法語原文閱讀:中國端午節
提到學習法語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習法語,下面給大家推薦法語閱讀。更多實用法語學習盡在外語教育網!
La fête des bateaux-dragons ou duān wǔ jíe (端午節) est une fête chinoise marquant l'entrée dans les chaleurs de l'été et la saison des épidémies. Elle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire, fin mai ou début juin dans le calendrier grégorien (date mobile). Les nombreuses pratiques qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies par :www.for68.com
la consommation prophylactique de vin soufré (xióng huáng jiǔ, 雄黃酒) — en perte de faveur de nos jours car on a pris conscience qu'il faisait peut-être autant de victimes que les maladies infectieuses qu'il devait éviter ;
la confection de petits sachets de tissu (xiāng bāo 香包) remplis d'une poudre censée protéger contre les maladies l'enfant qui le porte au cou ;
la décoration de la porte d'entrée avec des herbes protectrices (chāng pú, 菖蒲, et armoise, ài cǎo, 艾草) et l'effigie d'un dieu pourfendeur de démons, Zhōng Kuí.
La tradition veut que ce jour-là, lorsque le soleil arrive au zénith, l'énergie yang (陽) (celle du couple yin-yang qui est associée à la chaleur et à la lumière) atteigne son apogée. C'est, dit-on, le seul moment de l'année où on peut aisément faire tenir un œuf debout sur sa pointe, jeu auquel se sont exercées avec plus ou moins de bonheur des générations d'enfants chinois. L'eau tirée du puits à ce moment précis serait également dotée de vertus magiques.
Mais la coutume la plus remarquable reste les courses de bateaux en forme de dragon mûs par une équipe de rameurs. La légende qui relate l'origine de cette coutume la fait remonter bien avant l'empire, à l'époque des Royaumes combattants (戰國時代). Un ministre du roi de Chu (楚國), Qu Yuan (屈原), poète à ses heures (on connaît effectivement des poèmes qui lui sont attribués), se serait jeté dans la rivière Miluo (汨羅江) de dépit de voir ses conseils négligés et son dévouement au pays mis en doute. Il se serait donc noyé, mais pour pouvoir au moins repêcher son cadavre intact, les riverains qui le tenaient en grande estime auraient jeté dans l'eau du riz emballé dans des feuilles de bambou pour tenir en respect les poissons. On mange encore de nos jours ces feuilles de bambou farcies, appelées zongzi (粽子), pour célébrer la fête.
On pense en général que la coutume des courses de bateaux dragons est originaire du sud du Chang Jiang (長江), et que la légende de Qu Yuan reflète le fait qu'à l'origine la noyade d'un ou de plusieurs participants était requise pour que le rite obtienne le résultat escompté.
La Légende du serpent blanc, relatant l'histoire d'un serpent ayant pris forme humaine pour épouser un jeune homme, est également associée à cette fête car les événements les plus dramatiques du récit se déroulent ce jour-là. Des spectacles inspirés de cette légende sont souvent joués le cinquième jour du cinquième mois.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 最新法語常用詞組整理(24)
- 大學法語重點詞匯總結(7)
- 法詞詞匯輔導素材:火辣熱榜法語新聞詞匯01
- 法語基本詞匯大全:體育運動(1)
- 法語考試常用詞組精選(1)
- 法語基本詞匯大全:體育運動(3)
- 法語常用詞組(07)
- 法語基本詞匯大全:體育運動(10)
- 法語基本詞匯大全:體育運動(9)
- 法語運動詞匯匯總
- 英語里的法語詞匯(一)
- 法語考試常用詞組精選(3)
- 法語詞匯學習:中秋節詞匯大集錦1(節日)
- 法語常用詞組(02)
- 法語每日詞匯積累:assoupir
- 大學法語重點詞匯總結(5)
- 法語每日詞匯積累:frileux
- 有關電影的詞匯(1)
- 法語輔導:“閣樓”法語怎么說?
- 法語每日詞匯積累:masser
- 大學法語重點詞匯總結(4)
- 法語輔導:“清潔工”法語怎么說?
- 法語每日詞匯積累:badiner
- 最新法語常用詞組整理(25)
- 最新法語常用詞組整理(15)
- 法語常用詞組(01)
- 法語輔導:美味甜點說出來!
- 最新法語常用詞組整理(2)
- 法語常用詞組(010)
- 法語輔導:“翹課”法語怎么說?
- 最新法語常用詞組整理(26)
- 法語常用詞組(04)
- 最新法語常用詞組整理(29)
- 最新法語常用詞組整理(30)
- 法語基本詞匯大全:體育運動(5)
- 最新法語常用詞組整理(1)
- 法語備考資料詞匯專題之政治詞匯01
- 法語考試常用詞組精選(2)
- 法語常用詞組(05)
- 最新法語常用詞組整理(27)
- 最新法語常用詞組整理(16)
- 法語備考資料詞匯專題之政治詞匯02
- 法語基本詞匯大全:體育運動(7)
- 法詞詞匯輔導素材:火辣熱榜法語新聞詞匯03
- 大學法語重點詞匯總結(2)
- 法語每日詞匯積累:lasser
- 最新法語常用詞組整理(23)
- 有關電影的詞匯(2)
- 法詞詞匯輔導素材:火辣熱榜法語新聞詞匯04
- 英語里的法語詞匯(三)
- 法語輔導:“開采”用法語怎么說?
- 英語里的法語詞匯(二)
- 與龍有關的法語成語
- 法語常用的簡寫詞匯表
- 法語輔導:“斥責,謾罵”法語怎么說?
- 法語常用詞組(09)
- 法語備考資料詞匯專題之政治詞匯03
- 法語輔導:作品“再版”如何表達?
- 法詞詞匯輔導素材:火辣熱榜法語新聞詞匯02
- 法語生活小詞匯:顏色
- 大學法語重點詞匯總結(6)
- 最新法語常用詞組整理(31)
- 大學法語重點詞匯總結(3)
- 最新法語常用詞組整理(21)
- 最新法語常用詞組整理(22)
- 有關電影的詞匯(4)
- 法語常用詞組(08)
- 法語基本詞匯大全:體育運動(2)
- 法語基本詞匯大全:體育運動(4)
- 有關電影的詞匯(3)
- 法語基本詞匯大全:體育運動(8)
- 大學法語重點詞匯總結(1)
- 法語輔導:條約“生效”法語如何表達?
- 法語餐飲詞匯專集
- 法語詞匯:不同的“教堂”
- 法語常用詞組(06)
- 法語常用詞組(03)
- 法語語法總結之復合句
- 法語每日一詞:“幼兒園”法語怎么說?
- 法語基本詞匯大全:體育運動(6)
- 最新法語常用詞組整理(28)
精品推薦
- 石河子05月30日天氣:晴轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/13℃
- 疏勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏河縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級轉3-4級,氣溫:19/6℃
- 沙坡頭區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
- 樂東縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:37/25℃
- 阜寧縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 玉樹05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/4℃
- 東阿縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 屯昌縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:36/24℃
- 高雄市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/26℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)