基督山伯爵中法對照65
Chapitre LV
Le Major Cavalcanti
Ni le comte ni Baptistin n'avaient menti en annonçant à Morcerf cette visite du major Lucquois, qui servait à Monte-Cristo de prétexte pour refuser le dîner qui lui était offert.
Sept heures venaient de sonner, et M. Bertuccio, selon l'ordre qu'il en avait reçu, était parti depuis deux heures pour Auteuil, lorsqu'un fiacre s'arrêta à la porte de l'hôtel, et sembla s'enfuir tout honteux aussitôt qu'il eut déposé près de la grille un homme de cinquante-deux ans environ, vêtu d'une de ces redingotes vertes à brandebourgs noirs dont l'espèce est impérissable, à ce qu'il paraît, en Europe. Un large pantalon de drap bleu, une botte encore assez propre, quoique d'un vernis incertain et un peu trop épaisse de semelle, des gants de daim, un chapeau se rapprochant pour la forme d'un chapeau de gendarme, un col noir, brodé d'un liséré blanc, qui, si son propriétaire ne l'eût porté de sa pleine et entière volonté eût pu passer pour un carcan : tel était le costume pittoresque sous lequel se présenta le personnage qui sonna à la grille en demandant si ce n'était point au n° 30 de l'avenue des Champs-Elysées que demeurait M. le comte de Monte-Cristo, et qui, sur la réponse affirmative du concierge, entra, ferma la porte derrière lui et se dirigea vers le perron.
La tête petite et anguleuse de cet homme, ses cheveux blanchissants, sa moustache épaisse et grise le firent reconnaître par Baptistin, qui avait l'exact signalement du visiteur et qui l'attendait au bas du vestibule. Aussi, à peine eut-il prononcé son nom devant le serviteur
intelligent, que Monte-Cristo était prévenu de son arrivée.
On introduisit l'étranger dans le salon le plus simple. Le comte l'y attendait et alla au-devant de lui d'un air riant.
« Ah ! cher monsieur, dit-il, soyez le bienvenu. Je vous attendais.
- Vraiment, dit le Lucquois, Votre Excellence m'attendait.
- Oui, j'avais été prévenu de votre arrivée pour aujourd'hui à sept heures.
- De mon arrivée ? Ainsi vous étiez prévenu ?
- Parfaitement.
- Ah ! tant mieux ! Je craignais, je l'avoue, que l'on n'eût oublié cette petite précaution.
- Laquelle ?
- De vous prévenir.
- Oh ! non pas !
- Mais vous êtes sûr de ne pas vous tromper ?
- J'en suis sûr.
- C'est bien moi que Votre Excellence attendait aujourd'hui à sept heures ?
- C'est bien vous. D'ailleurs, vérifions.
- Oh ! si vous m'attendiez, dit le Lucquois, ce n'est pas la peine.
- Si fait ! si fait ! » dit Monte-Cristo.
Le Lucquois parut légèrement inquiet.
« Voyons, dit Monte-Cristo, n'êtes-vous pas monsieur le marquis Bartolomeo Cavalcanti ?
- Bartolomeo Cavalcanti, répéta le Lucquois joyeux, c'est bien cela.
- Ex-major au service d'Autriche ?
- Etait-ce major que j'étais ? demanda timidement le vieux militaire.
- Oui, dit Monte-Cristo, c'était major. C'est le nom que l'on donne en France au grade que vous occupiez en Italie.
- Bon, dit le Lucquois, je ne demande pas mieux, moi, vous comprenez...
- D'ailleurs, vous ne venez pas ici de votre propre mouvement, reprit Monte-Cristo.
- Oh ! bien certainement.
- Vous m'êtes adressé par quelqu'un.
- Oui.
- Par cet excellent abbé Busoni ?
- C'est cela ! s'écria le major joyeux.
- Et vous avez une lettre ?
- La voilà.
- Eh pardieu ! vous voyez bien. Donnez donc. »
Et Monte-Cristo prit la lettre qu'il ouvrit et qu'il lut.
Le major regardait le comte avec de gros yeux étonnés qui se portaient curieusement sur chaque partie de l'appartement, mais qui revenaient invariablement à son propriétaire.
« C'est bien cela... ce cher abbé, « le major Cavalcanti, un digne praticien de Lucques, descendant des Cavalcanti de Florence, continua Monte-Cristo tout en lisant, jouissant d'une fortune d'un demi-million de revenu. »
Monte-Cristo leva les yeux de dessus le papier et salua.
