基督山伯爵中法對(duì)照54(法)
- Oui, dit Monte-Cristo, je me souviens parfaitement. Ce digne homme, si je ne me trompe, était même votre associé.
- C'est cela, répondit Bertuccio ; mais depuis sept ou huit ans, il avait cédé son établissement à un ancien tailleur de Marseille qui, après s'être ruiné dans son état, avait voulu essayer de faire sa fortune dans un autre. Il va sans dire que les petits arrangements que nous avions faits avec le premier propriétaire furent maintenus avec le second ; c'était donc à cet homme que je comptais demander asile.
- Et comment se nommait cet homme ? demanda le comte, qui paraissait commencer à reprendre quelque intérêt au récit de Bertuccio
- Il s'appelait Gaspard Caderousse, il était marié à une femme du village de la Carconte, et que nous ne connaissions pas sous un autre nom que celui de son village ; c'était une pauvre femme atteinte de la fièvre des marais, qui s'en allait mourant de langueur. Quant à l'homme, c'était un robuste gaillard de quarante à quarante-cinq ans, qui plus d'une fois nous avait, dans des circonstances difficiles, donné des preuves de sa présence d'esprit et de son courage.
- Et vous dites, demanda Monte-Cristo, que ces choses se passaient vers l'année..
- 1829, monsieur le comte.
- En quel mois ?
- Au mois de juin.
- Au commencement ou la fin.
- C'était le 3 au soir.
- Ah ! fit Monte-Cristo, le 3 juin 1829... Bien, continuez.
- C'était donc à Caderousse que je comptais demander asile ; mais, comme d'habitude, et même dans les circonstances ordinaires, nous n'entrions pas chez lui par la porte qui donnait sur la route, je résolus de ne pas déroger à cette coutume, j'enjambai la haie du jardin, je me glissai en rampant à travers les oliviers rabougris et les figuiers sauvages, et je gagnai, dans la crainte que Caderousse n'eût quelque voyageur dans son auberge, une espèce de soupente dans laquelle plus d'une fois j'avais passé la nuit aussi bien que dans le meilleur lit. Cette soupente n'était séparée de la salle commune du rez-de-chaussée de l'auberge que par une cloison en planches dans laquelle des jours avaient été ménagés à notre intention, afin que de là nous pussions guetter le moment opportun de faire reconnaître que nous étions dans le voisinage. Je comptais, si Caderousse était seul, le prévenir de mon arrivée, achever chez lui le repas interrompu par l'apparition des douaniers, et profiter de l'orage qui se préparait pour regagner les bords du Rhône et m'assurer de ce qu'étaient devenus la barque et ceux qui la montaient. Je me glissai donc dans la soupente et bien m'en prit, car à ce moment même Caderousse rentrait chez lui avec un inconnu.
« Je me tins coi et j'attendis, non point dans l'intention de surprendre les secrets de mon hôte, mais parce que je ne pouvais faire autrement ; d'ailleurs, dix fois même chose était déjà arrivée.
« L'homme qui accompagnait Caderousse était évidemment étranger au Midi de la France : c'était un de ces négociants forains qui viennent vendre des bijoux à la foire de Beaucaire et qui, pendant un mois que dure cette foire, où affluent des marchands et des acquéreurs de toutes les parties de l'Europe, font quelquefois pour cent ou cent cinquante mille francs d'affaires.
« Caderousse entra vivement et le premier. Puis voyant la salle d'en bas vide comme d'habitude et simplement gardée par son chien, il appela sa femme.
« - Hé ! la Carconte, dit-il, ce digne homme de prêtre ne nous avait pas trompés ; le diamant était bon. »
« Une exclamation joyeuse se fit entendre, et presque aussitôt l'escalier craqua sous un pas alourdi par la faiblesse et la maladie.
« - Qu'est-ce que tu dis ? demanda la femme plus pâle qu'une morte.
