基督山伯爵中法對(duì)照46
Danglars salua légèrement de la tête, et fit signe au comte de s'asseoir dans un fauteuil de bois doré garni de satin blanc broché d'or.
Le comte s'assit.
« C'est à monsieur de Monte-Cristo que j'ai l'honneur de parler ?
- Et moi, répondit le comte, à monsieur le baron Danglars, chevalier de la Légion d'honneur, membre de la Chambre des députés ? »
Monte-Cristo redisait tous les titres qu'il avait trouvés sur la carte du baron.
Danglars sentit la botte et se mordit les lèvres.
« Excusez-moi, monsieur, dit-il, de ne pas vous avoir donné du premier coup le titre sous lequel vous m'avez été annoncé ; mais, vous le savez ; nous vivons sous un gouvernement populaire, et moi, je suis un représentant des intérêts du peuple.
- De sorte, répondit Monte-Cristo, que, tout en conservant l'habitude de vous faire appeler baron, vous avez perdu celle d'appeler les autres comte.
- Ah ! je n'y tiens pas même pour moi, monsieur, répondit négligemment Danglars ; ils m'ont nommé baron et fait chevalier de la Légion d'honneur pour quelques services rendus, mais...
- Mais vous avez abdiqué vos titres, comme ont fait autrefois MM. de Montmorency et de Lafayette ? C'était un bel exemple à suivre, monsieur.
- Pas tout à fait, cependant, reprit Danglars embarrassé ; pour les domestiques, vous comprenez...
- Oui, vous vous appelez monseigneur pour vos gens ; pour les journalistes, vous vous appelez monsieur ; et pour vos commettants, citoyen. Ce sont des nuances très applicables au gouvernement constitutionnel. Je comprends parfaitement. »
Danglars se pinça les lèvres : il vit que, sur ce terrain là, il n'était pas de force avec Monte-Cristo ; il essaya donc de revenir sur un terrain qui lui était plus familier.
« Monsieur le comte, dit-il en s'inclinant, j'ai reçu une lettre d'avis de la maison Thomson et French.
- J'en suis charmé, monsieur le baron. Permettez-moi de vous traiter comme vous traitent vos gens, c'est une mauvaise habitude prise dans des pays où il y a encore des barons, justement parce qu'on n'en fait plus. J'en suis charmé, dis-je ; je n'aurai pas besoin de me présenter moi-même, ce qui est toujours assez embarrassant. Vous aviez donc, disiez-vous, reçu une lettre d'avis ?
- Oui, dit Danglars ; mais je vous avoue que je n'en ai pas parfaitement compris le sens.
- Bah !
- Et j'avais même eu l'honneur de passer chez vous pour vous demander quelques explications.
- Faites, monsieur, me voila, j'écoute et suis prêt à vous entendre.
- Cette lettre, dit Danglars, je l'ai sur moi, je crois il fouilla dans sa poche. Oui, la voici : cette lettre ouvre à M. le comte de Monte-Cristo un crédit illimité sur ma maison.
- Eh bien, monsieur le baron, que voyez-vous d'obscur là-dedans ?
- Rien, monsieur ; seulement le mot illimité...
- Eh bien, ce mot n'est-il pas français ?... Vous comprenez, ce sont des Anglo-Allemands qui écrivent.
- Oh ! si fait, monsieur, et du côté de la syntaxe il n'y a rien à redire, mais il n'en est pas de même du côté de la comptabilité.
- Est-ce que la maison Thomson et French, demanda Monte-Cristo de l'air le plus naïf qu'il put prendre, n'est point parfaitement sûre, à votre avis, monsieur le baron ? diable ! cela me contrarierait, car j'ai quelques fonds placés chez elle.
- Ah ! parfaitement sûre, répondit Danglars avec un sourire presque railleur ; mais le sens du mot illimité, en matière de finances, est tellement vague...
- Qu'il est illimité, n'est-ce pas ? dit Monte-Cristo.
- C'est justement cela, monsieur, que je voulais dire. Or, le vague, c'est le doute, et, dit le sage, dans le doute abstiens-toi.
- Ce qui signifie, reprit Monte-Cristo, que si la maison Thomson et French est disposée à faire des folies, la maison Danglars ne l'est pas à suivre son exemple.
- Comment cela, monsieur le comte ?
- Oui, sans doute ; MM. Thomson et French font les affaires sans chiffres ; mais M. Danglars a une limite aux siennes ; c'est un homme sage, comme il le disait tout à l'heure.
