公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>Le Petit Prince《小王子》第9章(雙語(yǔ)有聲朗讀)

Le Petit Prince《小王子》第9章(雙語(yǔ)有聲朗讀)

  

    導(dǎo)語(yǔ):法語(yǔ)輔導(dǎo)。下面就隨外語(yǔ)教育網(wǎng)小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

  Le Chapitre IX

  Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages. Au matin du départ il mit sa planète bien en ordre. Il ramona soigneusement ses volcans en activité. Il possédait deux volcans en activité. Et c'était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin. Il possédait aussi un volcan étent. Mais, comme il disait, "On ne sais jamais!" Il ramona donc également le volcan éteint. S'ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions. les éruptions volcaniques sont comme des feux de cheminée. Evidemment sur notre terre nous sommes beaucoup trop petits pour ramoner nos volcans. C'est pourquoi ils nous causent tant d'ennuis.我想小王子大概是利用一群候鳥遷徙的機(jī)會(huì)跑出來(lái)的。在他出發(fā)的那天早上,他把他的星球收拾得整整齊齊,把它上頭的活火山打掃得干干凈凈。——他有兩個(gè)活火山,早上熱早點(diǎn)很方便。他還有一座死火山,他也把它打掃干凈。他想,說(shuō)不定它還會(huì)活動(dòng)呢!打掃干凈了,它們就可以慢慢地有規(guī)律地燃燒,而不會(huì)突然爆發(fā)。火山爆發(fā)就象煙囪里的火焰一樣。當(dāng)然,在我們地球上我們?nèi)颂。荒艽驋呋鹕剑曰鹕浇o我們帶來(lái)很多很多麻煩。

  Le petit prince arracha aussi, avec un peu de mélancolie, les dernières pousses de baobabs. Il croyait ne plus jamais devoir revenir. Mais tout ces travaux familiers lui parurent, ce matin-là, extrèmement doux. Et, quand il arrosa une dernière fois la fleur, et se prépara à la mettre à l'abri sous son globe, il se découvrit l'envie de pleurer.

  -Adieu, dit-il à la fleur.

  Mais elle ne lui répondit pas.

  -Adieu, répéta-t-il.小王子還把剩下的最后幾顆猴面包樹苗全拔了。他有點(diǎn)憂傷。他以為他再也不會(huì)回來(lái)了。這天,這些家常活使他感到特別親切。當(dāng)他最后一次澆花時(shí),準(zhǔn)備把她好好珍藏起來(lái)。他發(fā)覺自己要哭出來(lái)。

  “再見了。”他對(duì)花兒說(shuō)道。

  可是花兒沒(méi)有回答他。

  “再見了。”他又說(shuō)了一遍。

  La fleur toussa. Mais ce n'était pas à cause de son rhume.

  -J'ai été sotte, lui dit-elle enfin. Je te demande pardon. Tâche d'être heureux.

  Il fut surpris par l'absence de reproches. Il restait là tout déconcentré, le globe en l'air. Il ne comprennait pas cette douceur calme.花兒咳嗽了一陣。但并不是由于感冒。

  她終于對(duì)他說(shuō)道:“我方才真蠢。請(qǐng)你原諒我。希望你能幸福。”

  花兒對(duì)他毫不抱怨,他感到很驚訝。他舉著罩子,不知所措地佇立在那里。他不明白她為什么會(huì)這樣溫柔恬靜。

  -Mais oui, je t'aime, lui dit la fleur. Tu n'en a rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... Laisse ce globe tranquille. Je n'en veux plus.

  -Mais le vent...

  -Je ne suis pas si enrhumée que ça... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.“的確,我愛你。”花兒對(duì)他說(shuō)道:“但由于我的過(guò)錯(cuò),你一點(diǎn)也沒(méi)有理會(huì)。這絲毫不重要。不過(guò),你也和我一樣的蠢。希望你今后能幸福。把罩子放在一邊吧,我用不著它了。”

  “要是風(fēng)來(lái)了怎么辦?”

  “我的感冒并不那么重……夜晚的涼風(fēng)對(duì)我倒有好處。我是一朵花。”

  -Mais les bêtes...

  -Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Il paraît que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes.

  “要是有蟲子野獸呢?……”

  “我要是想認(rèn)識(shí)蝴蝶,經(jīng)不起兩三只尺蠖是不行的。據(jù)說(shuō)這是很美的。不然還有誰(shuí)來(lái)看我呢?你就要到遠(yuǎn)處去了。至于說(shuō)大動(dòng)物,我并不怕,我有爪子。”

  Et elle montrait naivement ses quatre épines. Puis elle ajouta:

  -Ne traîne pas comme ça, c'est agaçant. Tu as décidé de partir. Va-t'en.

  Car elle ne voulait pas qu'il la vît pleurer. C'était une fleur tellement orgueilleuse...于是,她天真地顯露出她那四根刺,隨后又說(shuō)道:

  “別這么磨蹭了。真煩人!你既然決定離開這兒,那么,快走吧!”

  她是怕小王子看見她在哭。她是一朵非常驕傲的花……

網(wǎng)友關(guān)注

熱門有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 通辽市| 司法| 长沙市| 新河县| 界首市| 江永县| 普宁市| 夏邑县| 东方市| 华蓥市| 枣强县| 阳朔县| 西吉县| 浮梁县| 昂仁县| 利津县| 吴江市| 思南县| 绥阳县| 三江| 哈尔滨市| 资中县| 鱼台县| 依兰县| 沙田区| 仪陇县| 明光市| 漾濞| 仲巴县| 邹城市| 新晃| 文登市| 华宁县| 绩溪县| 塘沽区| 玛曲县| 靖安县| 阿克陶县| 柳州市| 轮台县| 云霄县|