公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>水和魚的故事(中法版)(2)

水和魚的故事(中法版)(2)

  六月,火紅的太陽照射著水面,

  En juin, le soleil dardait ses rayons rouges sur la surface de l’eau.

  盡管他們做了各種努力,

  Malgré tous leurs efforts,

  可水兒還是在一點一點的蒸發。

  l’eau continuait à s’évaporer progressivement

  魚兒的脊背漸漸地露出了水面,

  et le dos du poisson commen?ait à sortir de la surface de l’eau.

  水兒努力地激起了波瀾,

  L’eau s’effor?ait de provoquer des vagues

  濕潤著她的脊背

  pour humidifier le dos du poisson

  不讓太陽將她灼傷。

  afin d’éviter que le soleil ne le br?le.

  可是這樣,更加加速了水的蒸發。

  Mais cela accelérait l’évaporation de l’eau.

  終于,最后的一滴水也離開了魚兒。

  Finalement, la dernière goutte d’eau s’évapora du dos du poisson.

  魚兒躺在了龜裂的土地上,

  Le poisson reposant à même la terre,

  奄奄一息。

  commen?ait à agoniser.

  魚兒的心臟在完成了最后一次跳動時,

  Et lorsque le coeur du poisson en était à son ultime soubresaut,

  一滴眼淚從臉頰滑落。

  Une larme coula de son visage

  突然,天空劃過一道閃電,

  Soudain, dans le ciel se fit un éclair.

  在幾聲響雷之后,

  Et après quelques coups de tonnerre,

  大雨傾盆而下,

  il tomba une pluie diluvienne,

  魚兒又回到了水的懷抱,

  et le poisson se retrouva à nouveau au sein de l’eau.

  水兒呼喚著魚兒,

  L’eau appela le poisson,

  可是魚兒再也沒有醒來,

  mais le poisson ne revenait pas à lui.

  水帶著悲傷的心情載著魚兒像風一樣地奔馳,

  L’eau, le coeur déchiré,transporta le poisson aussi vite que le vent.

  撕裂心肺的哭聲,任誰都可以聽到………………

  Tout le monde pouvait entendre les sanglots de son coeur qui se brisait.

  水兒載著魚兒,奮力奔跑,流到了一棵干枯的小樹旁,

  L’eau transportait le poisson en courrant de toutes ses forces, elle coula jusqu’à un arbre désséché,

  水兒侵入了泥土里,

  elle se fondit dans la boue,

  把魚兒的身體埋進了泥土,

  et enterra le corps du poisson dans la boue;

  水兒對著魚兒已腐爛的尸體輕輕地說:

  L’eau, devant le corp mort du poisson dit doucement:

  “我們不用再到處奔流了,

  "Nous n’avons désormais plus besoin de couler à tout va,

  我找到了你的住所,

  nous avons enfin trouver un endroit où nous poser,

  從今以后,你中有我,我中有你…………”

  à partir d’aujourd’hui, tu es en moi, je suis en toi."

  不知道過了多少年,

  Des années plus tard,

  樹頂上長出了嫩綠色的新芽,

  un bourgeon tout vert apparut sur la cime de l’arbre,

  在上面有一滴水珠,

  et sur ce bourgeon il y avait une goutte d’eau,

  陽光下閃閃發亮,

  et qui luisait au soleil.

  那是魚兒流下的眼淚…………

  C’était la larme du poisson.

  魚說:“你看不見我眼中的淚,因為我在水中。”

  Le poisson dit: "Tu ne peux pas voir mes larmes, car je suis dans l’eau"

  水說:“我能感覺到你的淚,因為你在我心中。”

  L’eau répond: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."

  魚對水說:“我一直在哭泣,可是你永遠都不知道,因為我在水里。”

  Le poisson dit à l’eau: "Je pleure sans cesse, mais tu ne peux pas le savoir, car je suis dans l’eau."

  水說:“我知道,因為你一直在我心里。”

  L’eau dit: "Je le sais, car tu es toujours dans mon coeur."

  我不是魚,你也不是水,你能看見我寂寞的眼淚嗎?

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau non plus, peux-tu voir mes larmes de solitude?

  也許,因為這是寂寞的情人淚。

  Peut être que ce sont les larmes de solitude des amants.

  魚對水說:“我永遠不會離開你,因為離開你,我無法生存。”

  Le poisson dit à l’eau: Je ne te quitterai jamais, car si je te quitte, je ne pourrai jamais survivre.

  水說:“我知道,可是如果你的心不在呢?”

  L’eau dit: je le sais, mais si tu perds ton coeur...?

  我不是魚,你也不是水,我不離開你是因為我愛你,

  Je ne suis pas un poisson, tu n’est pas l’eau non plus. La raison pour laquelle je ne peux pas te quitter c’est que je t’aime.

  可是,你的心里有我嗎?

  Mais, suis-je bien dans ton coeur?

  魚對水說:“我很寂寞,因為我只能待在水里。”

  Le poisson dit à l’eau: Je me sens si seul car je ne peux que rester dans l’eau.