- Monsieur, répondit orgueilleusement le banquier, personne n'a encore compté avec ma caisse.
- Alors, répondit froidement Monte-Cristo, il parât que c'est moi qui commencerai.
- Qui vous dit cela ?
- Les explications que vous me demandez, monsieur, et qui ressemblent fort à des hésitations... »
Danglars se mordit les lèvres ; c'était la seconde fois qu'il était battu par cet homme et cette fois sur un terrain qui était le sien. Sa politesse railleuse n'était qu'affectée, et touchait à cet extrême si voisin qui est l'impertinence.
Monte-Cristo, au contraire, souriait de la meilleure grâce du monde, et possédait, quand il le voulait, un certain air naïf qui lui donnait bien des avantages.
« Enfin, monsieur, dit Danglars après un moment de silence, je vais essayer de me faire comprendre en vous priant de fixer vous-même la somme que vous comptez toucher chez moi.
- Mais, monsieur, reprit Monte-Cristo décidé à ne pas perdre un pouce de terrain dans la discussion, si j'ai demandé un crédit illimité sur vous, c'est que je ne savais justement pas de quelles sommes j'aurais besoin. »
Le banquier crut que le moment était venu enfin de prendre le dessus ; il se renversa dans son fauteuil, et avec un lourd et orgueilleux sourire :
« Oh ! monsieur, dit-il, ne craignez pas de désirer ; vous pourrez vous convaincre alors que le chiffre de la maison Danglars, tout limité qu'il est, peut satisfaire les plus larges exigences, et dussiez-vous demander un million.
- Plaît-il ? fit Monte-Cristo.
- Je dis un million, répéta Danglars avec l'aplomb de la sottise.
- Et que ferais-je d'un million ? dit le comte. Bon Dieu ! monsieur, s'il ne m'eût fallu qu'un million, je ne me serais pas fait ouvrir un crédit pour une pareille misère. Un million ? mais j'ai toujours un million dans mon portefeuille ou dans mon nécessaire de voyage. »
Et Monte-Cristo retira d'un petit carnet où étaient ses cartes de visite deux bons de cinq cent mille francs chacun, payables au porteur, sur le Trésor.
Il fallait assommer et non piquer un homme comme Danglars. Le coup de massue fit son effet : le banquier chancela et eut le vertige ; il ouvrit sur Monte-Cristo deux yeux hébétés dont la prunelle se dilata effroyablement.
« Voyons, avouez-moi, dit Monte-Cristo, que vous vous défiez de la maison Thomson et French. Mon Dieu ! c'est tout simple ; j'ai prévu le cas, et, quoique assez étranger aux affaires, j'ai pris mes précautions. Voici donc deux autres lettres pareilles à celle qui vous est adressée ; l'une est de la maison Arestein et Eskoles, de Vienne, sur M. le baron de Rothschild, l'autre est de la maison Baring, de Londres, sur M. Laffitte. Dites un mot, monsieur, et je vous ôterai toute préoccupation, en me présentant dans l'une ou l'autre de ces deux maisons. »
C'en était fait, Danglars était vaincu ; il ouvrit avec un tremblement visible la lettre de Vienne et la lettre de Londres, que lui tendait du bout des doigts le comte, vérifia l'authenticité des signatures avec une minutie qui eût été insultante pour Monte-Cristo, s'il n'eût pas fait la part de l'égarement du banquier.
« Oh ! monsieur, voilà trois signatures qui valent bien des millions, dit Danglars en se levant comme pour saluer la puissance de l'or personnifiée en cet homme qu'il avait devant lui. Trois crédits illimités sur nos maisons ! Pardonnez-moi, monsieur le comte, mais tout en cessant d'être défiant, on peut demeurer encore étonné.
- Oh ! ce n'est pas une maison comme la vôtre qui s'étonnerait ainsi, dit Monte-Cristo avec toute sa politesse ; ainsi, vous pourrez donc m'envoyer quelque argent, n'est-ce pas ?
- Parlez, monsieur le comte ; je suis à vos ordres.
- Eh bien, reprit Monte-Cristo, à présent que nous nous entendons, car nous nous entendons, n'est-ce pas ? »
Danglars fit un signe de tête affirmatif.
« Et vous n'avez plus aucune défiance ? continua Monte-Cristo.
- Oh ! monsieur le comte ! s'écria le banquier, je n'en ai jamais eu.
- Non ; vous désiriez une preuve, voilà tout. Eh bien, répéta le comte, maintenant que nous nous entendons, maintenant que vous n'avez plus aucune défiance, fixons, si vous le voulez bien, une somme générale pour la première année : six millions, par exemple.
