《料理鼠王》中的教科書般的名言
Le lendemain sa critique parue.
第二天他的評論出來了。
The following day his review appears.
De plusieurs manières, le travail du critique est aisé.
就很多方面來說 評論家的工作很輕松。
In many ways, the work of a critic is easy.
Nous risquons très peu, appréciant même cette position par rapportà ceux qui nous offre leur travail et eux mêmes à notre jugement.
我們冒的風險小卻位高權重人們必須奉上自己和作品供我們評論。
We risk very little, yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to ourjudgment.
Nous prospérons en critique négative, agréable à écrire et à lire.
我們以負面評論見稱因為讀寫皆饒富趣味。
We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read.
Mais la vérité acide à laquelle nous devons faire face est que dans le grand schéma des choses,
可是,我們評論家必須面對一個難堪的事實,
But the bitter truth we critics must face is that in the grand scheme of things,
La moyenne de ce bazaar est probablement plus significative que notre critique le dit.
以價值而言 被評論家批評為平庸之物的同時我們的評論也許比他更為平庸。
the average piece of junk is probably more meaningful than our criticism designating it so.
Mais il y'a des jours où un critique prend vraiment des risques et ce dans la découverte et la défense de la nouveauté.
可是有時候評論家真的得冒險去發現并且捍衛新的事物
But there are times when a critic truly risks something and that is in the discovery and defense of the new.
Le monde est souvent inacueillant au nouveau talent, aux nouvelles créations.
這個世界對待新秀非常苛刻。
The world is often unkind to new talent, new creations.
Le nouveau a besoin d'amis.
新的創作 新人及新的作品需要朋友。
The new needs friends.
La nuit dernière, j'ai essayé quelque chose de nouveau, un plat extraordinaire d'une origine inattendue.
昨晚我有個全新的經驗奇妙的一餐來自令人意想不到的出處。
Last night,I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source.
Dire qu'autant le plat que son créateur on modifié mes conceptions sur la grande cuisine est une affirmation très en dessous de la réalité
如果說那一餐和它的創造者挑戰了我對精致美食 先入為主的觀念這仍只是輕描淡寫的說法
To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions about fine cookingis a gross understatement.
Ils m'ont remué jusqu'au plus profond.
他們徹底震撼了我。
They have rocked me to my core.
Par le passé, je n'ai jamais caché mon dédain pour le chef Gusteau à la fameuse devise,"Tout le monde peut cuisiner".
過去我公開對食神古斯多的著名格言“料理非難事”表示不屑。
In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto, "Anyone can cook."
Mais je réalise seulement maintenant, véritablement ce qu'il voulait dire.
但是我發覺 現在我才真正了解他的意思。
But I realize only now do I truly understand what he meant.
Tout le monde ne peut pas devenir un grand artiste,
并非任何人都能成為偉大的藝術家,
Not everyone can become a great artist,
mais un grand artiste peu venir de n'importe où.
但是偉大的藝術家可能來自任何地方
but a great artist can come from anywhere.
Il est difficile d'imaginer plus humbles origines que celle du génie qui cuisine désormaischez gusteau, qui est, selon mon opinion de critique, non moins que le meilleur chef en France.
現今在食神餐廳掌廚的天才出身之低微令人難以想像,依在下的看法他是法國最好的廚師
It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteau's,who is, in this critic's opinion, nothing less than the finest chef in France.
Je retournerais bientôt chez Gusteau, affamé de plus.
我很快會再光顧食神餐廳滿足我的口腹之欲。
I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語詞匯積累:Jour和Journée如何區別
- 法語詞匯積累:常用詞組(7)
- 法語車厘子cerise用法多:你都造嗎
- 英法同形詞義辨析:Moquer / Mock
- 法語詞匯積累:常用詞組(4)
- 法語詞匯積累:閑逛
- 法語詞匯積累:天氣詞匯
- 英法同形詞義辨析:Confidence
- 法語詞匯積累:nom是姓還是名?
