基督山伯爵中法對照47
L'enfant, quoique toujours pâle, rouvrit aussitôt les yeux.
A cette vue, la joie de la mère fut presque un délire.
« Où suis-je ? s'écria-t-elle, et à qui dois-je tant de bonheur après une si cruelle épreuve ?
- Vous êtes, madame, répondit Monte-Cristo, chez l'homme le plus heureux d'avoir pu vous épargner un chagrin.
- Oh ! maudite curiosité ! dit la dame. Tout Paris parlait de ces magnifiques chevaux de Mme Danglars, et j'ai eu la folie de vouloir les essayer.
- Comment ! s'écria le comte avec une surprise admirablement jouée, ces chevaux sont ceux de la baronne ?
- Oui, monsieur, la connaissez-vous ?
- Mme Danglars ?... j'ai cet honneur, et ma joie est double de vous voir sauvée du péril que ces chevaux vous ont fait courir ; car ce péril, c'est à moi que vous eussiez pu l'attribuer : j'avais acheté hier ces chevaux au baron ; mais la baronne a paru tellement les regretter, que je les lui ai renvoyés hier en la priant de les accepter de ma main.
- Mais alors vous êtes donc le comte de Monte-Cristo dont Hermine m'a tant parlé hier ?
- Oui, madame, fit le comte,
- Moi, monsieur, je suis Mme Héloïse de Villefort. »
Le comte salua en homme devant lequel on prononce un nom parfaitement inconnu.
« Oh ! que M. de Villefort sera reconnaissant ! reprit Héloïse ; car enfin il vous devra notre vie à tous deux : vous lui avez rendu sa femme et son fils. Assurément, sans votre généreux serviteur, ce cher enfant et moi, nous étions tués.
- Hélas ! madame ! je frémis encore du péril que vous avez couru.
- Oh ! j'espère que vous me permettrez de récompenser dignement le dévouement de cet homme
- Madame, répondit Monte-Cristo, ne me gâtez pas Ali, je vous prie, ni par des louanges, ni par des récompenses : ce sont des habitudes que je ne veux pas qu'il prenne. Ali est mon esclave ; en vous sauvant la vie il me sert, et c'est son devoir de me servir.
- Mais il a risqué sa vie, dit Mme de Villefort, à qui ce ton de maître imposait singulièrement.
- J'ai sauvé cette vie, madame, répondit Monte-Cristo ; par conséquent elle m'appartient. »
Mme de Villefort se tut : peut-être réfléchissait-elle à cet homme qui, du premier abord, faisait une si profonde impression sur les esprits.
Pendant cet instant de silence, le comte put considérer à son aise l'enfant que sa mère couvrait de baisers. Il était petit, grêle, blanc de peau comme les enfants roux, et cependant une forêt de cheveux noirs, rebelles à toute frisure, couvrait son front bombé, et, tombant sur ses épaules en encadrant son visage, redoublait la vivacité de ses yeux pleins de malice sournoise et de juvénile méchanceté ; sa bouche, à peine redevenue vermeille, était fine de lèvres et large d'ouverture ; les traits de cet enfant de huit ans annonçaient déjà douze ans au moins. Son premier mouvement fut de se débarrasser par une brusque secousse des bras de sa mère, et d'aller ouvrir le coffret d'où le comte avait tiré le flacon d'élixir ; puis aussitôt, sans en demander la permission à personne, et en enfant habitué à satisfaire tous ses caprices, il se mit à déboucher les fioles.
« Ne touchez pas à cela, mon ami, dit vivement le comte, quelques-unes de ces liqueurs sont dangereuses, non seulement à boire, mais même à respirer. »
Mme de Villefort pâlit et arrêta le bras de son fils qu'elle ramena vers elle ; mais, sa crainte calmée, elle jeta aussitôt sur le coffret un court mais expressif regard que le comte saisit au passage.
En ce moment Ali entra.
Mme de Villefort fit un mouvement de joie, et ramena l'enfant plus près d'elle encore :
« Edouard, dit-elle, vois-tu ce bon serviteur : il a été bien courageux, car il a exposé sa vie pour arrêter les chevaux qui nous emportaient et la voiture qui allait se briser. Remercie-le donc, car probablement sans lui, à cette heure, serions-nous morts tous les deux. »
L'enfant allongea les lèvres et tourna dédaigneusement la tête.
« Il est trop laid », dit-il.
Le comte sourit comme si l'enfant venait de remplir une de ses espérances ; quant à Mme de Villefort, elle gourmanda son fils avec une modération qui n'eût, certes, pas été du goût de Jean-Jacques Rousseau si le petit Edouard se fût appelé Emile.
« Vois-tu, dit en arabe le comte à Ali, cette dame prie son fils de te remercier pour la vie que tu leur as sauvée à tous deux, et l'enfant répond que tu es trop laid. »
Ali détourna un instant sa tête intelligente et regarda l'enfant sans expression apparente ; mais un simple frémissement de sa narine apprit à Monte-Cristo que l'Arabe venait d'être blessé au coeur.