- Six millions, soit ! dit Danglars suffoqué.
- S'il me faut plus, reprit machinalement Monte-Cristo, nous mettrons plus ; mais je ne compte rester qu'une année en France, et pendant cette année je ne crois pas dépasser ce chiffre... enfin nous verrons... Veuillez, pour commencer me faire porter cinq cent mille francs demain, je serai chez moi jusqu'à midi, et d'ailleurs, si je n'y étais pas, je laisserais un reçu à mon intendant.
- L'argent sera chez vous demain à dix heures du matin, monsieur le comte, répondit Danglars. Voulez-vous de l'or, ou des billets de banque, ou de l'argent ?
- Or et billets par moitié, s'il vous plaît. »
Et le comte se leva.
« Je dois vous confesser une chose, monsieur le comte, dit Danglars à son tour ; je croyais avoir des notions exactes sur toutes les belles fortunes de l'Europe, et cependant la vôtre, qui me paraît considérable, m'était, je l'avoue, tout à fait inconnue ; elle est récente ?
- Non, monsieur, répondit Monte-Cristo, elle est, au contraire, de fort vieille date : c'était une espèce de trésor de famille auquel il était défendu de toucher, et dont les intérêts accumulés ont triplé le capital ; l'époque fixée par le testateur est révolue depuis quelques années seulement : ce n'est donc que depuis quelques années que j'en use, et votre ignorance à ce sujet n'a rien que de naturel ; au reste, vous la connaîtrez mieux dans quelque temps. »
Et le comte accompagna ces mots d'un de ces sourires pâles qui faisaient si grand-peur à Franz d'Epinay.
« Avec vos goûts et vos intentions, monsieur, continua Danglars, vous allez déployer dans la capitale un luxe qui va nous écraser tous, nous autres pauvres petits millionnaires : cependant comme vous me paraissez amateur, car lorsque je suis entré vous regardiez mes tableaux, je vous demande la permission de vous faire voir ma galerie : tous tableaux anciens, tous tableaux de maîtres garantis comme tels ; je n'aime pas les modernes.
- Vous avez raison, monsieur, car ils ont en général un grand défaut : c'est celui de n'avoir pas encore eu le temps de devenir des anciens.
- Puis-je vous montrer quelques statues de Thorwaldsen, de Bartoloni, de Canova, tous artistes étrangers ? Comme vous voyez, je n'apprécie pas les artistes français.
- Vous avez le droit d'être injuste avec eux, monsieur, ce sont vos compatriotes.
- Mais tout cela sera pour plus tard, quand nous aurons fait meilleure connaissance ; pour aujourd'hui, je me contenterai, si vous le permettez toutefois, de vous présenter à Mme la baronne Danglars ; excusez mon empressement, monsieur le comte, mais un client comme vous fait presque partie de la famille. »
Monte-Cristo s'inclina, en signe qu'il acceptait l'honneur que le financier voulait bien lui faire.
Danglars sonna ; un laquais, vêtu d'une livrée éclatante, parut.
« Mme la baronne est-elle chez elle ? demanda Danglars.
- Oui, monsieur le baron, répondit le laquais.
- Seule ?
- Non, madame a du monde.
- Ce ne sera pas indiscret de vous présenter devant quelqu'un n'est-ce pas, monsieur le comte ? Vous ne gardez pas l'incognito ?
- Non, monsieur le baron, dit en souriant Monte-Cristo, je ne me reconnais pas ce droit-là.
- Et qui est près de madame ? M. Debray ? » demanda Danglars avec une bonhomie qui fit sourire intérieurement Monte-Cristo, déjà renseigné sur les transparents secrets d'intérieur du financier.
« M. Debray, oui, monsieur le baron », répondit le laquais.
Danglars fit un signe de tête.
Puis se tournant vers Monte-Cristo :
« M. Lucien Debray, dit-il, est un ancien ami à nous, secrétaire intime du ministre de l'Intérieur ; quant à ma femme, elle a dérogé en m'épousant, car elle appartient à une ancienne famille ; c'est une demoiselle de Servières, veuve en premières noces de M. le colonel marquis de Nargonne.
- Je n'ai pas l'honneur de connaître Mme Danglars ; mais j'ai déjà rencontré M. Lucien Debray.
- Bah ! dit Danglars, où donc cela ?
- Chez M. de Morcerf.
- Ah ! vous connaissez le petit vicomte, dit Danglars.
