法語考試輔導(dǎo)資料之精選閱讀文章(第17篇)
|
誰可以保證讀者會(huì)對一只老鼠的傳記充滿熱情?會(huì)的,但不是任何老鼠。Firmin,是只老鼠的名字,牠待在美國波士頓(Boston)1960年所設(shè)立的,瀕臨倒閉的老圖書館地下室中,以啃書本當(dāng)作磨牙。
牠是不是只普通的老鼠,牠最愛啃文字,這精神食糧比地上的食物還吸引牠。此外,牠還是文學(xué)愛好者,專挑文學(xué)作品磨牙,從福婁拜(Flauber)到托爾斯泰(Tolsto?),牠都照單全收。這其實(shí)也不能完全怪牠,牠身為囓齒動(dòng)物被迫吃紙,被父母其棄只能待在一個(gè)塵土飛揚(yáng)的圖書館。
這個(gè)故事充滿了幽默,法語譯本也讓它在法語區(qū)造成轟動(dòng)。就像Alessandro Baricco在書腰上所寫的推薦:「如果閱讀是你的興趣和你的命運(yùn),那么這本書就是為你寫的。」
本書作者Sam Savage于1941年出生在美國Caroline-du-Sud,現(xiàn)在與他的妻子一起住在威斯康辛州(Wisconsin)。他擁有耶魯大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位,在他從事寫作一職之前,他所做的各種行業(yè)或多或少有點(diǎn)不可思議 - 教師、自行車技工、木工、漁民、印刷……等等。在2006年發(fā)布的這本《Firmin : Autobiographie d'un grignoteur de livres》是他的第一部小說,而這年作者已經(jīng)年過六十大壽了。
在這本小說,Sam Savage風(fēng)趣地重新定義了「圖書館中的老鼠」所給人的刻板印象。書中這只囓齒動(dòng)物愛好偉大的文學(xué)作品,牠不幸地出生于一個(gè)年輕家庭,上面已有13位兄姐,牠的母親無力在撫養(yǎng),所以將牠遺棄至一間瀕臨倒閉的書店中。
這本滑稽卻不失幽默風(fēng)趣的文學(xué)作品,讓這位原本默默無名的作者Sam Savage擠上了暢銷排行榜之列。法文版由Céline Leroy翻譯,再配上Fernand Krahn精彩的插圖,絕對是顆閃亮的夏日發(fā)燒星。
內(nèi)容簡介: 【外語教育&網(wǎng)www.for68.com】
Autobiographie d'un grignoteur de livres, Firmin raconte l'histoire d'un rongeur érudit qui a vu le jour clans les sous-sols d'une librairie de Scollay Square, vieux quartier en péril du Boston des années 1960. Plein d'appétit pour les mots, épris de nourritures spirituelles autant que terrestres, Firmin ne peut communiquer tous ses coups de c?ur ni exprimer ses détresses, et voit avec révolte se déliter sa race comme son quartier, cernés par l'incompréhension des hommes et par les mécanismes du profit. Mais la rencontre avec un romancier marginal le sauve du pessimisme ambiant. Superbe hommage aux valeurs de l'écrit et aux singularités de toutes espèces, l'aventure de Firmin est aussi un fabuleux trait d'union entre littérature, exclusion et résistance.
作者介紹:
Né en 1941 en Caroline-du-Sud. Sam Salage vit avec sa femme à Madison dans le Wisconsin. Titulaire d'un doctorat de philosophie à Yale University, il a exercé toutes sortes de métiers plus ou moins improbables - professeur (brièvement), mécanicien pour vélos, charpentier. pêcheur commercial ou imprimeur- avant de céder au démon de l'écriture. Paru en 2006 aux Etats-Unis.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡歷樣本一
- 法語個(gè)人簡歷樣本二
- 法語個(gè)人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語格林童話:Le maître-voleur
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 法語格林童話:Les Miettes sur la Table
- la cuisine
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 臺北市長馬英九的一次法語演講(中法對照)
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 法語格林童話:Demoiselle Méline, la princesse
- 法語格林童話:Le temps de la vie
- 機(jī)場到巴黎市區(qū)的6種方式及價(jià)格
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 為了屬于你,我可以去死
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 浙江省法語介紹
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- 法語格林童話:La mort marraine
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法語格林童話:Le Roitelet
- 中法聯(lián)合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 法語格林童話:La clef d'or
- 法語格林童話:LE LIEVRE ET LE HERISSON
- 法語格林童話:LE GRIFFON
- 法語格林童話:La Lune
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語版聯(lián)合國世界人權(quán)宣言
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 一個(gè)引起思考的故事
- 法語格林童話:LES PETITS NŒUDS
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- 中法聯(lián)合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 法國的征婚啟事
- 法國的罷工權(quán)
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法語格林童話:Le petit âne
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- Antiquité
- 兩個(gè)強(qiáng)盜闖入圓明園(法)
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 法語格林童話:Le cercueil de verre
- L'Amitiés
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
精品推薦
- 蘭州石化技術(shù)學(xué)院是幾本 蘭州石化職業(yè)技術(shù)大學(xué)是二本嗎
- 濟(jì)寧醫(yī)學(xué)院屬于幾本 濟(jì)寧醫(yī)學(xué)院屬于一本還是二本
- 山西應(yīng)用科技學(xué)院二本還是三本 山西應(yīng)用科技學(xué)院是幾本
- 很溫柔的微信置頂語最新 微信收藏置頂語錄2022
- 2022充滿心酸跟無奈的句子 很無奈的傷感語錄
- 十大壽司店品牌排行 壽司加盟連鎖哪個(gè)品牌好
- 2022從反思中進(jìn)步成長的說說 自我反思勵(lì)志的經(jīng)典語句
- 福州理工大學(xué)是一本還是二本 福州理工學(xué)院是二本嗎
- 2022情緒低落的心情文案短句 傷感情緒低落的經(jīng)典語錄
- 2022年護(hù)發(fā)加盟代理費(fèi)價(jià)格是多少錢
- 奇臺縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:22/9℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/5℃
- 瑪多縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雨夾雪,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:16/1℃
- 鎮(zhèn)原縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 大安市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/14℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/16℃
- 湟源縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:22/6℃
- 霍城縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/14℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/17℃
- 利通區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/15℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)