« Monsieur, demanda Mme de Villefort en se levant pour se retirer, est-ce votre demeure habituelle que cette maison ?
- Non, madame, répondit le comte, c'est une espace de pied-à-terre que j'ai acheté : j'habite avenue des Champs-Elysées, n° 30. Mais je vois que vous êtes tout à fait remise, et que vous désirez vous retirer. Je viens d'ordonner qu'on attelle ces mêmes chevaux à ma voiture, et Ali, ce garçon si laid, dit-il en souriant à l'enfant, va avoir l'honneur de vous reconduire chez vous, tandis que votre cocher restera ici pour faire raccommoder la calèche. Aussitôt cette besogne indispensable terminée, un de mes attelages la reconduira directement chez Mme Danglars.
- Mais, dit Mme de Villefort, avec ces mêmes chevaux je n'oserai jamais m'en aller.
- Oh ! vous allez voir, madame, dit Monte-Cristo ; sous la main d'Ali, ils vont devenir doux comme des agneaux. »
En effet, Ali s'était approché des chevaux qu'on avait remis sur leurs jambes avec beaucoup de peine. Il tenait à la main une petite éponge imbibée de vinaigre aromatique ; il en frotta les naseaux et les tempes des chevaux, couverts de sueur et d'écume, et presque aussitôt ils se mirent à souffler bruyamment et à frissonner de tout leur corps durant quelques secondes.
Puis, au milieu d'une foule nombreuse que les débris de la voiture et le bruit de l'événement avaient attirée devant la maison, Ali fit atteler les chevaux au coupé du comte, rassembla les rênes, monta sur le siège, et, au grand étonnement des assistants qui avaient vu ces chevaux emportés comme par un tourbillon, il fut obligé d'user vigoureusement du fouet pour les faire partir, et encore ne put-il obtenir des fameux gris pommelé, maintenant stupides, pétrifiés, morts, qu'un trot si mal assuré et si languissant qu'il fallut près de deux heures à Mme de Villefort pour regagner le faubourg Saint-Honoré, où elle demeurait.
A peine arrivée chez elle, et les premières émotions de famille apaisées, elle écrivit le billet suivant à Mme Danglars :
« Chère Hermine,
« Je viens d'être miraculeusement sauvée avec mon fils par ce même comte de Monte-Cristo dont nous avons tant parlé hier soir, et que j'étais loin de me douter que je verrais aujourd'hui. Hier vous m'avez parlé de lui avec un enthousiasme que je n'ai pu m'empêcher de railler de toute la force de mon pauvre petit esprit, mais aujourd'hui je trouve cet enthousiasme bien au-dessous de l'homme qui l'inspirait. Vos chevaux s'étaient emportés au Ranelagh comme s'ils eussent été pris de frénésie, et nous allions probablement être mis en morceaux, mon pauvre Edouard et moi, contre le premier arbre de la route ou la première borne du village, quand un Arabe, un Nègre, un Nubien, un homme noir enfin, au service du comte, a, sur un signe de lui, je crois, arrêté l'élan des chevaux, au risque d'être brisé lui-même, et c'est vraiment un miracle qu'il ne l'ait pas été. Alors le comte est accouru, nous a emportés chez lui, Edouard et moi, et là a rappelé mon fils à la vie. C'est dans sa propre voiture que j'ai été ramenée à l'hôtel ; la vôtre vous sera renvoyée demain. Vous trouverez vos chevaux bien affaiblis depuis cet accident ; ils sont comme hébétés ; on dirait qu'ils ne peuvent se pardonner à eux-mêmes de s'être laissé dompter par un homme. Le comte m'a chargée de vous
dire que deux jours de repos sur la litière et de l'orge pour toute nourriture les remettront dans un état aussi florissant, ce qui veut dire aussi effrayant qu'hier.
« Adieu ! Je ne vous remercie pas de ma promenade, et, quand je réfléchis, c'est pourtant de l'ingratitude que de vous garder rancune pour les caprices de votre attelage ; car c'est à l'un de ces caprices que je dois d'avoir vu le comte de Monte-Cristo, et l'illustre étranger me paraît, à part les millions dont il dispose, un problème si curieux et si intéressant, que je compte l'étudier à tout prix, dussé-je recommencer une promenade au Bois avec vos propres chevaux.
« Edouard a supporté l'accident avec un courage miraculeux. Il s'est évanoui, mais il n'a pas poussé un cri auparavant et n'a pas versé une larme après. Vous me direz encore que mon amour maternel m'aveugle ; mais il y a une âme de fer dans ce pauvre petit corps si frêle et si délicat.
« Notre chère Valentine dit bien des choses à votre chère Eugénie ; moi, je vous embrasse de tout coeur.
« Héloïse de Villefort.