« D'un demi-million, dit-il ; peste ! mon cher monsieur Cavalcanti.
- Y a-t-il un demi-million ? demanda le Lucquois.
- En toutes lettres ; et cela doit être, l'abbé Busoni est l'homme qui connait le mieux toutes les grandes fortunes de l'Europe.
- Va pour un demi-million, dit le Lucquois ; mais, ma parole d'honneur, je ne croyais pas que cela montât si haut.
- Parce que vous avez un intendant qui vous vole ; que voulez-vous, cher monsieur Cavalcanti, il faut bien passer par là !
- Vous venez de m'éclairer, dit gravement le Lucquois, je mettrai le drôle à la porte. »
Monte-Cristo continua :
« - Et auquel il ne manquerait qu'une chose pour être heureux ! »
- Oh ! mon Dieu, oui ! une seule, dit le Lucquois avec un soupir.
« - De retrouver un fils adoré. »
- Un fils adoré !
« - Enlevé dans sa jeunesse, soit par un ennemi de sa noble famille, soit par des Bohémiens. »
- A l'âge de cinq ans, monsieur, dit le Lucquois avec un profond soupir et en levant les yeux au ciel.
- Pauvre père ! » dit Monte-Cristo.
Le comte continua :
« - Je lui rends l'espoir, je lui rends la vie, monsieur le comte, en lui annonçant que ce fils, que depuis quinze ans il cherche vainement, vous pouvez le lui faire retrouver. »
Le Lucquois regarda Monte-Cristo avec une indéfinissable expression d'inquiétude.
« Je le puis », répondit Monte-Cristo.
Le major se redressa.
« Ah ! ah ! dit-il, la lettre était donc vraie jusqu'au bout ?
- En aviez-vous douté, cher monsieur Bartolomeo ?
- Non pas, jamais ! Comment donc ! un homme grave, un homme revêtu d'un caractère religieux comme l'abbé Busoni, ne se serait pas permis une plaisanterie pareille ; mais vous n'avez pas tout lu, Excellence.
- Ah ! c'est vrai, dit Monte-Cristo, il y a un post-scriptum.
- Oui, répéta le Lucquois... il... y... a... un... post-scriptum.
« - Pour ne point causer au major Cavalcanti l'embarras de déplacer des fonds chez son banquier, je lui envoie une traite de deux mille francs pour ses frais de voyage, et le crédit sur vous de la somme de quarante-huit mille francs que vous restez me redevoir. »
Le major suivit des yeux ce post-scriptum avec une visible anxiété.
« Bon ! se contenta de dire le comte.
- Il a dit bon, murmura le Lucquois. Ainsi... monsieur... reprit-il.
- Ainsi ?... demanda Monte-Cristo.
- Ainsi, le post-scriptum...
- Eh bien, le post-scriptum ?...
- Est accueilli par vous aussi favorablement que le reste de la lettre ?
- Certainement. Nous sommes en compte, l'abbé Busoni et moi ; je ne sais pas si c'est quarante-huit mille livres précisément que je reste lui redevoir, nous n'en sommes pas entre nous à quelques billets de banque. Ah çà ! vous attachiez donc une si grande importance à ce post-scriptum, cher monsieur Cavalcanti ?
- Je vous avouerai, répondit le Lucquois, que plein de confiance dans la signature de l'abbé Busoni, je ne m'étais pas muni d'autres fonds ; de sorte que si cette ressource m'eût manqué, je me serais trouvé fort embarrassé à Paris.
- Est-ce qu'un homme comme vous est embarrassé quelque part ? dit Monte-Cristo ; allons donc !
- Dame ! ne connaissant personne, fit le Lucquois.
- Mais on vous connait, vous.
- Oui, l'on me connait, de sorte que...
- Achevez, cher monsieur Cavalcanti !
- De sorte que vous me remettrez ces quarante-huit mille livres ?
- A votre première réquisition. »
Le major roulait de gros yeux ébahis.
« Mais asseyez-vous donc, dit Monte-Cristo : en vérité, je ne sais ce que je fais... je vous tiens debout depuis un quart d'heure.
- Ne faites pas attention. »
Le major tira un fauteuil et s'assit.
« Maintenant, dit le comte, voulez-vous prendre quelque chose ; un verre de xérès, de porto, d'alicante ?
- D'alicante, puisque vous le voulez bien, c'est mon vin de prédilection.
- J'en ai d'excellent. Avec un biscuit, n'est-ce pas ?
