舌尖上的中國:端午節(jié)特輯(中法雙語)
導(dǎo)語:法語輔導(dǎo)。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~ |
La Chine sur la langue(la seconde moitié):Zongzi
Le Zòngzi est un plat traditionnel chinois. Il s'agit de riz gluant (une variété plus collante) souvent fourré, enveloppé dans des feuilles de bambou, et cuit à la vapeur ou à l'eau. Différents ingrédients peuvent être utilisés isolés ou combinés. Pour les farces salées, on emploie le plus souvent : viande de porc, jaune d'œuf de cane salé, arachides, champignons noirs, petites crevettes séchées, lamelles de navet séché, échalote. Les farces sucrées sont presque toujours à base de pâte de haricot rouge. Certains, non fourrés, sont faits avec un riz gluant spécial qui, cuit longtemps, donne une pâte un peu translucide dans laquelle les grains de riz ont « fondu ». Appelés « zongzis cristallins » (shǔijīngzòng 水晶粽), ils sont consommés froids ou légèrement glacés, trempés dans du sucre en poudre, du sirop ou du miel.粽子是中國的傳統(tǒng)食物,用黏米作料,竹葉包制而成,蒸煮可食。可以用單一的餡料也可多種材料混合制作。人們最常使用咸味餡料有:豬肉、咸鴨蛋黃、花生仁、香菇、干蝦米、干蕪菁片、小洋蔥頭等。甜味餡料一般以紅豆為基礎(chǔ)。有些粽子沒有餡,由一種特殊的黏米制成,經(jīng)過長時(shí)間的蒸煮,黏米“融化”,粽子變?yōu)榘胪该鳡睢_@種粽子被稱為水晶棕,一般涼吃或冷凍之后再吃,吃的時(shí)候還要蘸砂糖,糖漿或蜂蜜。
Les Chinois d'Asie du Sud-Est utilisent parfois des feuilles de bananier. Le zongzi perd alors sa forme typique due à son emballage traditionnel, les feuilles de bambou (les deux extrémités se terminent chacune par une arête, ces deux arêtes sont perpendiculaires l'une à l'autre).東南亞的中國人有時(shí)也用香蕉樹的葉子包粽子。由于傳統(tǒng)包粽子的葉子(竹葉)的變化,粽子的形狀也就變了。(竹葉的兩端有兩個(gè)角,這兩個(gè)角是彼此垂直的。)
Le zongzi classique est un « snack » populaire, aisément transportable et tenant bien au corps, que l'on peut emporter dans ses déplacements (voyages, excursions etc.).
Comme il est un aliment festif,il y a une légende historique relate son origine. Avant l'empire, au royaume de Chu vivait un ministre-poète nommé Qu Yuan, dont il reste Tristesse de la séparation. Dépité par ses mésaventures politiques, il se serait suicidé en se jetant dans une rivière. Pour repêcher son cadavre intact, les riverains auraient eu l'idée de jeter dans l'eau de la nourriture pour les poissons sous forme de riz emballé dans des feuilles de bambou. Ce furent les premiers zongzis. La fête des bateaux dragons, fin mai ou début juin, est censée commémorer l'événement. De nos jours encore, on consomme des zongzis à l'occasion de cette fête. Récemment, des variétés contenant des farces à base d'ingrédients onéreux du fait de leur rareté ou de leur vertus médicamenteuses ont fait leur apparition , ils sont offerts en cadeau.粽子是一種傳統(tǒng)的民間小吃,由于方便運(yùn)輸,攜帶方便,人們可以在出門旅行或遠(yuǎn)足的時(shí)候帶上它作為食物。粽子是一種傳統(tǒng)食物,關(guān)于它的由來還有個(gè)傳說。在秦朝之前的楚國有位大詩人叫屈原,著有離騷。苦于政治上郁郁不得志,最終投江自殺。為了完好無損的打撈上他的尸體,兩岸的居民把裹著竹葉的米團(tuán)投入江中喂魚。這就是最初的粽子。賽龍舟也被認(rèn)為是來紀(jì)念屈原。時(shí)至今日,我們還會(huì)在端午節(jié)吃粽子。現(xiàn)在,包裹稀有的配料的昂貴粽子和有藥物作用的粽子相繼作為禮品而出現(xiàn)。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個(gè)人簡歷樣本一
- 法語個(gè)人簡歷樣本二
- 法語個(gè)人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:Demoiselle Méline, la princesse
- 《茶花女》法語版第1章
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 法語格林童話:LES PETITS NŒUDS
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:Le Roitelet
- 哈里·波特將在第7集中被宣判死刑
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法語小說:victor
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 臺(tái)北市長馬英九的一次法語演講(中法對照)
- 法語格林童話:Les Ducats tombés du Ciel
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法國電影簡況(中法對照)
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 巴黎景點(diǎn)名稱中法文對照
- 法語格林童話:LE LIEVRE ET LE HERISSON
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 什么是企業(yè)?(法語)
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 法國概況中法文對照
- [法國]里昂商學(xué)院
- 練習(xí):找法語諺語對應(yīng)的中文解釋
- 法語新聞:《加勒比海盜2》
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 法語格林童話:LE GRIFFON
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 《茶花女》法語版第4章
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語格林童話:La clef d'or
- 《春江花月夜》法譯
- 法語格林童話:La Lune
- abandon
- 法國人口簡況(中法對照)
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 《茶花女》法語版第2章
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 機(jī)場到巴黎市區(qū)的6種方式及價(jià)格
- 《茶花女》法語版第3章
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 《格林童話》(法語)
- 法語格林童話:Le temps de la vie
- 法語格林童話:La mort marraine
- 法語格林童話:Le petit âne
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語閱讀:王子歸來
- 法語格林童話:Le cercueil de verre
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法語格林童話:Les Miettes sur la Table
- 法語格林童話:Le maître-voleur
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 與宗教相關(guān)的法語表達(dá)
- 結(jié)婚紀(jì)念日的不同說法
精品推薦
- 托里縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:17/6℃
- 臨清市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:14/6℃
- 涇縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/21℃
- 茫崖05月30日天氣:晴,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:17/8℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:29/15℃
- 曲麻萊縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:18/0℃
- 阿圖什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/13℃
- 玉樹05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:23/4℃
- 沙坡頭區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)4-5級(jí),氣溫:29/15℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機(jī)會(huì)
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時(shí)
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時(shí)年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時(shí)及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達(dá)情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機(jī)時(shí)代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實(shí)用詞匯之 “時(shí)差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)