起源于法國的愚人節
愚人節的起源 每年4月1日是西方的民間傳統節日——愚人節。愚人節起源于法國。1564年,法國首先采用新改革的紀年法——格里歷(即目前通用的陽歷),以1月1日為一年之始。但一些因循守舊的人反對這種改革,依然按照舊歷固執地在4月1日這一天送禮品,慶祝新年。主張改革的人對這些守舊者的做法大加嘲弄。聰明滑稽的人在4月1日就給他們送假禮品,邀請他們參加假招待會。并把上當受騙的保守分子稱為“四月傻瓜”或“上鉤的魚”。從此人們在4月1日便互相愚弄,成為法國流行的風俗。18世紀初,愚人節習俗傳到英國,接著又被英國的早期移民帶到了美國。
愚人節的過法
從1564年開始,每逢4月1日便互相愚弄已成為法國流行的習俗。18世紀初,愚人節習俗傳到英國,接著又被英國的早期移民帶到了美國。在這些國家,人們常常為歡度愚人節而組織家庭聚會,用水仙花和雛菊把房間裝飾一新。比如,典型的傳統做法是布置假環境,如把房間布置得像過新年一樣,等客人到來時則祝他們“新年快樂”,令人感到別致有趣。如今的愚人節在美國已主要是淘氣的男孩子們的節日。
最典型的愚人節整人方案
愚人節最典型的活動還是大家相互開玩笑,捉弄對方。比如,小孩子會告訴父母說自己的書包破了個洞,或者臉上有個黑點,等大人俯身來看時,他們就一邊喊著“四月傻瓜”,一邊笑著跑開去。
Poisson d'avril ! Pourquoi ?
Jusqu'en 1564, sous le règne de Charles IX (1550-1574), l'année débutait le 25 mars ou le 1er avril (jour de Paques)。
- Charles IX -
Par ordonnance (Edit de Roussillon, le 9 ao?t 1564), le Roi institua le début de l'année le 1er janvier.
Jusqu'en 1564, on avait coutume d'offrir un cadeau (les étrennes) à ses proches le jour de l'an vers le 1er avril.
A partir de 1564, par habitude ou par opposition, on conserva cette habitude en offrant un petit cadeau symbolique.
Mais pourquoi offrir un "poisson" d'avril ?
Plusieurs versions s'affrontent et la nuit des temps n'apportera pas de réponse définitive à cette question.
Certains avancent que le "poisson d'avril" serait devenu "poisson" parce qu'au début du mois d'avril la lune sort du signe zodiacal du Poisson.
D'aucuns pensent que, comme c'est la période de frai des poissons, on faisait une farce en offrant un "poisson d'avril" dans la période où la pêche était interdite.
D'autres enfin supposent que, début avril correspondant à la fin du carême chez les chrétiens où on ne mange pas de viande mais plut?t du poisson, on continuait ainsi à offrir un "poisson" après le carême.
Quoiqu'il en soit, le 1er avril reste un jour convivial et une plaisante excuse pour jouer des tours à ses meilleurs amis.
Le "poisson d'avril" du 1er avril n'est pas uniquement fran?ais mais aussi européen sachant que ce n'est pas toujours le symbole du "poisson" mis en avant chez nos voisins européens : en Belgique et en Suisse ("Poisson d'Avril"), aux Pays-Bas, en Allemagne ("Aprilscherz"), en Angleterre (April Fool's Day) ou en Ecosse ("Gowk ou Cuckoo")。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 心理、個性、性格方面的法語
- 醫學法語詞匯
- 記憶法語名詞陰陽性的捷徑
- 餐飲詞匯專集
- 法語詞匯:臥室
- 法語詞匯:衣服
- 法文IE常見詞匯總結
- 法語詞匯:在學校
- 法語餐飲詞匯專集-湯
- 法語汽車詞匯點滴
- 法語詞匯:浴室
- 從頭到尾說盡法語名詞
- 法語中的五彩、五谷、五官、五金、五味、五臟
- 法國國罵--"merde(他媽的)"
- 法語詞匯:作介紹
- 巴黎景點名稱
- 法語詞匯:顏色
- 初學者之常用形容詞
- 中國56各民族的法語說法
- 法國著名作家和一些文學名著的的說法(特別推薦)
- Merry Christmas=Joyeux Noël 常用新年祝福語
- Oicq法語聊天手冊(2)
- 法語后綴
- 法語詞匯:家庭物品
- 法語前綴
- 法語詞匯:七大洲.四大洋
- 英語專業類法語詞匯
- 中文漢語言文學專業法語詞匯
- 法語分數的表示
- 餐飲詞匯專集-冷盤
- 法語中的縮寫詞(le mot abrégé)匯總
- 法語中的十二生肖以及一些動物的說法
- 法語詞匯:廚房2
- 餐飲詞匯專集-海味
- 服裝、鞋帽、珠寶首飾的說法——生活法語必備
- 國家機關,職位的法語詞匯
- 法文IE常見詞匯 (de Don)
- 法語基本動詞詳解(電子書)
- Bonjour/Bonne journée/Bonsoir/Bonne nuit的用法
- 法語會計財務專業詞匯
- 法語中的五彩、五谷、五官......
- 法語詞匯:珠寶
- 法語中各類日用品的說法
- 商業貿易法語小詞匯
- 非?;A的法語詞匯,適合于初學者
- 法語的蔬菜名稱
- comme, car, parce que, puisque 用法區別
- WTO的法語說法"OMC",為什么有些收費email前加VIP
- 法語詞匯:非洲動物
- 法語中常用的感嘆詞 Oh,là!là! (deedee)
- 中國戲曲法語詞匯
- 法語常見反義詞
- 廣告專業類法語詞匯
- 中法對照:法國各主要城市名稱
- 法律專業法語詞匯
- 法語詞匯:昆蟲
- 餐飲詞匯專集--魚的法語用語
- 法語中最不文雅的幾個用來罵人的詞匯
- 法語味覺詞匯
- 關于計算機及網絡的法語詞匯
- 法語中的《kiss》是《baiser》還是《embrasser》
- 中國時政詞匯漢法對譯
- 法語網絡計算機相關詞匯
- 法語數詞三注意 quatre-vingts cent mille
- 法語世界杯足球術語
- 法語常用術語法漢對照
- 中國國家機構名稱翻譯法語
- 《bonjour》與《salut》的使用區別 !
- 計算機操作的法語專門用語
- 說、講、聊、敘、談--parler
- 標題:一些法語常用語的英德譯法
- 文秘專業類法語詞匯
- 一些金融詞匯(法語版)
- Monsieur,madame,mademoiselle的用法
- 法語詞匯:在餐館
- 法語詞匯:風景
- 法語詞匯:語言和國籍
- 味覺及食物詞匯
- avoir和connaitre的區別
- 法語詞匯:廚房1
- 法語網絡相關單詞
精品推薦
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 化隆縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:20/6℃
- 澳門05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/28℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 瑪多縣05月30日天氣:小雨轉雨夾雪,風向:西風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:16/1℃
- 寧國市05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/21℃
- 臨潭縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:19/8℃
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 城東區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)