- Avec un biscuit, puisque vous m'y forcez. »
Monte-Cristo sonna ; Baptistin parut.
Le comte s'avança vers lui.
« Eh bien ?... demanda-t-il tout bas.
- Le jeune homme est là, répondit le valet de chambre sur le même ton.
- Bien ; où l'avez-vous fait entrer ?
- Dans le salon bleu, comme l'avait ordonné Son Excellence.
- A merveille. Apportez du vin d'Alicante et des biscuits. »
Baptistin sortit.
« En vérité, dit le Lucquois, je vous donne une peine qui me remplit de confusion.
- Allons donc ! » dit Monte-Cristo.
Baptistin rentra avec les verres, le vin et les biscuits.
Le comte emplit un verre et versa dans le second quelques gouttes seulement du rubis liquide que contenait la bouteille, toute couverte de toiles d'araignée et de tous les autres signes qui indiquent la vieillesse du vin bien plus sûrement que ne le font les rides pour l'homme.
Le major ne se trompa point au partage, il prit le verre plein et un biscuit.
Le comte ordonna à Baptistin de poser le plateau à la portée de la main de son hôte, qui commença par goûter l'alicante du bout de ses lèvres, fit une grimace de satisfaction, et introduisit délicatement le biscuit dans le verre.
« Ainsi, monsieur, dit Monte-Cristo, vous habitiez Lucques, vous étiez riche, vous êtes noble, vous jouissiez de la considération générale, vous aviez tout ce qui peut rendre un homme heureux.
- Tout, Excellence, dit le major en engloutissant son biscuit, tout absolument.
- Et il ne manquait qu'une chose à votre bonheur ?
- Qu'une seule, dit le Lucquois.
- C'était de retrouver votre enfant ?
- Ah ! fit le major en prenant un second biscuit ; mais aussi cela me manquait bien. »
Le digne Lucquois leva les yeux et tenta un effort pour soupirer.
« Maintenant, voyons, cher monsieur Cavalcanti, dit Monte-Cristo, qu'était-ce que ce fils tant regretté ? car on m'avait dit, à moi, que vous étiez resté célibataire.
- On le croyait, monsieur, dit le major, et moi-même...
- Oui, reprit Monte-Cristo, et vous même aviez accrédité ce bruit. Un péché de jeunesse que vous vouliez cacher à tous les yeux. »
Le Lucquois se redressa, prit son air le plus calme et le plus digne, en même temps qu'il baissait modestement les yeux, soit pour assurer sa contenance, soit pour aider à son imagination, tout en regardant en dessous le comte, dont le sourire stéréotypé sur les lèvres annonçait toujours la même bienveillante curiosité.
« Oui, monsieur, dit-il, je voulais cacher cette faute à tous les yeux.
- Pas pour vous, dit Monte-Cristo, car un homme est au-dessus de ces choses-là.
- Oh ! non, pas pour moi certainement, dit le major avec un sourire et en hochant la tête.
- Mais pour sa mère, dit le comte.
- Pour sa mère ! s'écria le Lucquois en prenant un troisième biscuit, pour sa pauvre mère !
- Buvez donc, cher monsieur Cavalcanti, dit Monte-Cristo en versant au Lucquois un second verre d'alicante ; l'émotion vous étouffe.
- Pour sa pauvre mère ! murmura le Lucquois en essayant si la puissance de la volonté ne pourrait pas, en agissant sur la glande lacrymale, mouiller le coin de son oeil d'une fausse larme.
- Qui appartenait à l'une des premières familles de l'Italie, je crois ?
- Patricienne de Fiesole, monsieur le comte, patricienne de Fiesole !
- Et se nommant ?
- Vous désirez savoir son nom ?
- Oh ! mon Dieu ! dit Monte-Cristo, c'est inutile que vous me le disiez, je le connais.
- Monsieur le comte sait tout, dit le Lucquois en s'inclinant.
- Olivia Corsinari, n'est-ce pas ?
- Olivia Corsinari.
- Marquise ?
- Marquise.
- Et vous avez fini par l'épouser cependant, malgré les oppositions de la famille ?
- Mon Dieu ! oui, j'ai fini par là.
- Et, reprit Monte-Cristo, vous apportez vos papiers bien en règle ?
- Quels papiers ? demanda le Lucquois.
- Mais votre acte de mariage avec Olivia Corsinari, et l'acte de naissance de l'enfant.
- L'acte de naissance de l'enfant ?
