公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法語(yǔ)閱讀:薩科奇給胡錦濤的一封信

法語(yǔ)閱讀:薩科奇給胡錦濤的一封信

  提到學(xué)習(xí)法語(yǔ),很多初學(xué)者都摸不到頭腦,永遠(yuǎn)都達(dá)不到終點(diǎn)。今天小編帶領(lǐng)大家來(lái)學(xué)習(xí)法語(yǔ),下面給大家推薦法語(yǔ)閱讀。更多實(shí)用法語(yǔ)學(xué)習(xí)盡在外語(yǔ)教育網(wǎng)!

  這是在青海玉樹地震發(fā)生時(shí)法國(guó)總統(tǒng)薩科齊給Président Hu的一封慰問(wèn)信。時(shí)間是2010年4月14日。只是一封典型的正式慰問(wèn)信函,大家可以借鑒一下慰問(wèn)書信寫作的常用語(yǔ)句和格式,你也來(lái)試試寫一封法語(yǔ)信吧!

  Monsieur le Président,www.for68.com

  Au moment où votre pays est à nouveau brutalement frappé par un important tremblement de terre, je voudrais vous faire part de ma plus profonde émotion et vous exprimer, au nom du peuple français et en mon nom personnel, mes plus sincères condoléances pour les nombreuses victimes de cette tragédie.

  Ce séisme qui a affecté il y a quelques heures la province du Qinghai rappelle les heures trés douloureuse que la Chine a vécu voilà deux ans lorsque la province du Sichuan avait payé un prix si lourd au tremblement de terre de Wenchuan. J’ai confiance dans la capacité de la Chine à faire face à cette nouvelle épreuve.

  Je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de ma très haute considération.

  Nicolas SARKOZY

  主席先生,

  在您的國(guó)家又一次遭受突如其來(lái)的地震重創(chuàng)之時(shí),我要向您表達(dá)我最深的慰問(wèn)。我謹(jǐn)以法國(guó)人民和個(gè)人的名義,向這次災(zāi)難中的數(shù)位受害者表示最誠(chéng)摯的哀悼。

  幾個(gè)小時(shí)前的這場(chǎng)青海的地震讓我想起了兩年前中國(guó)曾經(jīng)歷的那些痛苦時(shí)刻,四川省為汶川地震付出了如此沉重的代價(jià)。我相信,中國(guó)能夠面對(duì)這次新的考驗(yàn)。

  主席先生,請(qǐng)您接受我真誠(chéng)的慰問(wèn)。

  尼古拉·薩科奇

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 卫辉市| 宿州市| 开平市| 收藏| 综艺| 石泉县| 自治县| 陵水| 五原县| 孙吴县| 泽普县| 长顺县| 新晃| 平安县| 荆州市| 新密市| 梁山县| 望江县| 克什克腾旗| 新闻| 城市| 武隆县| 平原县| 盱眙县| 新平| 神木县| 鄂托克前旗| 兰州市| 深圳市| 六盘水市| 安远县| 朝阳县| 定边县| 睢宁县| 喀喇沁旗| 沙雅县| 望城县| 吕梁市| 祥云县| 仪征市| 马山县|