公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>水和魚的故事(中法版)(1)

水和魚的故事(中法版)(1)

  魚兒從小就是一個頑皮的孩子,

  Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,

  她從不像別的孩子那樣安靜,

  En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages,

  她喜歡在水里躥來躥去,

  Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,

  先是個50米沖刺,

  Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,

  然后來一個急剎車或是一個急轉彎。

  Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.

  每每這時,水兒總是微笑地看著魚兒……

  A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.

  有時,魚兒會碰到一些令人喪氣的事,

  Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,

  但在這時,溫柔的水兒總是靜靜地傾聽著,

  L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,

  撫慰著魚兒。

  Et le réconfortait.

  白天,水兒把魚兒輕輕拋起

  La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut

  讓她躍出水面,

  Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,

  看看外面的世界,

  Et regarder un peu le monde du dehors,

  然后再將她穩穩地接住。

  Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.

  到了夜里,

  A la tombée de la nuit,

  水兒就成了最溫暖的搖籃,

  l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,

  他總是輕輕地搖晃,哄著魚兒讓她入睡。

  Et par ses mouvements le ber?ait doucement, afin qu’il s’endorme.

  在夏天的夜晚里,

  Lors des soirées d’été,

  水兒總是會將魚兒拖到水面。

  l’eau entra?nait le poisson en son sein.

  魚兒漸漸長大了,

  C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.

  她發現心里有一樣東西讓她牽掛——那就是水兒。

  Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.

  一天,魚兒終于鼓足了勇氣告訴了水兒她喜歡他,

  Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.

  水兒卻沉默了。

  Mais l’eau demeura silencieuse.

  “你為什么不說話?”魚兒問。

  "Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.

  水仍舊沉默著,

  Mais l’eau ne disait mot,

  只是開始輕輕地搖著頭。

  se contentant de hocher tout doucement de la tête.

  媽媽說魚兒不能愛水。

  Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.

  這是大自然的規律,

  C’est une loi de la nature,

  就好像斑馬只能愛斑馬,

  tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,

  花豹只能愛花豹;

  ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,

  條紋的只能愛條紋,

  les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,

  斑點的又只能愛斑點,

  les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés

  而斑點卻是永遠不能愛條紋的。

  Et les animaux tachetés n’aimeront jamais les animaux à rayures.

  魚兒不明白,

  Le poisson ne comprenait pas.

  如果條紋真的愛上了斑點,

  Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d’un animal tacheté!?!

  飛鳥真的愛上魚而魚兒真的愛上水,

  Si un oiseau est sincèrement amoureux d’un poisson ou bien un poisson sincèrement amoureux de l’eau,

  那又該如何呢?

  Ils devraient pouvoir s’aimer!

  魚兒不明白,

  Le poisson ne comprenait pas.

  她吐著泡泡對水說:“我愛你!”

  Il lui dit en laissant échapper des bulles: "Je t’aime!"

  水兒再次沉寂,

  Mais l’eau restait encore une fois taciturne.

  魚兒沒有再說什么,

  Le poisson n’ajouta pas une parole de plus

  只是靜靜地躺在了水的懷里…………

  Il se contenta de s’allonger au sein de l’eau

  許久, 魚兒的開口打破了沉寂:

  Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:

  “你看不見我眼中的淚,因為我在水中。”

  "Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l’eau."

  水說:“我能感覺到你的淚,因為你在我心中。”

  L’eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."

  魚兒急了:

  Le poisson s’affola:

  “那你為什么不愛我?”

  "Pourquoi ne m’aimes-tu pas?"

  水卻只能說:

  Mais l’eau ne pouvait que répondre à cela:

  “我不能愛你,我居無定所,時常到處漂流,你和我在一起會很辛苦的。”

  "Je ne peut pas t’aimer, je n’ai pas d’endroit où me fixer, je vais toujours de par ici jusqu’à par là, avec moi tu seras s?rement très malheureux."  

  魚兒又堅定地說:

  Alors, le poisson lui dit avec résolution:

  “我不怕,我要永遠和你在一起!”

  "Je n’ai pas peur, je veux être avec toi pour toujours!"

  可是,水終究逃不過漂流的命運,

  Mais, l’eau malgré tout ne pouvait pas échapper à son destin de couler de par ici jusqu’à par là.

  她流入了一條大河,

  Elle coula dans une grande rivière.

  魚兒一直寸步不離地陪著他。

  Le poisson continua à la suivre là où elle allait.

  他們相擁著饒過暗礁和險濤,

  Ils affrontèrent ensemble les récifs et les flots tumultueux,

  流過江湖,

  traversèrent les fleuves et les lacs,

  躍下瀑布,

  descendirent les cascades,

  流入一條小溪中。

  puis rentrèrent dans une petite rivière.

  一路上,水兒將魚兒輕輕拋起,又接住,再拋起,再接住,嬉鬧著。

  Sur le chemin, l’eau s’amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rattrapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore.

  水流越流越暖

  L’eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude.

  最后竟快斷流了

  Mais finalement, elle s’arreta de couler.

  “ 太好了,我們終于可以定居了。”魚兒歡呼雀躍。

  "Très bien! nous pouvons enfin nous poser!" dit le poisson en frétillant.

  “ 不行,水面太淺,太危險了,乘現在還有退路,你趕快往回游吧!”水兒緊張地說。

  "Non, la surface de l’eau est trop peu profonde, c’est trop dangeureux, profite qu’il soit encore temps de faire marche arrière, et dépêche-toi de repartir" répondit l’eau très inquiète.

  “不,不管怎樣,我決不離開你!”魚兒堅決地說。

  "Non! Peu m’importe, je ne veux pas te quitter!"répondit le poisson d’un ton très résolu.

  為了減少水的蒸發量,白天,魚兒靜靜地躺在水的懷里,不作任何運動。

  Afin d’empêcher que l’eau ne s’évapore trop vite, la journée, le poisson se lovait doucement au sein de l’eau, sans faire aucun mouvement.

  到了夜里,

  Ce n’est qu’à la nuit tombée,

  星星全落到了水里,

  lorsque les étoiles se reflétaient dans l’eau,

  魚兒才開始嬉戲,

  que le poisson commen?ait à frolatrer.

  把星星一顆顆吞進去,又吐出來,再吞進去,再吐出來,樂此不疲。

  Il ne se lassait pas de jouer à avaler les étoiles, pour les recracher, et les avaler encore pour les recracher.

  [1][2]

網友關注

主站蜘蛛池模板: 盘山县| 彭州市| 太保市| 揭西县| 湘西| 通江县| 安达市| 宜良县| 张家口市| 舟曲县| 巩义市| 绵阳市| 潼关县| 古田县| 武城县| 平乐县| 辉南县| 安西县| 曲阜市| 潮安县| 广饶县| 庐江县| 九台市| 阳泉市| 手游| 噶尔县| 丹棱县| 友谊县| 大埔区| 鲁甸县| 建瓯市| 南京市| 固安县| 大理市| 宜阳县| 扎赉特旗| 北川| 沐川县| 东宁县| 乃东县| 霞浦县|