法語閱讀:法國應對新型H1N1流感疑似病例處置辦法
提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學習盡在外語教育網!
Ministère de la Santé et des Sports(法國衛生和體育部)
Institut de Veille sanitaire(公共衛生監控研究所,即隸屬法國衛生部的疾控中心)
Conduite à tenir en cas de suspicion d’infection
au virus émergent H1N1www.for68.com
(A/H1N1/California/04/2009) 〔MAJ au 28 avril 2009
(最近更新日期:2009年4月28日)〕
應對新型H1N1流感疑似病例處置辦法
I. Définition de cas
病例定義
Une personne présentant un syndrome respiratoire aigu brutal(突然出現急性呼吸病綜合癥狀):
- signes généraux (一般癥狀): fièvre>38° (體溫高于38度)ou courbature(酸疼) ou asthénie(乏力)
- et signes respiratoires(呼吸病癥): toux (咳嗽)ou dyspnée(呼吸困難)
Devient un cas possible(疑似病例)si dans les 7 jours avant le début de ses signes(癥狀出現前七天內):
1. elle a séjourné dans une zone dans laquelle une circulation du virus émergent H1N1 (新型H1N1病毒流行區)a été mise en évidence, ou
2. elle a eu un contact étroit(密切接觸)avec un cas possible, probable (cf. infra亞臨床病例) ou confirmé(確診病例) pendant la période de contagiosité(感染期)de celui-ci, cette période débutant 24h avant le début des signes.
Les contacts étroits〔particulièrement exposés aux contaminations par gouttelettes(飛濺分泌物)〕sont définis comme:
- personnes partageant ou ayant partagé le même lieu de vie que le cas index(疑似患者): famille, même chambre d’hôpital(病房)ou d’internat(集體宿舍) …
- contact direct(直接接觸), en face à face(面對面), à moins d’1 mètre(一米以內)du cas index au moment d’une toux, d’un éternuement(打噴嚏)ou lors d’une discussion(對話); flirt(親熱行為); amis intimes(密友) ; voisins de classe ou de bureau(同坐一張課桌或辦公桌); voisins du
cas index dans un avion ou un train(在飛機或火車上相鄰位置落座).
Chaque cas possible doit faire l’objet d’un signalement à l’InVS(向法國公共衛生監控中心報告)pour une évaluation épidémiologique (進行傳染病評估,電話專線:0 820 42 67 15) et la confirmation du classement en cas possible(確定是否列入疑似病例范疇).
Toutefois, il est rappelé aux SAMU〔全稱:Service d'aide médicale d'urgence,法國醫療急救中心〕qu’il n’est pas nécessaire d’appeler l’InVS lorsqu’un diagnostic différentiel(鑒別診斷,即排除相似疾病的可能性)est clairement posé ou que le sujet (排查對象)ne vient pas d’une zone dans laquelle
une circulation du virus émergent H1N1 a été mise en évidence〔La liste des zones dans lesquelles une circulation du virus émergent H1N1 a été mise en évidence(經驗證病毒蔓延明顯的各疫情區列表)est mise à jour quotidiennement(每日更新)sur le site(網站)de l’InVS: www.invs.sante.fr.〕
Par ailleurs, tout épisode de cas groupés d’infections respiratoires(群體呼吸道感染病例)aiguës basses, défini par au moins 3 cas dans une même collectivité (famille, classe, unité de travail…家庭、班級、工作單位等群體), doit également être signalé à l’InVS sans délai(立即).
Tout résultat d’analyse d’un laboratoire listé en annexe(附表所列化驗室) doit être transmis à l’INVS pour réévaluation du classement du cas(重新評估病例所屬等級).
Tant qu’un cas possible n’est ni exclu ni confirmé(既不排除也不確認), il est considéré comme "en cours d’investigation"(正在核查).
Cas exclu (排除病例): un cas suspect (可疑病例)est exclu s’il ne rentre pas dans la définition de cas(不符合病例定義者). Un cas possible est a priori exclu si les résultats de l'investigation biologique(生化核查)sont négatifs (absence d'infection à grippe A par PCR)(通過聚合酶鏈式反應
法,又稱DNA/脫氧核糖核酸快速擴增法檢測表明為陰性,即無甲型流感病毒感染).
