettre au lit ?
- J'en doute.
- Alors, sonnez à sa porte, je vous prie, et demandez-lui pour moi la permission de me présenter chez lui. »
Maître Pastrini s'empressa de suivre les instructions qu'on lui donnait ; cinq minutes après il était de retour.
« Le comte attend Votre Excellence », dit-il.
Franz traversa le carré, un domestique l'introduisit chez le comte. Il était dans un petit cabinet que Franz n'avait pas encore vu, et qui était entouré de divans. Le comte vint au-devant de lui.
« Eh ! quel bon vent vous amène à cette heure, lui dit-il ; viendriez-vous me demander à souper, par hasard ? Ce serait pardieu bien aimable à vous.
- Non, je viens pour vous parler d'une affaire grave.
- D'une affaire ! dit le comte en regardant Franz de ce regard profond qui lui était habituel ; et de quelle affaire ?
- Sommes-nous seuls ? »
Le comte alla à la porte et revint.
« Parfaitement seuls », dit-il.
Franz lui présenta la lettre d'Albert.
« Lisez », lui dit-il.
Le comte lut la lettre.
« Ah ! ah ! fit-il.
- Avez-vous pris connaissance du post-scriptum ?
- Oui, dit-il, je vois bien :
« Se alle sei della mattina le quattro mile piastre non sono nelle mie mani, alla sette il conte Alberto avia cessato di vivere.
« LUIGI VAMPA. »
- Que dites-vous de cela ? demanda Franz.
- Avez-vous la somme qu'on vous a demandée ?
- Oui, moins huit cents piastres. »
Le comte alla à son secrétaire, l'ouvrit, et faisant glisser un tiroir plein d'or :
« J'espère, dit-il à Franz, que vous ne me ferez pas l'injure de vous adresser à un autre qu'à moi ?
- Vous voyez, au contraire, que je suis venu droit à vous, dit Franz.
- Et je vous en remercie ; prenez. »
Et il fit signe à Franz de puiser dans le tiroir.
« Est-il bien nécessaire d'envoyer cette somme à Luigi Vampa ? demanda le jeune homme en regardant à son tour fixement le comte.
- Dame ! fit-il, jugez-en vous-même, le post-scriptum est précis.
- Il me semble que si vous vous donniez la peine de chercher, vous trouveriez quelque moyen qui simplifierait beaucoup la négociation, dit Franz.
- Et lequel ? demanda le comte étonné.
- Par exemple, si nous allions trouver Luigi Vampa ensemble, je suis sûr qu'il ne vous refuserait pas la liberté d'Albert ?
- A moi ? et quelle influence voulez-vous que j'aie sur ce bandit ?
- Ne venez-vous pas de lui rendre un de ces services qui ne s'oublient pas ? [1][2][3][4]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯6
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯16
- 法語詞匯學習:法國景點名稱
- 英語里的法語詞匯(八)
- 英語里的法語詞匯(十七)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(4)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(2)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 法語詞匯學習:比較的7個常見詞組
- 法語詞匯學習:法語俗語一覽
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯37
- 英語里的法語詞匯(四)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯38
- 英語里的法語詞匯(十一)
- 法語汽車詞匯整理(7)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(15)
- 法語詞匯學習:法漢商務
- 法語詞匯學習:大型運動會開幕式專題詞匯
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯8
- 英語里的法語詞匯(五)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯34
- 法語汽車詞匯整理(6)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯14
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯20
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯17
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯12
- 法語詞匯學習:常見證件的法語翻譯
- 英語里的法語詞匯(六)
- 法語詞匯學習:看病詞匯
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯10
- 英語里的法語詞匯(十八)
- 法語詞匯學習:介詞“de”的十八種用法詳解
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯19
- 法語詞匯學習:法語服裝詞匯
- 法語詞匯學習:愛情詞匯
- 法語汽車詞匯整理(1)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(14)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯40
- 英語里的法語詞匯(十五)
- 法語詞匯學習:法國各主要城市名稱
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯9
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯33
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯5
- 英語里的法語詞匯(十九)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(5)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(13)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯15
- 英語里的法語詞匯(十二)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(11)
- 英語里的法語詞匯(十)
- 法語詞匯學習:世界最浪漫過度的愛情用語
- 英語里的法語詞匯(二十)
- 法語詞匯學習:菜單
- 法語汽車詞匯整理(3)
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(1)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯18
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯11
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯39
- 法語詞匯學習:法語春天詞匯整理
- 英語里的法語詞匯(十四)
- 法語汽車詞匯整理(2)
- 英語里的法語詞匯(九)
- 法語詞匯學習:體育運動
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(10)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯13
- 英語里的法語詞匯(十三)
- 英語里的法語詞匯(七)
- 法語詞匯學習:漢法圣誕節元旦春節詞匯
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯31
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯1
- 法語詞匯學習:常用詞組整理1
- 法語汽車詞匯整理(10)
- 法語詞匯學習:描述外貌
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯35
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯7
- 英語里的法語詞匯(十六)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯32
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(12)
- 法語詞匯學習資料:法語初級詞匯36
- 法語汽車詞匯整理(8)
- 法語汽車詞匯整理(9)
精品推薦
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 化隆縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:20/6℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 茌平縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/18℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)