  水說:“我知道,因為我的心里裝著你的寂寞。”

  L’eau dit: Je le sais, car mon coeur porte ta solitude.

  我不是魚,你也不是水,我寂寞是因為我思念你,

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau, je me sens seul car tu me manques.

  可是,遠方的你能感受到嗎?

  Mais toi, aussi loin que tu es, peux-tu le ressentir?

  水對魚說:“如果沒有魚,那水里還會剩下什么?”

  L’eau dit au poisson: s’il n’y avait pas le poisson, que resterait-il dans l’eau?

  魚說:“如果沒有你,那又怎么會有我?”

  Le poisson dit: si tu n’étais pas là, comment pourrai-je exister?

  我不是魚,你也不是水,沒有你的愛,我依然會好好的活,

  Je ne suis pas un poisson, tu n’est pas l’eau, sans ton amour, je pourrais bien continuer à vivre comme d’habitude.

  可是,好好的活并不代表我可以把你忘記。

  Mais bien vivre ne signifie pas du tout que je pourrais t’oublier.

  魚對水說:“一輩子不能出去看看外面的世界,是我最大的遺憾。”

  Le poisson dit à l’eau: de toute mon existence je ne pourrais pas sortir pour contempler le monde du dehors, c’est cela qui est le plus regrettable.

  水說:“一輩子不能打消你的這個念頭,是我最大的失敗。”

  L’eau dit: "De toute mon existence je n’ai pu te faire changer d’avis, c’est mon échec le plus grand."

  我不是魚,你也不是水,現在的我只想要一個一輩子的承諾

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Comme je suis maintenant, je ne voudrais que la promesse de toute une vie.

  可是,你負擔得起嗎?

  Mais pourrais-tu endosser une telle responsabilité?

  魚對水說:“在你的一生中,我是第幾條魚?”

  Le poisson dit à l’eau: "Je suis le combientième poisson de ta vie?"

  水說:“你不是在水中的第一條魚,可卻是我心中的第一條。”

  L’eau dit: "Tu es n’es pas le premier poisson dans l’eau, mais tu es le premier poisson dans mon coeur."

  我不是魚,你也不是水,我們都不是彼此生命中的第一個,

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau, nous ne sommes pas les premiers à venir dans notre vie.

  可是,知道嗎?你是第一個我想要嫁的人。。

  Mais, le sais-tu? Tu es la première personne avec laquelle je veux me marier.

  魚對水說:“你相信一見鐘情嗎?”

  Le poisson dit à l’eau: "Crois-tu au coup de foudre?"

  水說:“當我意識到你是魚的那一刻,就知道你會游到我的心里。”

  L’eau dit: "Au moment où j’ai pris conscience que tu étais un poisson, j’ai su que tu nagerais jusqu’à mon coeur."

  我不是魚,你也不是水,我以為我對你的感情不會長久,因為那是 一見鐘情 。

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Je pensais que les sentiments que j’avais pour toi ne dureraient pas, car c’était un coup de foudre.

  可是,我錯了,感情如酒,越封越香,越長久。

  Mais, j’avais tort. Les sentiments sont comme le vin, plus ils sont vieux, plus ils sont capiteux, plus ils durent.

  魚對水說:“為什么每次都是我問你答?”

  Le poisson dit à l’eau:"Pourquoi est-ce toujours moi qui pose les questions, et toi qui réponds?"

  水說:“因為我喜歡在回答中讓你了解我的心。”

  L’eau dit: "Parce que j’aime te faire conna?tre mon coeur dans mes réponses."

  我不是魚,你也不是水,為什么你總是讓我等待?

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Pourquoi me laisses-tu toujours attendre?

  難道,你不知道,等待=失去信心=放棄?

  Ne sais-tu pas que attendre, c’est perdre confiance, c’est abandonner?

  如果我是魚,而你是水,那該有多好!

  Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau, ce serait mieux ainsi!

  水永遠都知道魚的想法,因為魚在水的心里。

  L’eau peut toujours conna?tre la pensée du poisson, car le poisson est dans le coeur de l’eau.

  但是我不是魚,你也不是水,

  Mais je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau.

  你永遠都不知道我的愛,因為我也許根本不在你的心里!

  Tu ne pourras jamais conna?tre tout mon amour, peut-être parce que je ne suis pas du tout dans ton coeur.

  如果我是魚,而你是水,

  Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau

  我可以游入你的心里嗎?

  Pourrais-je venir nager jusqu’à ton coeur?

  [1][2]

網友關注

主站蜘蛛池模板: 石狮市| 诸暨市| 镶黄旗| 景洪市| 东至县| 永城市| 筠连县| 惠州市| 长顺县| 潞西市| 重庆市| 阳高县| 山西省| 特克斯县| 宁蒗| 工布江达县| 洪泽县| 徐水县| 定日县| 浦城县| 大同市| 益阳市| 新郑市| 阳高县| 扶沟县| 阿荣旗| 思南县| 舟山市| 舟曲县| 襄城县| 隆尧县| 揭西县| 翼城县| 长寿区| 准格尔旗| 荔浦县| 梨树县| 工布江达县| 姜堰市| 札达县| 高雄县|