法語閱讀:Le Petit Chaperon rouge 小紅帽
提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學習盡在外語教育網!
Le Petit Chaperon rouge 小紅帽
Il était une fois une petite fille de Village, la plus jolie qu'on eût su voir; sa mère en était folle, et sa mère-grand plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait si bien, que partout on l'appelait le Petit chaperon rouge.
Un jour sa mère, ayant cuit et fait des galettes, lui dit: "Va voir comme se porte ta mère-grand, car on m'a dit qu'elle était malade, porte-lui une galette et ce petit pot de beurre." Le petit chaperon rouge partit aussitôt pour aller chez sa mère-grand, qui demeurait dans un autre Village. En passant dans un bois elle rencontra compère le Loup, qui eut bien envie de la manger; mais il n'osa, à cause de quelques Bûcherons qui étaient dans la Forêt. Il lui demanda où elle allait; la pauvre enfant, qui ne savait pas qu'il est dangereux de s'arrêter à écouter un Loup, lui dit: "Je vais voir ma Mère-grand, et lui porter une galette avec un petit pot de beurre que ma Mère lui envoie. - Demeure-t-elle bien loin? lui dit le Loup. - Oh! oui, dit le petit chaperon rouge, c'est par delà le moulin que vous voyez tout là-bas, là-bas, à la première maison du Village. - Hé bien, dit le Loup, je veux l'aller voir aussi; je m'y en vais par ce chemin ici, et toi par ce chemin-là, et nous verrons qui plus tôt y sera." Le Loup se mit à courir de toute sa force par le chemin qui était le plus court, et la petite fille s'en alla par le chemin le plus long, s'amusant à cueillir des noisettes, à courir après des papillons, et à faire des bouquets des petites fleurs qu'elle rencontrait. Le Loup ne fut pas longtemps à arriver à la maison de la Mère-grand; il heurte: Toc, toc. "Qui est là? - C'est votre fille le petit chaperon rouge (dit le Loup, en contre-faisant sa voix) qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous envoie." La bonne Mère-grand, qui était dans son lit à cause qu'elle se trouvait un peu mal, lui cria: "Tire la chevillette, la bobinette cherra." Le Loup tira la chevillette, et la porte s'ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme, et la dévora en moins de rien; car il y avait plus de trois jours qu'il n'avait mangé。 Ensuite il ferma la porte, et s'alla coucher dans le lit de la Mère-grand, en attendant le petit chaperon rouge, qui quelque temps après vint heurter à la porte. Toc, toc. "Qui est là?" Le petit chaperon rouge, qui entendit la grosse voix du Loup, eut peur d'abord, mais croyant que sa Mère-grand était enrhumée, répondit: "C'est votre fille le petit chaperon rouge, qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous envoie." Le Loup lui cria en adoucissant un peu sa voix: "Tire la chevillette, la bobinette cherra." Le petit chaperon rouge tira la chevillette, et la porte s'ouvrit. Le Loup, la voyant entrer, lui dit en se cachant dans le lit sous la couverture: "Mets la galette et le petit pot de beurre sur la huche, et viens te coucher avec moi." Le petit chaperon rouge se déshabille, et va se mettre dans le lit, où elle fut bien étonnée de voir comment sa Mère-grand était faite en son déshabillé。 Elle lui dit: "Ma mère-grand, que vous avez de grands bras! - C'est pour mieux t'embrasser, ma fille. - Ma mère-grand, que vous avez de grandes jambes! - C'est pour mieux courir, mon enfant. - Ma mère-grand, que vous avez de grandes oreilles! - C'est pour mieux écouter, mon enfant. - Ma mère-grand, que vous avez de grands yeux! - C'est pour mieux voir, mon enfant. - Ma mère-grand, que vous avez de grandes dents! - C'est pour te manger." Et en disant ces mots, ce méchant Loup se jeta sur le petit chaperon rouge, et la mangea.
MORALITE
On voit ici que de jeunes enfants,
Surtout de jeunes filles
Belles, bien faites, et gentilles,
Font très mal d'écouter toute sorte de gens,
Et que ce n'est pas chose étrange,
S'il en est tant que le loup mange.