« - Je dis que le diamant était bon, que voilà monsieur, un des premiers bijoutiers de Paris, qui est prêt à nous en donner cinquante mille francs. Seulement, pour être sûr que le diamant est bien à nous, il demande que tu lui racontes, comme je l'ai déjà fait, de quelle façon miraculeuse le diamant est tombé entre nos mains. En attendant, monsieur, asseyez-vous, s'il vous plaît, et comme le temps est lourd, je vais aller chercher de quoi vous rafraîchir. »
« Le bijoutier examinait avec attention l'intérieur de l'auberge et la pauvreté bien visible de ceux qui allaient lui vendre un diamant qui semblait sortir de l'écrin d'un prince.
« - Racontez, madame », dit-il, voulant sans doute profiter de l'absence du mari pour qu'aucun signe de la part de celui-ci n'influençât la femme, et pour voir si les deux récits cadreraient bien l'un avec l'autre.
« - Eh ! mon Dieu ! dit la femme avec volubilité, c'est une bénédiction du Ciel à laquelle nous étions loin de nous attendre. Imaginez-vous, mon cher monsieur, que mon mari a été lié en 1814 ou 1815 avec un marin nommé Edmond Dantès : ce pauvre garçon, que Caderousse avait complètement oublié, ne l'a pas oublié, lui, et lui a laissé en mourant le diamant que vous venez de voir.
« - Mais comment était-il devenu possesseur de ce diamant ? demanda le bijoutier. Il l'avait donc avant d'entrer en prison ?
« - Non, monsieur, répondit la femme ; mais en prison il a fait, à ce qu'il paraît, la connaissance d'un Anglais très riche ; et comme en prison son compagnon de chambre est tombé malade, et que Dantès en prit les mêmes soins que si c'était son frère, l'Anglais, en sortant de captivité, laissa au pauvre Dantès, qui, moins heureux que lui, est mort en prison, ce diamant qu'il nous a légué à son tour en mourant, et qu'il a chargé le digne abbé qui est venu ce matin de nous remettre.
« - C'est bien la même chose, murmura le bijoutier ; et, au bout du compte, l'histoire peut être vraie, tout invraisemblable qu'elle paraisse au premier abord. Il n'y a donc que le prix sur lequel nous ne sommes pas d'accord.
« - Comment ! pas d'accord, dit Caderousse ; je croyais que vous aviez consenti au prix que j'en demandais.
« - C'est-à-dire, reprit le bijoutier, que j'en ai offert quarante mille francs.
« - Quarante mille ! s'écria la Carconte ; nous ne le donnerons certainement pas pour ce prix-là. L'abbé nous a dit qu'il valait cinquante mille francs, et sans la monture encore.
« - Et comment se nommait cet abbé ? » demanda l'infatigable questionneur.
« - L'abbé Busoni, répondit la femme.
« - C'était donc un étranger ?
« - C'était un Italien des environs de Mantoue, je crois.
« - Montrez-moi ce diamant, reprit le bijoutier, que je le revoie une seconde fois ; souvent on juge mal les pierres à une première vue. »
« Caderousse tira de sa poche un petit étui de chagrin noir, l'ouvrit et le passa au bijoutier. A la vue du diamant, qui était gros comme une petite noisette, je me le rappelle comme si je le voyais encore, les yeux de la Carconte étincelèrent de cupidité.
- Et que pensiez-vous de tout cela, monsieur l'écouteur aux portes ? demanda Monte-Cristo ; ajoutiez-vous foi à cette belle fable ?
- Oui, Excellence ; je ne regardais pas Caderousse comme un méchant homme, et je le croyais incapable d'avoir commis un crime ou même un vol.
- Cela fait plus honneur à votre coeur qu'à votre expérience, monsieur Bertuccio. Aviez-vous connu cet Edmond Dantès dont il était question ?
- Non, Excellence, je n'en avais jamais entendu parler jusqu'alors, et je n'en ai jamais entendu reparler depuis qu'une seule fois par l'abbé Busoni lui-même, quand je le vis dans les prisons de Nîmes.
- Bien ! continuez.
- Le bijoutier prit la bague des mains de Caderousse, et tira de sa poche une petite pince en acier et une petite paire de balances de cuivre ; puis, écartant les crampons d'or qui retenaient la pierre dans la bague, il fit sortir le diamant de son alvéole, et le pesa minutieusement dans les balances.
