法語原文閱讀:3D電影《Avatar》的奇妙世界
提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學習盡在外語教育網!
AVATAR,源自梵文,意指降臨人間的神之化身,通俗意義可理解為“化身”。印度教中,AVATAR特指主神毗濕奴(VISHNU)下凡化作人形或者獸形的狀態(tài)。傳說毗濕奴有10個化身,其中有9個已經降臨世間,最后一個化身會在世界末日降臨。www.for68.com
La dernière évolution d’un art toujours en mouvement. «Avatar», la dernière folie de James Cameron, marquera l’histoire du cinéma comme «Le Chanteur de jazz» avant lui, premier film de l’âge du parlant.
Oubliez tout ce que vous avez vu avant dans le domaine de la 3D, des modélisations incertaines des visages humains aux effets faciles d’un cinéma de parc d’attraction. Si Robert Zemeckis, avec «La Légende de Beowulf», avait déjà réussi à conjuguer cinéma en trois dimensions et divertissement de qualité, James Cameron est le premier réalisateur à proposer un environnement unique en 3D, le monde de Pandora. Un gigantesque organisme vivant qui devient vite le véritable héros d’«Avatar».
Passé le premier quart d’heure – une exposition rapide des personnages humains et leur motivation -, on comprend aisément ce qui a poussé le réalisateur de «Titanic» à répondre au défi d’«Avatar» : la possibilité de se prendre pour Dieu. De créer une planète dans ses moindres aspects géologiques, botaniques et zoologiques. C’est l’incroyable réussite du film. Au-delà de sa prouesse technologique – le film fera date et ne devrait pas être dépassé de sitôt sur le plan de l’intégration de la 3D -, «Avatar» séduit par le spectacle unique et inouï qu’il offre à nos yeux ébahis. Comme Grace, la scientifique en chef, plus beau personnage du film, interprétée par la fidèle Sigourney Weaver, on a envie de prendre le temps d’examiner chaque fleur, chaque plante, chaque arbre. De comprendre l’écosystème très particulier de cette nouvelle planète.
Un nouveau monde
Enfant solitaire et «geek», James Cameron rêvait de mondes extraterrestres à découvrir et à explorer, de territoires nouveaux à défricher. Amoureux des fonds marins – il a d’ailleurs réalisé de nombreux documentaires sur le sujet -, il est également – et depuis longtemps – un ardent défenseur de la cause écologique, soulignant dans de nombreux films les dangers que l’homme fait courir à la nature – «Terminator 2» et son holocauste nucléaire, «Abyss» et de la profonde vanité de l’humanité à se croire supérieure à elle – «Aliens», «Titanic» -. Métaphore de la lutte des peuplades indigènes contre les ravages de l’industrialisation à outrance, «Avatar» séduira par son discours les convertis aux combats écologiques, de plus en plus nombreux, même si le film manque de nuance dans sa description des bons – les scientifiques et les gentils «sauvages» - et des méchants – les militaires et les industriels-.
Bien sûr, le propos n’est pas nouveau et l’on pense souvent à l’œuvre du génie japonais de l’animation Hayao Miyazaki, et surtout au définitif «Princesse Mononoké». En reprenant les grandes lignes de la trame de la légende de Pocahontas, magnifiée il y a peu par le panthéiste «Nouveau monde» de Terrence Malick, James Cameron a délibérément choisi de privilégier l’introduction à un monde nouveau sur l’originalité de l’histoire, le background à la trame générale. La naïveté de la fable et du message écologique fera peut-être sourire les sceptiques et les réfractaires à ce grand tour de manège au-dessus des cascades et de la forêt. Les autres, eux, - la majorité des spectateurs soyons sûrs – seront hypnotisés par un film qui propose une nouvelle expérience visuelle.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語動詞變位習題集-145
- 法語動詞變位習題集-165
- 法語動詞變位習題集-182
- 法語動詞變位習題集-177
- 法語動詞變位習題集-194
- 法語動詞變位習題集-188
- 法語動詞變位習題集-178
- 法語動詞變位習題集-164
- 法語動詞變位習題集-176
- 法語動詞變位習題集-196
- 法語動詞變位習題集-209
- 法語動詞變位習題集-141
- 法語動詞變位習題集-181
- 法語動詞變位習題集-192
- 法語動詞變位習題集-133
- 法語動詞變位習題集-173
- 法語動詞變位習題集-147
- 法語動詞變位習題集-199
- 法語動詞變位習題集-175
- 法語動詞變位習題集-169
- 法語動詞變位習題集-161
- 法語動詞變位習題集-197
- 法語動詞變位習題集-200
- 法語動詞變位習題集-146
- 法語動詞變位習題集-208
- 法語動詞變位習題集-186
- 法語動詞變位習題集-159
- 法語動詞變位習題集-135
- 法語動詞變位習題集-155
- 法語動詞變位習題集-205
- 法語動詞變位習題集-138
- 法語動詞變位習題集-189
- 法語動詞變位習題集-139
- 法語動詞變位習題集-195
- 法語動詞變位習題集-157
- 法語動詞變位習題集-206
- 法語動詞變位習題集-143
- 法語動詞變位習題集-134
- 法語動詞變位習題集-150
- 法語動詞變位習題集-171
- 法語動詞變位習題集-203
- 法語動詞變位習題集-167
- 法語動詞變位習題集-162
- 法語動詞變位習題集-148
- 法語動詞變位習題集-202
- 法語動詞變位習題集-132
- 法語動詞變位習題集-204
- 法語動詞變位習題集-154
- 法語動詞變位習題集-151
- 法語動詞變位習題集-172
- 法語動詞變位習題集-136
- 法語動詞變位習題集-144
- 法語動詞變位習題集-156
- 法語動詞變位習題集-183
- 法語動詞變位習題集-130
- 法語動詞變位習題集-198
- 法語動詞變位習題集-179
- 法語動詞變位習題集-207
- 法語動詞變位習題集-137
- 法語動詞變位習題集-166
- 法語動詞變位習題集-168
- 法語動詞變位習題集-129
- 法語動詞變位習題集-153
- 法語動詞變位習題集-131
- 法語動詞變位習題集-152
- 法語動詞變位習題集-187
- 法語動詞變位習題集-142
- 法語動詞變位習題集-170
- 法語動詞變位習題集-191
- 法語動詞變位習題集-193
- 法語動詞變位習題集-160
- 法語動詞變位習題集-158
- 法語動詞變位習題集-201
- 法語動詞變位習題集-163
- 法語動詞變位習題集-185
- 法語動詞變位習題集-140
- 法語動詞變位習題集-174
- 法語動詞變位習題集-180
- 法語動詞變位習題集-184
- 法語動詞變位習題集-149
- 法語動詞變位習題集-190
精品推薦
- 渭源縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 臺北市05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/24℃
- 臨夏市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 烏爾禾區(qū)05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 頭屯河區(qū)05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 彭陽縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:25/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)