Je dis le loup, car tous les loups
Ne sont pas de la même sorte;
Il en est d'une humeur accorte,
Sans bruit, sans fiel et sans courroux,
Qui privés, complaisants et doux,
Suivent les jeunes Demoiselles www.for68.com
Jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles;
Mais hélas! qui ne sait que ces Loups doucereux,
De tous les Loups sont les plus dangereux.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 新概念法語語法輔導:法語基礎語法輔導一
- 中法對照閱讀:法國人的性格
- 法語語法輔導:法語復合時態賓語前置
- 新概念法語語法輔導:法語基礎語法輔導四
- 法語寫作輔導:寫作常用句型輔導一
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例二
- 法語寫作句型輔導
- 法語求職信(11)
- 法語情書教你說情話(4)
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導3
- 法語寫作輔導:寫作常用句型輔導二
- 法語寫作輔導:法語日常信函寫作范文2
- 法語求職信(10)
- 法語寫作輔導:法語日常信函寫作范文3
- 法語情書教你說情話(2)
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導4
- 法語學習:法語寫作常用句型
- 新概念法語寫作輔導:感人的法語作文
- 中法對照——Religion(2)
- 法語情書教你說情話(10)
- 法語寫作——語病句分析
- 法語寫作輔導:法語日常信函寫作范文1
- 法語學習輔導之寫作練習筆記精華
- 中法對照——Religion(1)
- 法語寫作輔導:常見語病句分析
- 新概念法語寫作輔導:感人的法語寫作作品
- 新概念法語發音輔導:字母與發音注意事項
- 法語情書教你說情話(3)
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導2
- 中法對照——Maman, tu m'aimes?
- 新概念法語寫作輔導:法語寫作精華
- 中法對照——初戀的玫瑰
- 新概念法語寫作輔導:常用句子三
- 法語情書教你說情話(9)
- 法語學習輔導:寫作練習筆記精華
- 新概念法語寫作輔導:常用句子二
- 法語閱讀:謠言,是世界上最古老的媒體
- 新概念法語詞匯學習輔導:法語反義詞輔導1
- 新概念法語語法輔導:法語基礎語法輔導二
- 新概念法語寫作輔導:寫作常用的名句輔導
- 新概念法語翻譯輔導:登幽州臺歌欣賞
- 法語如何描述某人
- 法語詞匯--愛情
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例四
- 法語寫作輔導:介紹四種法語簡歷的特性
- 法語寫作輔導:形象比喻
- 新概念法語寫作輔導:法語寫作筆記
- 法語寫作輔導:寫作常用句型輔導四
- 法文習作——錢其琛《外交十記》
- 新概念法語翻譯輔導:鵲橋仙詩歌欣賞
- 法語學習系列日記精選
- 法語求職信(9)
- 新概念法語發音輔導:plus的發音規則
- 如何寫好法語作文
- 法語情書教你說情話(7)
- 法語寫作輔導:寫作常用句型輔導三
- 法語寫作輔導:如何寫好簡歷
- 法語寫作輔導:S'il en est ainsi 如果是這樣
- 法語寫作輔導:En venir a 終于(做某事)
- 法語情書教你說情話(11)
- 新概念法語發音輔導:法語語音語調講解
- 法語情書教你說情話(5)
- 法語求職信(6)
- 新概念法語語法輔導:法語基礎語法輔導三
- 法語求職信注意事項
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例三
- 新概念法語寫作輔導:如何寫好法語作文體會
- 法語求職信(7)
- 法語情書教你說情話(8)
- 法語情書教你說情話(6)
- 法國民族(Nation)概況
- 法語求職信(8)
- 法語寫作之常見漢譯法句子錯誤解析
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例五
- 新概念法語寫作輔導:寫作范例一
- 法語閱讀:L'heure 時間
- 法語寫作輔導:感人的法語寫作作品
- 新概念法語寫作輔導:常用句子一
- 法語寫作輔導:如何寫好法語作文體會
- 如何翻譯煩人的法文短語
- 法語情書教你說情話(1)
精品推薦
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 康樂縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 吐魯番地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 大柴旦05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:19/8℃
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 布爾津縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 兩當縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)