« - J'irai jusqu'à quarante-cinq mille francs, dit-il, mais je ne donnerai pas un sou avec ; d'ailleurs, comme c'était ce que valait le diamant, j'ai pris juste cette somme sur moi.
« - Oh ! qu'à cela ne tienne, dit Caderousse, je retournerai avec vous à Beaucaire pour chercher les cinq autres mille francs.
« - Non, dit le bijoutier en rendant l'anneau et le diamant à Caderousse ; non, cela ne vaut pas davantage, et encore je suis fâché d'avoir offert cette somme, attendu qu'il y a dans la pierre un défaut que je n'avais pas vu d'abord ; mais n'importe, je n'ai qu'une parole, j'ai dit quarante-cinq mille francs, je ne m'en dédis pas.
« - Au moins remettez le diamant dans la bague », dit aigrement la Carconte.
« - C'est juste », dit le bijoutier.
« Et il replaça la pierre dans le chaton.
« - Bon, bon, bon, dit Caderousse remettant l'étui dans sa poche, on le vendra à un autre.
« - Oui, reprit le bijoutier, mais un autre ne sera pas si facile que moi ; un autre ne se contentera pas des renseignements que vous m'avez donnés ; il n'est pas naturel qu'un homme comme vous possède un diamant de cinquante mille francs ; il ira prévenir les magistrats, il faudra retrouver l'abbé Busoni, et les abbés qui donnent des diamants de deux mille louis sont rares ; la justice commencera par mettre la main dessus, on vous enverra en prison, et si vous êtes reconnu innocent, qu'on vous mette dehors après trois ou quatre mois de captivité, la bague se sera égarée au greffe, ou l'on vous donnera une pierre fausse qui vaudra trois francs au lieu d'un diamant qui en vaut cinquante mille, cinquante-cinq mille peut-être, mais que, vous en conviendrez, mon brave homme, on court certains risques à acheter. »
« Caderousse et sa femme s'interrogèrent du regard.
« - Non, dit Caderousse, nous ne sommes pas assez riches pour perdre cinq mille francs.
« - Comme vous voudrez, mon cher ami, dit le bijoutier ; j'avais cependant, comme vous le voyez, apporté de la belle monnaie. »
« Et il tira d'une de ses poches une poignée d'or qu'il fit briller aux yeux éblouis de l'aubergiste, et, de l'autre, un paquet de billets de banque.
« Un rude combat se livrait visiblement dans l'esprit de Caderousse il était évident que ce petit étui de chagrin qu'il tournait et retournait dans sa main ne lui paraissait pas correspondre comme valeur à la somme énorme qui fascinait ses yeux. Il se retourna vers sa femme.
« - Qu'en dis-tu ? lui demanda-t-il tout bas.
« - Donne, donne, dit-elle ; s'il retourne à Beaucaire sans le diamant, il nous dénoncera ! et, comme il le dit, qui sait si nous pourrons jamais remettre la main sur l'abbé Busoni.
« - Eh bien, soit, dit Caderousse, prenez donc le diamant pour quarante-cinq mille francs ; mais ma femme veut une chaîne d'or, et moi une paire de boucles d'argent. »
« Le bijoutier tira de sa poche une boite longue et plate qui contenait plusieurs échantillons des objets demandés.
« - Tenez, dit-il, je suis rond en affaires ; choisissez. »
« La femme choisit une chaîne d'or qui pouvait valoir cinq louis, et le mari une paire de boucles qui pouvait valoir quinze francs.
« - J'espère que vous ne vous plaindrez pas, dit le bijoutier.