Cas probable(疑似病例):
- cas possible avec une PCR grippe A sur un écouvillon naso-pharyngé(用于拭取鼻咽部分泌物的棉簽)
- cas possible avec un tableau sévère〔(syndrome de détresse respiratoire aigue(由急性肺衰竭引發的急性呼吸困難綜合癥)ou décès(死亡)dans un tableau de syndrome infectieux respiratoire aigu(急性呼吸道感染綜合癥)〕
- cas possible ayant eu un contact étroit avec un cas probable ou confirmé pendant la période de contagiosité de celui-ci
Cas confirmé: cas possible ayant été confirmé biologiquement comme une infection liée à virus grippal de type H1N1 d’origine porcine par les CNR-grippe(全稱:centres nationaux de référence-grippe國家流感標準中心).
II . Recommandations de prise en charge
處理辦法
Cette stratégie sera réévaluée en fonction des informations reçues et de l’évolution de la situation sanitaire.
Prise en charge du patient:
對患者的處理
Les personnes répondant aux critères de la définition de cas possible ci-dessus doivent être signalées par un professionnel de santé ou de secours(專業衛生救護人員) au Centre 15, qui fera confirmer le classement auprès de l’InVS.
Le transport des cas possibles est régulé(管理)par le SAMU Centre 15 et s’effectue vers un établissement siège de SAMU. La mise en oeuvre d’un isolement respiratoire est assurée dès la prise en charge initiale du patient : masque chirurgical pour le patient et FFP2(全稱:Filtering Face Piece Particules[英]/pièce faciale filtrant les particules 患者口罩和醫務人員專用口罩)pour le personnel en contact direct avec celui-ci et utilisation d’une solution hydroalcoolique(酒精溶液).
a. Prélèvements naso-pharyngés:
鼻咽拭子的提取
Les prélèvements naso-pharyngés sont à réaliser rapidement avant tout traitement antiviral(抗病毒治療)en vue d’effectuer une recherche d’infection à Influenza A(甲型流感). Deux écouvillons(拭子,即棉簽、棉球)sont envoyés immédiatement sous triple emballage(三重包裝)dans un laboratoire hospitalier habilité P3 et listé en annexe Il (附件II所列定點三級防控醫療化驗室)est rappelé de prendre contact avec le laboratoire destinataire (au besoin via le numéro d’astreinte嚴格限制使用的專線電話) avant tout envoi de prélèvement.
Le SAMU-Centre 15 organise le transfert du prélèvement naso-pharyngé le plus rapidement possible selon les moyens existants sur l’établissement vers le laboratoire prévenu.
En cas de test positif du prélèvement(標本檢測呈陽性), le laboratoire P3 adresse le prélèvement au CNR de Paris ou de Lyon pour complément d’analyse(進一步化驗). Le transport se fait à température ambiante.
b. Traitement antiviral:
抗病毒治療
Les données actuelles disponibles indiquent que les inhibiteurs(抑制劑)de la protéine virale M2 (amantadine金剛烷胺 et rimantadine金剛乙胺) ne sont pas efficaces sur le virus émergent. Par contre, l’oseltamivir〔達菲〕et le zanamivir〔瑞樂砂〕sont efficaces (données in vitro). Les cas possibles doivent être traités préférentiellement par oseltamivir(優先考慮使用達菲治療) jusqu’à infirmation du diagnostique(診斷逆變)le cas échéant et selon les posologies rappelées en annexe 2(按附件2指示的劑量).
Prise en charge des personnes contacts:
對接觸者的處理
Il doit être recommandé aux personnes contacts étroits des cas possibles de rester à domicile et d’éviter les contacts avec des tiers(第三者).
Les contacts étroits des cas probables et confirmés doivent recevoir une prophylaxie(預防)par un inhibiteur de la neuraminidase(神經氨酸苷酶 )sans attendre le résultat de l’investigation biologique et rester à domicile(呆在家).
En cas d’apparition de fièvre ou de signes respiratoires, les personnes contact doivent contacter le centre 15 pour une réévaluation de leur situation.
Protection des personnels:
對醫護人員的保護
Il est rappelé que toutes les mesures barrières d’hygiène(各項衛生保護措施)doivent être mises en oeuvre, notamment le port d’un masque(戴口罩)et l’usage fréquent de solutions hydroalcooliques (常用消毒酒精)pour les professionnels de santé et de secours.
Si un patient possiblement infecté nécessite la mise en oeuvre d’un transport, le personnel au contact proche du patient chargé du transport doit se protéger par le port de masque FFP2.
Au sein des services d’urgence(急診室)des établissements de santé, des cabinets de ville et de toute structure sanitaire(醫療單位)dans lesquels un patient suspect peut se présenter, les bonnes pratiques d’hygiène doivent être rappelées. Si le patient présente des symptômes respiratoires fébriles(呼吸道炎癥引起的發燒癥狀), il doit être équipé d’un masque chirurgical et isolé(隔離). Le personnel impliqué dans sa prise en charge directe(直接參與收治患者的工作人員)doit être protégé par le port de masque FFP2.