- 法語詞匯積累:繃緊
- 法語詞匯積累:常見計算機操作
- 法語基本詞匯素材:體育運動(10)
- 法語詞匯積累:assoupir
- 英法同形詞義辨析:Vulgaire /Vulgar
- 法語詞匯學習素材:大型運動會開幕式專題詞匯
- 法語詞匯積累:常用詞組(5)
- 法語詞匯積累:掃興
- 法語詞匯積累:十字路口
- 法語詞匯積累:masser
- 法語詞匯積累:英法容易混淆的詞
- 法語基本詞匯素材:體育運動(1)
- 法語詞匯積累:用法比較總結
- 法語學習資料之中國美食法語詞匯:海味類
- 法語數字復數傻傻分不清:mille還是milles
- 法語詞匯積累:常見縮略語
- 法語習語:Avoir fort à faire
- 法語基本詞匯素材:體育運動(7)
- 法語詞匯積累:鞋子“濕透”了
- 法語基本詞匯素材:體育運動(15)
- 法語詞匯積累:頒獎
- 法語習語:Avoir été bercé trop près du mur
- 法語基本詞匯素材:體育運動(4)
- 法語詞匯積累:典中的英語詞
- 法語詞匯積累:常用詞組(8)
- 法語基本詞匯素材:體育運動(3)
- 法語基本詞匯素材:體育運動(14)
- 法語詞匯積累:女人詞匯
- 英法同形詞義辨析:Male /male /femelle /female
- 你知道哪些法語詞匯只有一種數嗎?
- 法語詞匯積累:常用詞組(3)
- 法語基本詞匯素材:體育運動(2)
- 法語詞匯積累:考試練習選擇題(2)
- 法語詞匯學習素材:漢法對照中秋節專題詞匯
- 法語詞匯積累:吃飽了
- 法語詞匯積累:考試練習選擇題(1)
- 英法同形詞義辨析:Frais /Fresh
- 法語基本詞匯素材:體育運動(6)
- 法語詞匯積累:突然大笑起來
- 法語詞匯積累:常用詞組(2)
- 法語基本詞匯素材:體育運動(8)
- 法語詞匯積累:北京部分大學校名
- 法語詞匯積累:你可能不知道
- 看新聞學地道法語:Jeu d’enfant
- 法語詞匯積累:你完全瘋了
- 英法同形詞義辨析:Différer / Differ
- 法語詞匯積累:lasser
- 法語學習資料之中國美食法語詞匯:蝦蟹類
- 法語基本詞匯素材:體育運動(9)
- 法語詞匯積累:我討厭打針
- 今夏表白吧!二十大煽情法語美句讓TA接受你!
- 法語基本詞匯素材:體育運動(12)
- 法語詞匯積累:達芙妮
- 看新聞學地道法語:D’affilée
- 看新聞學地道法語:Et pour cause
- 法語詞匯積累:結婚誓詞
- 法語基本詞匯素材:體育運動(5)
- 法語詞匯積累:retourner和rentrer
- 法語詞匯積累:聳聳肩
- 法語詞匯積累:四個“毀壞”哪個更嚴重
- 法語詞匯積累:常用詞組(1)
- 法語詞匯積累:幽默感
- 法語詞匯積累:frileux
- 法語詞匯積累:visser
- 英法同形詞義辨析:Lever le doigt /Lift a finger
- 英法同形詞義辨析:Presser
- 法語基本詞匯素材:體育運動(11)
- 法語詞匯積累:常用詞組(6)
- 三伏熱浪來襲:三伏天法語怎么說?
- 法語詞匯積累:badiner
- 法語詞匯積累:吸煙有害健康
- 法語基本詞匯素材:體育運動(13)
精品推薦
- 湟源縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:22/6℃
- 城東區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 寧縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
- 達坂城區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 博湖縣05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)