« P.-S. Faites-moi donc trouver chez vous d'une façon quelconque avec ce comte de Monte-Cristo, je veux absolument le revoir. Au reste, je viens d'obtenir de M. de Villefort qu'il lui fasse une visite ; j'espère bien qu'il la lui rendra. »
Le soir, l'événement d'Auteuil faisait le sujet de toutes les conversations : Albert le racontait à sa mère, Château-Renaud au Jockey-Club, Debray dans le salon du ministre ; Beauchamp lui-même fit au comte la galanterie, dans son journal, d'un fait divers de vingt lignes, qui posa le noble étranger en héros auprès de toutes les femmes de l'aristocratie.
Beaucoup de gens allèrent se faire inscrire chez Mme de Villefort afin d'avoir le droit de renouveler leur visite en temps utile et d'entendre alors de sa bouche tous les détails de cette pittoresque aventure.
Quant à M. de Villefort, comme l'avait dit Héloïse, il prit un habit noir, des gants blancs, sa plus belle livrée, et monta dans son carrosse qui vint, le même soir, s'arrêter à la porte du numéro 30 de la maison des Champs-Elysées.[1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法:que的用法
- 法語語法素材:狀語形式的多樣性02
- 法語語法:限定形容詞之泛指形容詞(03)
- 法語語法學習:法語介詞解析6
- 法語語法:法語復合時態賓語前置
- 法語語法素材:法語指示代詞用法解析例句一覽
- 法語語法:介詞depuis 及用法
- 法語語法素材:préparer/prévenir/prévoir
- 法語語法學習材料:盤點法語人稱代詞
- 法語語法素材:法語語序
- 法語語法指導:法語語法解析3
- 法語語法:無人稱動詞用法講解
- 法語語法素材:分數/倍數01
- 法語語法:否定句中使用介詞de的三個條件
- 法語語法素材:名詞前用限定詞起什么作用04
- 法語語法指導:法語語法解析5
- 法語語法:限定形容詞之泛指形容詞(04)
- 法語語法指導:虛擬式愈過去時
- 法語語法素材:法語語音語調主要特征詳解
- 法語學習高頻詞匯與詞組匯總2
- 法語語法:法語過去時態總結
- 法語語法中Y的幾種用法04
- 法語語法指導:感嘆句
- 法語語法素材:虛擬式用于獨立句01
- 法語語法:復合關系代詞1
- 法語語法:無人稱動詞用法精講
- 法語語法學習材料:法語的縮合冠詞
- 法語語法:性數配合大結集
- 法語學習聽說輔導系列學習資料(5)
- 法語學習高頻詞匯與詞組匯總1
- 法語語法素材:感嘆句04
- 法語語法指導:法語語法解析6
- 法語語法素材:分數/倍數02
- 法語語法:法語條件式
- 法語語法學習材料:循序漸進學法語
- 法語語法素材總結:句子結構
- 法語語法素材:法語的虛擬式過去時
- 法語語法素材:虛擬式用于獨立句02
- 法語語法素材:感嘆句02
- 法語語法學習:法語介詞解析7
- 法語語法學習:循序學法語
- 法語語法素材:法語的縮合冠詞
- 法語語法素材:名詞前用限定詞起什么作用03
- 法語語法:法語人稱代詞
- 法語語法:限定形容詞之泛指形容詞(01)
- 復合關系代詞習題1
- 法語語法學習材料:en effet, en fait, au fait
- 法語語法總結:句子結構
- 法語動詞中最重要的“四大金剛”
- 法語語法策略:虛擬式用于獨立句
- 法語語法:復合關系代詞
- 法語語法素材:感嘆句03
- 法語語法素材:法語語法學習技巧
- 法語語法素材:法語贅詞ne的幾種用法
- 法語語法:法語指示代詞
- 法語語法指導:復合名詞的復數
- 法語語法:comprendre后面的介詞
- 法語語法指導:法語語法解析1
- 法語語法素材:法語副代詞en的幾種用法
- 法語語法:限定形容詞之泛指形容詞(02)
- 法語語法指導:獨立分詞從句
- 法語語法:限定形容詞之泛指形容詞(05)
- 法語語法:主有代詞的妙用
- 法語語法素材:Le Conditionnel 法語條件式知識
- 法語語法素材:助動詞avoir和être01
- 法語語法素材:名詞前用限定詞起什么作用02
- 法語語法素材:La grammaire fran
- 法語語法指導:法語語法解析06
- 法語語法:介詞pendant 及用法
- 法語四個“因為”的用法和區別
- 法語語法指導:法語語法解析2
- 法語語法素材:法語的簡單過去時
- 法語語法:到底用à還是de?
- 法語語法學習:法語介詞解析8
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法學習:法語介詞解析5
- 法語語法素材:法語動詞被動態相關語法知識一覽
- 法語語法素材:法語關系從句相關語法知識
- 法語語法素材:法語名詞的類別01
- 法語語法素材:感嘆句01
- 法語語法:關于de的用法
精品推薦
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 屯昌縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:36/24℃
- 合水縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/15℃
- 布爾津縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 白城市05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 瑪多縣05月30日天氣:小雨轉雨夾雪,風向:西風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:16/1℃
- 祁連縣05月30日天氣:小雨,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 康縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 且末縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)