« - L'abbé avait dit qu'il valait cinquante mille francs, murmura Caderousse. [1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對(duì)照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對(duì)照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡歷樣本一
- 法語個(gè)人簡歷樣本二
- 法語個(gè)人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材42
- 法語語法輔導(dǎo)資料:虛擬式用于獨(dú)立句
- Amener 、apporter等行為動(dòng)詞的使用區(qū)別
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語介詞dès用法
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材26
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材22
- 法語語法輔導(dǎo)資料:復(fù)合時(shí)態(tài)(1)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:感嘆句
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材36
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材14
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材18
- 新概念法語語法輔導(dǎo):倍數(shù)的表達(dá)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 5)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:復(fù)合過去分詞
- 法語語法輔導(dǎo)資料:條件式過去時(shí)
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材34
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):字母與發(fā)音注意事項(xiàng)
- 法語語法輔導(dǎo):法語同位語
- 法語中幾種表示強(qiáng)調(diào)的句型結(jié)構(gòu)
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材33
- 法語語法輔導(dǎo)資料:虛擬式愈過去時(shí)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 1 )
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材38
- 法語 四級(jí)語法與詞匯模擬題
- 法語基礎(chǔ)語法:que的用法
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材39
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材45
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 3 )
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材24
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材44
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材12
- 法語語法:泛指形容詞的用法
- 新概念法語語法輔導(dǎo):省略冠詞所產(chǎn)生意思的變化
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語Etre及Avoir的不同語態(tài)
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材29
- 法語語法輔導(dǎo)資料:復(fù)合時(shí)態(tài)(3)
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材43
- 法語語法:ne的幾種用法
- 新概念法語語法輔導(dǎo):未完成過去時(shí)
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材30
- 法語語法輔導(dǎo)資料:幾種表示強(qiáng)調(diào)的句型結(jié)構(gòu)
- 法語的常用語法術(shù)語法漢對(duì)照
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材27
- 法語語法輔導(dǎo)資料:分?jǐn)?shù)/倍數(shù)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:條件句
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材37
- 法語語法:冠詞的知識(shí)點(diǎn)(1)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 6)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):愈過去時(shí)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語(4)
- 法語語法:名詞的集中類型
- 法語語法:重要的句型和其它(1)
- 法語語法輔導(dǎo)資料:法語介詞性短語 ( 2 )
- 法語語法:形容詞的位置的搭配
- 法語語法:基數(shù)詞以及用法
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材40
- 法語語法輔導(dǎo)資料:將來時(shí)
- 法語語法:重要的句型和其它(2)
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材17
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材23
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材19
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材31
- 法語語法輔導(dǎo)資料:復(fù)合時(shí)態(tài)(2)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):復(fù)合關(guān)系代詞的用法
- 法語語法:en的幾種用法
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材16
- 法語中的重要句型和其它
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語Depuis的用法詳解
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材41
- 法語泛指形容詞與泛指代詞
- 法語語法輔導(dǎo)資料:不定式
- TCF 機(jī)經(jīng)關(guān)鍵 法語考試語法重點(diǎn)總結(jié)
- 法語語法:冠詞的縮合形式
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材13
- 新概念法語語法輔導(dǎo):如何表達(dá)感嘆
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材28
- 法語語法f輔導(dǎo)資料:獨(dú)立分詞從句
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材32
- 法語語法 :ne que 、seulement 表達(dá)法
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材21
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材15
精品推薦
- 酒店慶祝開業(yè)文案簡短精辟短句 酒店慶祝開業(yè)文案簡短有創(chuàng)意
- 菏澤大學(xué)屬于幾本 菏澤學(xué)院是二本還是三本
- 2022好好調(diào)整自己心態(tài)的句子 學(xué)會(huì)自我調(diào)整心態(tài)的句子
- 兩個(gè)人緣分已盡的傷感語錄 緣盡人散的經(jīng)典句子2022
- 表達(dá)心情愉悅的文案短句子 表達(dá)心情愉悅的句子發(fā)朋友圈
- 2022和平分手文案短句干凈治愈 文案短句干凈治愈關(guān)于分手
- 美容院加盟前十排名有哪些 美容院加盟哪個(gè)牌子比較好
- 加盟母嬰店一般需要多少錢 嬰幼兒店加盟價(jià)格
- 立達(dá)大學(xué)是幾本 上海立達(dá)學(xué)院是二本還是三本
- 山東協(xié)和學(xué)院屬于幾本院校 山東協(xié)和學(xué)院是一本二本還是三本
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:18/7℃
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/5℃
- 烏爾禾區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:22/13℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/18℃
- 興慶區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/14℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:21/11℃
- 香港05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:32/28℃
- 通渭縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/12℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/9℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對(duì)愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對(duì)話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對(duì)照第7章(法語)