L’ensemble des fiches techniques de recommandation du plan national Pandémie grippale(全國應對大范圍流感蔓延方案具體細節和注意事項)est disponible sur le site(可點擊瀏覽以下網站):
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法學習素材:法語修辭學講解
- 法語語法學習素材:名詞的綜合練習(一)
- 法語語法學習素材:冠詞的知識點(二)
- 法語語法學習素材:冠詞的知識點(五)
- 法語語法素材:不定式
- 法語初級語法總結素材九:直陳式未完成過去式
- 法語語法學習素材:冠詞的知識點(一)
- 法語初級語法總結素材五:過去分詞的性數配合
- 法語入門基礎語法:間接問句
- 法語入門基礎語法:時間從句
- 法語語法:Depuis的用法詳解
- 法語語法總結之介詞
- 法語語法學習素材:法語詞匯的綜合小練習
- 法語語法輔導素材:復合時態(1)
- 法語入門基礎語法:條件式現在時
- 法語語法學習素材:法語動物的特殊表示方式
- 法語語法:復合過去分詞
- 法語時態完全總結(下)
- 法語初級語法總結素材一:國名與所用介詞
- 法語語法輔導素材:將來時
- 法語語法學習素材:冠詞的知識點(四)
- 法語語法輔導素材:動詞一般現在時變位表
- 法語語法輔導素材:虛擬式用于獨立句
- 法語語法輔導素材:復合時態(2)
- 法語初級語法總結素材七:復合過去式
- 法語語法輔導素材:不定式01
- 法語語法學習素材:法語復合構詞法
- 法語入門基礎語法:復合句
- 法語入門基礎語法:后果從句
- 法語語法學習素材:法語中的重要句型
- 法語語法輔導素材:副代詞y01
- 法語語法學習素材:法語可數不可數名詞區分
- 法語語法學習素材:法語中副詞與品質形容詞的位置的搭配
- 法語語法:虛擬式愈過去時
- 法語語法總結之先將來時
- 法語初級語法總結素材六:疑問句
- 法語語法素材:復合過去分詞
- 法語語法總結之代詞匯總
- 法語入門基礎語法:獨立分詞從句
- 法語語法總結之將來時
- 法語語法輔導素材:不定式02
- 法語入門基礎語法:直陳式先過去時
- 法語語法素材:虛擬式用于獨立句
- 法語語法學習素材:法語單詞même的用法
- 法語語法學習素材:法語書信抬頭的注意事項
- 法語介詞“de”的用法詳解2
- 法語初級語法總結素材十:最近將來時
- 法語語法:虛擬式用于獨立句
- 法語中有關“見面、相遇”的說法
- 法語初級語法總結素材三:代詞式動詞
- 法語初級語法總結素材二:月份和日期
- 法語入門基礎語法:不定式句
- 法語入門基礎語法:疑問句
- 法語入門基礎語法:復合過去分詞
- 法語初級語法總結素材四:時間詞depuis/il y a/pendant
- 法語語法學習素材:限定形容詞的綜合練習
- 法語時態完全總結(上)
- 法語語法學習素材:法語生命名詞對語法的影響
- 法語入門基礎語法:條件式過去時
- 法語學習之法語商務詞匯輔導
- 法語初級語法素材總結八:簡單將來時
- 法語語法總結之代詞
- 法語語法總結之代詞
- 新概念法語詞匯輔導:家庭相關用語
- 法語語法資料:條件式現在時
- 法語入門基礎語法:特殊疑問句
- 法語介詞“de”的用法詳解1
- 法語入門基礎語法:被動態
- 法語語法學習素材:冠詞的知識點(三)
- 法語語法學習:盤點法語人稱代詞
- 法語語法:動詞的變位(1)
- 法語語法學習素材:法語泛指形容詞與泛指代詞
- 法語語法學習:先將來時
- 法語語法學習:循序漸進學法語
- 法語語法:獨立分詞從句
- 法語入門基礎語法:感嘆句
- 法語語法學習素材:名詞的綜合練習(二)
- 法語入門基礎語法:一般疑問句
- 法語入門基礎語法:現在分詞
- 法語語法輔導素材:究竟有多少時態?
- 法語語法輔導素材:復合過去分詞
精品推薦
- 瓊中縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風向:西南風,風力:4-5級轉5-6級,氣溫:31/26℃
- 臨潭縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:19/8℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 城東區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 博湖縣05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/12℃
- 克拉瑪依市05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 麥蓋提縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)