- L'acte de naissance d'Andrea Cavalcanti, de votre fils ; ne s'appelle-t-il pas Andrea ?
- Je crois que oui, dit le Lucquois.
- Comment ! vous le croyez ?
- Dame ! je n'ose pas affirmer, il y a si longtemps qu'il est perdu.
- C'est justement, dit Monte-Cristo. Enfin vous avez tous ces papiers ? [1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理23
- 法語翻譯經(jīng)典品讀:《L'étrange局外人》第二篇第四章(一)
- 法語小說閱讀:包法利夫人(8)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理15
- 法語小說閱讀:包法利夫人(3)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理24
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理01
- 備考語法閱讀專題素材10
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理20
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理26
- 法語小說閱讀:包法利夫人(10)
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Sensation感覺
- 法語精選閱讀素材:法語學習筆記05
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Le Mal 罪惡
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理07
- 法語詩歌早讀:雨果詩作Les pauvres gens 貧苦人(9)
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第八章(六)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理18
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第五章(一)
- 法語小說閱讀:包法利夫人(7)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理09
- 備考語法閱讀專題素材07
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理22
- 新聞外事翻譯(三):中法聯(lián)合聲明(節(jié)選)
- 法語小說閱讀:包法利夫人(6)
- 雙語幽默:臉書搞笑法語語錄摘選
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理10
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(五)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理13
- 法語小說閱讀:包法利夫人(1)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理17
- 法語小說閱讀:包法利夫人(2)
- 法語精選閱讀素材:法語學習筆記02
- 法語精選閱讀素材:法語學習筆記01
- 中國古典詩歌法譯:國風
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第五章(二)
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(七)
- 備考語法閱讀專題素材04
- 法語科普:為什么單身?
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法國人說話真的很快嗎?
- 法語小說閱讀:包法利夫人(4)
- 中國古典詩歌法譯:詩經(jīng)邶風柏舟
- 法語詩歌早讀:昔有佳人公孫氏,一舞劍器動四方
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第四章(七)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理06
- 備考語法閱讀專題素材06
- 法語小說閱讀:包法利夫人(9)
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第四章(九)
- 備考語法閱讀專題素材02
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十四)
- 法語詩歌早讀:Sur l'air 《Musique pure et calme》清平樂
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理11
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第五章(十三)
- 法語小說閱讀:包法利夫人(5)
- 法語詩歌早讀:打起黃鶯兒,莫教枝上啼
- 備考語法閱讀專題素材01
- 莫言2012諾貝爾演講《講故事的人》部分節(jié)選(中法翻譯)
- 備考語法閱讀專題素材09
- 法語詩歌早讀:雨果詩作Les pauvres gens 貧苦人(7)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理14
- 備考語法閱讀專題素材08
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第八章(八)
- 備考語法閱讀專題素材05
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第四章(八)
- 法語精選閱讀素材:法語學習筆記03
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理12
- 備考語法閱讀專題素材03
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理19
- 法語詩歌早讀:雨果詩作Les pauvres gens 貧苦人(8)
- 法語精選閱讀素材:法語學習筆記04
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理04
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理03
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理05
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理16
- 法語詩歌早讀:雨果詩作Les pauvres gens 貧苦人(6)
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(三)
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理02
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理08
- 法語翻譯經(jīng)典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(四)
- 法語詩歌早讀:滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑
精品推薦
- 陽光明媚好天氣的朋友圈文案 陽光明媚好天氣的朋友圈句子大全
- 讓一切順其自然的句子 一切隨緣的文案2022
- 關(guān)于日出而作日落而歸的說說 日出而作日落而息感慨句子
- 2022天氣巨熱的搞笑語錄發(fā)朋友圈 調(diào)侃天氣熱的幽默句子
- 天氣終于出伏了心情說說 出伏后涼快的文案2022
- 自己三十歲的生日文案簡短溫馨短句 自己三十歲的生日文案短句
- 2022欣賞星星的唯美文案 關(guān)于星星的溫柔文案
- 兩個人緣分已盡的傷感語錄 緣盡人散的經(jīng)典句子2022
- 遼寧工程技術(shù)大學屬于一本還是二本 遼寧技術(shù)工程大學是一本嗎
- 很悲涼的語句心情不好發(fā)朋友圈 看一眼就很想哭的語錄2022
- 興慶區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/14℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 城北區(qū)05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/12℃
- 茌平縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 惠農(nóng)區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:29/16℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 烏蘇市05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)