公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>法語閱讀:法國總統薩科齊訪問美國

法語閱讀:法國總統薩科齊訪問美國

  

導語:提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法國總統薩科齊訪問美國。更多實用法語學習盡在外語教育網!

  法國總統薩科齊訪問美國

  Sarkozy aux Etats-Unis: ?Nous sommes vos alliés?

  薩科齊訪美,強調重視美法同盟

  ?Nous sommes vos alliés (...) Vous n'avez rien à craindre de ce point de vue?. Avant de s’entretenir avec son président, mardi au cours d’un diner privé, Nicolas Sarkozy s'est adressé à la nation américaine. Et lors de son discours devant les étudiants de l'université de Columbia, ce lundi, le chef de l’Etat a réitéré son désir de coopérer étroitement avec Washington. ?En Europe on veut qu'aux Etats-Unis on nous entende?, a commencé le président de la République, défendant l'idée selon laquelle l'hégémonie politique d'un seul pays était inconcevable ?au XXIe siècle?. Et le président de la République de souligner, devant les étudiants de l'université new-yorkaise: ?Seule, l'Europe ne pourra pas imposer ses idées, seuls, les Etats-Unis ne pourront pas imposer leurs idées (...) C'est la raison de mon voyage?.

  “我們是你們的同盟...這一點毫無疑問。”本周二,在與美國總統正式會談之前,尼古拉·薩科齊在奧巴馬夫婦為他們舉行的私人晚宴中向美國民眾如此表示。本周一,當薩科齊在哥倫比亞大學發表演講時,他反復重申法國愿與美國緊密合作。“歐洲國家希望美國能傾聽他們的聲音。”薩科齊以這句話作為演講的開場,并借此重申了自己的觀點:霸權主義與強權政治 在二十一世紀是行不通的。薩科齊向學生們強調:“光靠歐洲是不能改變這個世界的,同樣,光靠美國也無法改變這個世界...這就是我此行的原因。”

  A l'heure où la ville de Moscou est frappée par un double attentat suicide qui a fait au moins 38 morts, Nicolas Sarkozy a appelé le monde à surmonter ses divisions pour lutter contre le terrorisme. ?Dans la lutte contre le terrorisme, on a besoin de chacun, on a besoin de vous?, a dit le président. Pour lui, il n'y a aucune différence fondamentale entre ?les fous qui font sauter des victimes innocentes dans le métro de Moscou et les insensés qui ont lancé des avions sur les tours jumelles de New York?. ?Quand New York a été attaqué, ce sont toutes les démocraties du monde qui ont été attaquées, et quand Moscou est attaqué, c'est nous tous qui sommes attaqués. Face au terrorisme nous ne pouvons pas nous diviser?, a insisté Nicolas Sarkozy.

  在得知莫斯科遭到兩次自殺式炸彈襲擊并有三十八人遇難后,薩科齊號召世界各國擱置爭議,團結一致,共同對抗恐怖主義。“在與恐怖主義的斗爭中,我們需要你們每一個人。”在薩科齊看來,“在莫斯科地鐵中濫殺無辜的瘋子與開著飛機去撞紐約世貿中心的瘋子從本質上來說是一樣的。”“對紐約的襲擊即為對民主世界的襲擊。同樣,對莫斯科的襲擊即為對我們所有人的襲擊。面對恐怖主義,我們必須團結一致。”

  Le chef de l’Etat en a profité pour réaffirmer l'engagement fran?ais en Afghanistan aux c?tés des Américains. ?Nous resterons [à vos c?tés] en Afghanistan parce que la lutte contre les terroristes c'est une lutte qui nous concerne tous, pas simplement les Américains (...) parce que je n'ai pas envie que les taliban martyrisent l'Afghanistan, parce que je n'ai pas envie que le Pakistan, qui a la bombe atomique, tombe dans les mains des terroristes?. Et d’en conclure : ?Nous avons besoin de travailler ensemble?.

  法國總統借此機會重申了在阿富汗問題上對美國的支持。“在阿富汗,我們與你們站在同一陣線,因為對抗恐怖主義的戰爭事關我們所有人,它不只是美國人的事...我絕不愿意任由塔利班控制阿富汗,我絕不愿意巴基斯坦-以及他的核彈,落入恐怖分子手中。”最后,薩科齊總結道:“我們必須相互協作,共同應對。”

  推薦閱讀

  葡萄酒專業詞匯

  法國品牌

  法語詞匯:法國文學文化知識

  法語詞匯之【罵人也有大學問】

網友關注

主站蜘蛛池模板: 平度市| 邻水| 土默特右旗| 界首市| 荥经县| 京山县| 安宁市| 将乐县| 文昌市| 锦州市| 邹平县| 海伦市| 县级市| 峨边| 南通市| 庐江县| 张家港市| 南乐县| 沁源县| 抚顺市| 巴林右旗| 屏东市| 秀山| 阿鲁科尔沁旗| 泽库县| 吕梁市| 巴林右旗| 紫云| 保康县| 定西市| 大埔区| 漳浦县| 芜湖县| 新巴尔虎右旗| 栾城县| 民勤县| 壤塘县| 昂仁县| 永仁县| 民权县| 亳州市|