- Nous nous sommes trouvés ensemble à Rome à l'époque du carnaval.
- Ah ! oui, dit Danglars ; n'ai-je pas entendu parler de quelque chose comme une aventure singulière avec des bandits, des voleurs dans les ruines ? Il a été tiré de là miraculeusement. Je crois qu'il a raconté quelque chose de tout cela à ma femme et à ma fille à son retour d'Italie.
- Mme la baronne attend ces messieurs, revint dire le laquais.
- Je passe devant pour vous montrer le chemin, fit Danglars en saluant.
- Et moi, je vous suis », dit Monte-Cristo.[1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列一
- 旅游法語(yǔ)口語(yǔ)系列二
- 旅游法語(yǔ):第一次坐法國(guó)航班
- 旅游法語(yǔ):博物館musées
- 旅游法語(yǔ):旅店hotel
- 旅游法語(yǔ):宗教religion
- 旅游法語(yǔ):中國(guó)歷史年表
- 旅游法語(yǔ):Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語(yǔ)常用語(yǔ)
- 中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語(yǔ)
- 法語(yǔ)專業(yè)《跨文化交際》
- 法語(yǔ)中常用的足球術(shù)語(yǔ)
- 出生證明法文公證樣本
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本一
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本二
- 法語(yǔ)個(gè)人簡(jiǎn)歷樣本三
- 法語(yǔ)簡(jiǎn)歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語(yǔ)寫作——語(yǔ)病句分析
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):寫作范例二
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):字母與發(fā)音注意事項(xiàng)
- 如何翻譯煩人的法文短語(yǔ)
- 法語(yǔ)寫作:je ne suis pas de ceux qui 我不是那種(那些)……人
- 法語(yǔ)寫作:dire un mot 說(shuō)句話,簡(jiǎn)單談?wù)?/a>
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):感人的法語(yǔ)寫作作品
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):常用句子三
- 新概念法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語(yǔ)反義詞輔導(dǎo)4
- 中法對(duì)照——Religion(2)
- 新概念法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語(yǔ)反義詞輔導(dǎo)3
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):寫作常用的名句輔導(dǎo)
- 法語(yǔ)寫作:En venir a 終于(做某事)
- 法語(yǔ)寫作:Etre monnaie courante 常見的
- 實(shí)用法語(yǔ)句型學(xué)習(xí)3
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):寫作范例五
- 法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):En venir a 終于(做某事)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí):法語(yǔ)簡(jiǎn)歷的寫作指導(dǎo)
- 新概念法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語(yǔ)反義詞輔導(dǎo)2
- 實(shí)用法語(yǔ)句型學(xué)習(xí)4
- 法語(yǔ)寫作:Qu'est-ce que je t'offre ? 我給你拿點(diǎn)兒什么喝?
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):疑問句的類型以及結(jié)構(gòu)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)輔導(dǎo)之寫作練習(xí)筆記精華
- 中法對(duì)照閱讀:法國(guó)人的性格
- 法語(yǔ)寫作:Je ne me fais pas prier . 恭敬不如從命
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):法語(yǔ)音節(jié)劃分的基本規(guī)則
- 法語(yǔ)寫作之常見漢譯法句子錯(cuò)誤解析
- 新概念法語(yǔ)翻譯輔導(dǎo):登幽州臺(tái)歌欣賞
- 法語(yǔ)寫作: Mon objectif, c‘est (de faire)… 我的目標(biāo),就是……
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):常用句子二
- 法語(yǔ)寫作:Se jurer de ne plus faire 發(fā)誓再也不做
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí):法語(yǔ)寫作常用句型
- 法語(yǔ)寫作學(xué)習(xí):形象比喻
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)系列日記精選
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):寫作范例四
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):plus的發(fā)音規(guī)則
- 法語(yǔ)寫作:語(yǔ)病句分析
- 法語(yǔ)寫作:changer d'avis 改變主意
- 法語(yǔ)寫作:y compris 副詞短語(yǔ):包括
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)二
- 實(shí)用法語(yǔ)句型學(xué)習(xí)2
- 法國(guó)民族(Nation)概況
- 法語(yǔ)寫作:faire grise mine a
- 法語(yǔ)閱讀:L'heure 時(shí)間
- 法語(yǔ)寫作:a part soi 暗自在心里
- 實(shí)用法語(yǔ)句型學(xué)習(xí)1
- 法語(yǔ)寫作:Contrairement a 與……相反,不同于
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)四
- 法語(yǔ)寫作:de jour 值白班
- 法語(yǔ)閱讀:謠言,是世界上最古老的媒體
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):法語(yǔ)寫作筆記
- 法語(yǔ)常用句子學(xué)習(xí)
- 新概念法語(yǔ)翻譯輔導(dǎo):鵲橋仙詩(shī)歌欣賞
- 法文習(xí)作——錢其琛《外交十記》
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)三
- 中法對(duì)照——初戀的玫瑰
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)基礎(chǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo)一
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):寫作范例三
- 法語(yǔ)寫作:S'il en est ainsi 如果是這樣
- 法語(yǔ)寫作: J'ai l'impression que 我覺得
- 法語(yǔ)寫作:Sans quoi 否則
- 法語(yǔ)寫作:Se laisser faire 任人擺布
- 新概念法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語(yǔ)反義詞輔導(dǎo)1
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):常用句子一
- 法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):S'il en est ainsi 如果是這樣
- 中法對(duì)照——Maman, tu m'aimes?
