法語閱讀:伏爾泰
導讀:伏爾泰是法國最為著名的思想家、哲學家、文學家,是公認的法國“啟蒙運動”的領袖和導師,因此法語又被稱為莫里哀和伏爾泰的語言。 |
Marie Arouet, dit Voltaire - l'origine la plus couramment acceptée de ce pseudonyme est l'anagramme obtenue à partir des lettres capitales AROUET L(e) J(eune) écrites en latin AROVETLI -, né le 21 novembre 1694 à Paris où il meurt le 30 mai 1778, est un écrivain et philosophe qui a marqué le XVIIIe siècle et qui occupe une place particulière dans la mémoire collective des Français. Il inaugure en effet la figure de l'intellectuel engagé au service de la vérité, de la justice et de la liberté de penser.
Symbole des Lumières, chef de file du parti philosophique, son nom reste attaché à son combat contre « l'infâme », nom qu’il donne au fanatisme religieux, et pour le progrès et la tolérance. Il est cependant déiste et son idéal reste celui d’une monarchie modérée et libérale, éclairée par les « philosophes ». Il agit d'ailleurs auprès des élites éclairées de l'Europe des Lumières en se servant de son immense notoriété et prend, seul, la défense des victimes de l'intolérance religieuse et de l'arbitraire dans des affaires qu'il a rendues célèbres (Calas, Sirven, chevalier de La Barre, comte de Lally).
De son imposante œuvre littéraire, on lit aujourd'hui essentiellement ses écrits «philosophiques» en prose : contes et romans (Candide est son ouvrage le plus célèbre), Lettres philosophiques, Dictionnaire philosophique et sa correspondance. Son théâtre, ses poésies épiques, ses œuvres historiques, qui firent de lui l'un des écrivains français les plus célèbres au XVIIIe siècle, sont aujourd'hui largement négligées ou ignorées. La réputation de Voltaire tient aussi à son style, marqué par l'élégance et la précision, et souvent au service d'une ironie mordante.
Tout au long de sa vie, Voltaire fréquente les Grands et courtise les monarques, sans dissimuler son dédain pour le peuple, mais il est aussi en butte aux interventions du pouvoir qui l'embastille et le contraint à l'exil en Angleterre ou à l'écart de Paris. En 1749, après la mort d'Émilie du Châtelet avec laquelle il a entretenu une liaison houleuse de quinze ans, il part pour la cour de Prusse mais, déçu dans ses espoirs de jouer un grand rôle auprès de Frédéric II à Berlin, il se brouille avec lui après trois ans et quitte Berlin en 1753. Il se réfugie un peu plus tard aux Délices en Suisse, près de Genève, avant d'acquérir en 1759 un domaine à Ferney, sur la frontière franco-genevoise, à l'abri des puissants. Il mettra en valeur son domaine et fera de Ferney un centre de culture réputé dans toute l'Europe. Il ne reviendra à Paris qu'en 1778, ovationné par le peuple. Il y meurt à 84 ans.
Chantre du «bon temps (de) ce siècle de fer!» dans Le Mondain, Voltaire aime le luxe, les plaisirs de la table et de la conversation, qu’il considère, avec le théâtre comme l’une des formes les plus achevées de la vie en société. Soucieux de son aisance matérielle qui garantit sa liberté et son indépendance, il acquiert une fortune considérable dans des opérations spéculatives ce qui lui permettra de s'installer en 1759 au château de Ferney entouré d'une cour de beaux esprits. Il est néanmoins chicanier et parfois féroce avec ses adversaires comme Jean-Jacques Rousseau.
Considéré par la Révolution française - avec Jean-Jacques Rousseau, son adversaire - comme un précurseur (il entre au Panthéon en 1791, le deuxième après Mirabeau), célébré par la IIIe République (dès 1870 à Paris un boulevard et une place portent son nom, puis un quai, une rue, un lycée, une station de métro…), il a nourri au XIXe siècle les passions antagonistes des adversaires et des défenseurs de la laïcité de l’État et de l’école publique, et au-delà de l’esprit des Lumières.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 著名翻譯家傅雷
- 08奧運會吉祥物法文介紹
- 《小王子》法文原版第二十七章
- La Cigale et la Fourmi
- 《菩薩蠻·黃鶴樓》法文翻譯
- 中國法語名家檔案--卞之琳
- 毛澤東詩詞中法文對照
- 間諜學校
- 中法對照-電話的煩惱
- 《小王子》法文原版第十九章
- 《小王子》法文原版第十六章
- 法語閱讀-性格測驗
- 手到病除
- 法語原版《惡之花》
- 美中之美
- 《小王子》法文原版第十七章
- 法語 文學 文章 閱讀 (中法對照)
- 法語閱讀-竊賊竟是經理
- 法語閱讀-門房太太
- 法語閱讀-法國節日
- 印度人的報復
- 國際組織名稱縮寫
- 《利科的反思詮釋學》序(中法)
- 婚禮短篇
- 書市今昔
- 最后一課(法語)
- 法語閱讀-報刊與讀者
- 幽默Pour ne pas faire son service militaire
- 《小王子》法文原版第十八章
- 《小王子》法文原版
- 詩歌翻譯:《永遠不再》
- 《小王子》法文原版第二十六章
- Trop jeune à dix-sept ans. 太年輕,十七歲
- 法語閱讀-車打不著火
- 《小王子》法文原版第二十章
- 貝洛: 睡美人
- 神奇的垂釣
- 夢想與現實
- 老殘游記法語版
- 魏爾倫的詩歌《夕陽》翻譯
- 法語版《天龍八部》(第十二章)
- 《小王子》法文原版第十一章
- 法語閱讀-飛行員
- 中法聯合聲明
- 張藝謀《英雄》法文版簡介
- 戴望舒譯法國詩歌
- 《小王子》法文原版第十五章
- Le Concorde 協和飛機
- 《小王子》法文原版第二十三章
- 法語起源:星期的故事
- 《沁園春·長沙》法文翻譯
- 法文版加菲貓語錄
- Introduction à la langue chinoise
- 誰是搭車高手
- 法語閱讀-法國人的性格
- 火山
- Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底兩萬里
- 法語笑話
- 柳鳴九與世界文學
- 法文《項鏈》
- 法語閱讀-擒獲搶劫犯
- 只為一片面包
- 中國各民族的譯法
- 《西江月·井岡山》法文翻譯
- 郎中扣診
- 《小王子》法文原版第十二章
- 《小王子》法文原版第十四章
- 利科《利科的反思詮釋學》序(中法文)
- 關于薩達姆的法文材料
- 《小王子》法文原版第二十四章
- 《小王子》法文原版第二十五章
- 法語版世界人權公約
- 花
- 法語閱讀-情書大師
- 《小王子》法文原版第十三章
- 《小王子》法文原版第二十二章
- 中法對照-電話的煩惱2
- 《雨巷》法文翻譯
- Boule de suif羊脂球
- 《小王子》法文原版第二十一章
- 中國國務院機構法文譯名
精品推薦
- 寧國市05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/21℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 塔什庫爾干縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:13/2℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 海東地區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 新市區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)