公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>Le Petit Prince《小王子》第10章(雙語(yǔ)有聲朗讀)

Le Petit Prince《小王子》第10章(雙語(yǔ)有聲朗讀)

  

    導(dǎo)語(yǔ):法語(yǔ)輔導(dǎo)。下面就隨外語(yǔ)教育網(wǎng)小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

  Le Chapitre X

  Il se trouvait dans la région des astéroïdes 325, 326, 327, 328, 329 et 330. Il commença donc par les visiter pour y chercher une occupation et pour s'instruire.

  La première était habitée par un roi. le roi siégeait, habillé de pourpre et d'hermine, sur un trône très simple et cependant majesteuex.在附近的宇宙中,還有325、326、327、328、329、330等幾顆小行星。他就開始訪問這幾顆星球,想在那里找點(diǎn)事干,并且學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)。

  第一顆星球上住著一個(gè)國(guó)王。國(guó)王穿著用紫紅色和白底黑花的毛皮做成的大禮服,坐在一個(gè)很簡(jiǎn)單卻又十分威嚴(yán)的寶座上。

  -Ah! Voilà un sujet, s'écria le roi quand il aperçut le petit prince.

  Et le petit prince se demanda:

  -Comment peut-il me connaître puisqu'il ne m'a encore jamais vu!

  Il ne savait pas que, pour les rois, le monde est très simplifié. Tous les hommes sont des sujets.

  -Approche-toi que je te voie mieux, lui dit le roi qui était tout fier d'être roi pour quelqu'un.當(dāng)他看見小王子時(shí),喊了起來(lái):

  “啊,來(lái)了一個(gè)臣民。”

  小王子思量著:“他從來(lái)也沒有見過我,怎么會(huì)認(rèn)識(shí)我呢?”

  他哪里知道,在那些國(guó)王的眼里,世界是非常簡(jiǎn)單的:所有的人都是臣民。

  國(guó)王十分驕傲,因?yàn)樗K于成了某個(gè)人的國(guó)王,他對(duì)小王子說(shuō)道:“靠近些,好讓我好好看看你。”

  Le petit prince chercha des yeux où s'asseoir, mais la planète était toute encombrée par le magnifique manteau d'hermine. Il resta donc debout, et, comme il était fatigué, il bâilla.

  -Il est contraire à l'étiquette de bâiller en présence d'un roi, lui dit le monarque. Je te l'interdis.

  -Je ne peux pas m'en empêcher, répondit le petit prince tout confus. J'ai fait un long voyage et je n'ai pas dormi...

  -Alors, lui dit le roi, je t'ordonne de bâiller. Je n'ai vu personne bâiller depuis des années. les bâillements sont pour moi des curiosités. Allons! bâille encore. C'est un ordre.小王子看看四周,想找個(gè)地方坐下來(lái),可是整個(gè)星球被國(guó)王華麗的白底黑花皮袍占滿了。他只好站在那里,但是因?yàn)槠>肓耍蚱鸸穪?lái)。

  君王對(duì)他說(shuō):“在一個(gè)國(guó)王面前打哈欠是違反禮節(jié)的。我禁止你打哈欠。”

  小王子羞愧地說(shuō)道:“我實(shí)在忍不住,我長(zhǎng)途跋涉來(lái)到這里,還沒有睡覺呢。”

  國(guó)王說(shuō):“那好吧,我命令你打哈欠。好些年來(lái)我沒有看見過任何人打哈欠。對(duì)我來(lái)說(shuō),打哈欠倒是新奇的事。來(lái)吧,再打個(gè)哈欠!這是命令。”

  -Ca m'intimide... je ne peux plus... fit le petit prince tout rougissant.

  -Hum! Hum! répontit le roi. Alors je... je t'ordonne tantôt de bâiller et tantôt de...

  Il bredouillait un peu et paraissait vexé.

  Car le roi tenait essentiellement à ce que son autorité fût respectée. Il ne tolérait pas le désobéissance. C'était un monarque absolu. Mais comme il était très bon, il donnait des ordres raisonnables.“這倒叫我有點(diǎn)緊張……我打不出哈欠來(lái)了……”小王子紅著臉說(shuō)。

  “嗯!嗯!”國(guó)王回答道:“那么我……命令你忽而打哈欠,忽而……”

  他嘟嘟囔囔,顯出有點(diǎn)惱怒。

  因?yàn)閲?guó)王所要求的主要是保持他的威嚴(yán)受到尊敬。他不能容忍不聽他的命令。他是一位絕對(duì)的君主。可是,他卻很善良,他下的命令都是有理智的。

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 大港区| 如东县| 噶尔县| 南召县| 临泉县| 永城市| 开阳县| 信阳市| 大方县| 苍溪县| 绥化市| 油尖旺区| 新绛县| 冀州市| 丰镇市| 涿鹿县| 军事| 台南市| 南漳县| 夏津县| 鄄城县| 盘山县| 本溪| 大方县| 铅山县| 彰武县| 马公市| 嘉黎县| 京山县| 白沙| 惠来县| 龙海市| 承德县| 娄底市| 舒兰市| 和平县| 呼玛县| 海丰县| 汽车| 祁门县| 左贡县|