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):如何寫好法語(yǔ)作文體會(huì)
- 法語(yǔ)寫作:Il est besoin de inf. 需要……
- 法語(yǔ)寫作:un point commun 共同點(diǎn)
- 大話西游經(jīng)典臺(tái)詞兩版翻譯
- 新概念法語(yǔ)寫作輔導(dǎo):寫作范例一
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):賓語(yǔ)人稱代詞在句子中的位置
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)輔導(dǎo):寫作練習(xí)筆記精華
- 法語(yǔ)如何描述某人
- 舊約圣經(jīng)之創(chuàng)世記法語(yǔ)版23
- 法語(yǔ)寫作:Se tirer de, s’en tirer 逃離
- 新概念法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):法語(yǔ)復(fù)合名詞的復(fù)數(shù)
- 中法對(duì)照——Religion(1)
- 法語(yǔ)學(xué)習(xí)寫作輔導(dǎo):法語(yǔ)中的修辭
- 法語(yǔ)詞匯--愛情
- 法語(yǔ)常用句型搭配
精品推薦
- 廢鐵回收價(jià)格今日價(jià)2022年多少錢一噸
- 菏澤大學(xué)屬于幾本 菏澤學(xué)院是二本還是三本
- 蘭州信息工程學(xué)院是幾本 蘭州信息科技學(xué)院是二本還是三本
- 博美狗狗多少錢一只 博美犬價(jià)格一般是多少
- 成都信息工程大學(xué)是幾本 成都信息工程大學(xué)是一本還是二本
- 當(dāng)代酒精人發(fā)的沙雕文案 酒精人搞笑語(yǔ)錄2022
- 七月再見八月你好心情短句 2022八月請(qǐng)我好點(diǎn)的心情說(shuō)說(shuō)
- 淮南牛肉湯加盟費(fèi)是多少錢 淮南牛肉湯加盟連鎖怎么樣
- 葡萄酒加盟代理多少錢 紅酒加盟代理哪個(gè)好
- 濟(jì)寧醫(yī)學(xué)院屬于幾本 濟(jì)寧醫(yī)學(xué)院屬于一本還是二本
- 循化縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:4-5級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:27/13℃
- 阜康市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/14℃
- 黃南州05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/8℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/0℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/10℃
- 達(dá)日縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:20/3℃
- 縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/11℃
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:18/7℃
- 曲麻萊縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:18/0℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語(yǔ)熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國(guó)的家庭寵物
- 法語(yǔ)日??谡Z(yǔ)學(xué)習(xí):酒類
- 法語(yǔ)入門基礎(chǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):直陳式先過(guò)去時(shí)
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語(yǔ)閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語(yǔ)語(yǔ)法指導(dǎo):法語(yǔ)語(yǔ)法解析4
- 法語(yǔ)語(yǔ)法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語(yǔ)每日一說(shuō):只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語(yǔ)語(yǔ)法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語(yǔ)語(yǔ)法:tout
- 看漫畫學(xué)法語(yǔ):Anpe
- 地理相關(guān)法語(yǔ)詞匯
- 新概念法語(yǔ)對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語(yǔ)版第12章
- 法語(yǔ)口語(yǔ):困了Fatigué
- 法語(yǔ)語(yǔ)法中的復(fù)合過(guò)去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語(yǔ)詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語(yǔ)詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語(yǔ)發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):常用短語(yǔ)2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語(yǔ)閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來(lái)臨?
- 法語(yǔ)口語(yǔ):Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語(yǔ))