公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>法語詩歌早讀:法國浪漫主義詩人拉馬丁 Le lac湖

法語詩歌早讀:法國浪漫主義詩人拉馬丁 Le lac湖

  

    導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages,

  Dans la nuit éternelle emportés sans retour,

  Ne pourrons-nous jamais sur l’océan des âges

  Jeter l’ancre un seul jour ?

  Ô lac ! l’année à peine a fini sa carrière,

  Et près des flots chéris qu’elle devait revoir,

  Regarde ! je viens seul m’asseoir sur cette pierre

  Où tu la vis s’asseoir !

  Tu mugissais ainsi sous ces roches profondes,

  Ainsi tu te brisais sur leurs flancs déchirés,

  Ainsi le vent jetait l’écume de tes ondes

  Sur ses pieds adorés.

  Un soir, t’en souvient-il ? nous voguions en silence ;

  On n’entendait au loin, sur l’onde et sous les cieux,

  Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence

  Tes flots harmonieux.

  Tout à coup des accents inconnus à la terre

  Du rivage charmé frappèrent les échos ;

  Le flot fut attentif, et la voix qui m’est chère

  Laissa tomber ces mots :

  "Ô temps ! suspends ton vol, et vous, heures propices !

  Suspendez votre cours :

  Laissez-nous savourer les rapides délices

  Des plus beaux de nos jours !

  "Assez de malheureux ici-bas vous implorent,

  Coulez, coulez pour eux ;

  Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ;

  Oubliez les heureux.

  "Mais je demande en vain quelques moments encore,

  Le temps m’échappe et fuit ;

  Je dis à cette nuit : Sois plus lente ; et l’aurore

  Va dissiper la nuit.

  "Aimons donc, aimons donc ! de l’heure fugitive,

  Hâtons-nous, jouissons !

  L’homme n’a point de port, le temps n’a point de rive ;

  Il coule, et nous passons !"

  Temps jaloux, se peut-il que ces moments d’ivresse,

  Où l’amour à longs flots nous verse le bonheur,

  S’envolent loin de nous de la même vitesse

  Que les jours de malheur ?

  Eh quoi ! n’en pourrons-nous fixer au moins la trace ?

  Quoi ! passés pour jamais ! quoi ! tout entiers perdus !

  Ce temps qui les donna, ce temps qui les efface,

  Ne nous les rendra plus !

  Éternité, néant, passé, sombres abîmes,

  Que faites-vous des jours que vous engloutissez ?

  Parlez : nous rendrez-vous ces extases sublimes

  Que vous nous ravissez ?

  Ô lac ! rochers muets ! grottes ! forêt obscure !

  Vous, que le temps épargne ou qu’il peut rajeunir,

  Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,

  Au moins le souvenir !

  Qu’il soit dans ton repos, qu’il soit dans tes orages,

  Beau lac, et dans l’aspect de tes riants coteaux,

  Et dans ces noirs sapins, et dans ces rocs sauvages

  Qui pendent sur tes eaux.

  Qu’il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe,

  Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés,

  Dans l’astre au front d’argent qui blanchit ta surface

  De ses molles clartés.

  Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,

  Que les parfums légers de ton air embaumé,

  Que tout ce qu’on entend, l’on voit ou l’on respire,

  Tout dise : Ils ont aimé !難道就這樣永遠被催向新的邊岸,

  在這永恒之夜里漂逝著永不回頭?

  難道我們永遠在光陰之海里行船,

  就不能有一日拋錨暫駐?

  湖呵!一年還沒有完成四時的運轉,

  她原該同來探望這片親切的湖波,

  看呵!只有我一人來坐在石上、波前,

  這石呵,你也曾見她坐過。

  那時你也就這樣鳴吼在深巖之下,

  也就這樣沖擊著它那皺裂的胸腰,

  也就這樣被風兒吹起你波浪之花,

  直濺上她那可愛的雙腳。

  有一夜,還記得嗎?我倆悄悄地蕩槳,

  波之上,晴空之下,聽不到別的聲音,

  只遠遠地能聽到蕩舟人舉棹悠揚,

  拍著你的微波,和諧相應。

  忽然有一種妙音,人間世從未曾有,

  引起了回聲反射,驚破湖岸的沉酣;

  湖水凝神靜聽著,我那心愛的歌喉

  迸發出這樣的一番詠嘆:

  “光陰呵,停止飛行!你呵,作美的良宵,

  也停住,莫象水一般直淌!

  這瞬息的妙味呵,讓我們仔細領略,

  領略這一生最好的時光!

  “世間盡有不幸者,他們在向你呼求,

  你流罷,請專為他們流逝;

  招他們刻骨愁思連生命一齊帶走;

  至于幸福者,請度外置之。

  “然而我徒然祈請也難延片刻時間,

  光陰正在背著我而逃跑;

  我對這夜說:‘慢點!’而那晨曦的光線

  眼見著就要驅散這良宵。

  “因此,愛呵,快愛呵:這點易逝的韶光,

  我們要趕快地盡情享受!

  光陰既渾無際涯,人也無停泊之港,

  它長逝,我們也過而不留。”

  你,妒人的光陰呵!這樣酣醉的時刻,

  愛情為我們斟著滿杯幸福的瓊漿,

  怎么能離遠我們飛去了,無可奈何,

  速度和苦難的日子一樣?

  怎么!就不能至少留下它一點痕跡?

  怎么!永遠消逝了?怎么!消逝得凈光?

  是那光陰給予的,現在又被它收回,

  再沒有還給我們的希望?

  永恒呵!空虛!過去!——無底的幽深黑暗

  你們把這些時日吞噬去有何用途?

  說呀:你們奪去的那種無上的沉酣

  可有再還給我們的時候?

  湖呵!陰暗的森林!洞呵!無言的巖石!

  你們受光陰矜惜,或者能恢復春期,

  美麗的大自然呵,那一宵燕婉良時,

  你至少要留下它的回憶!

  愿這回憶留在你風雨或晴明時候,

  留在你波浪上的那許多荒僻懸崖,

  愿這些蒼松翠柏、笑容可掬的山丘

  都有那良宵的回憶存在!

  愿這回憶也隨著春風而往來蕩漾,

  也隨著湖邊清籟岸與岸相和而鳴,

  也隨著銀額之星用它那柔軟微光

  把湖面晃耀成琉璃萬頃!

  愿這嘆息的風聲,愿這呻吟的蘆葦,

  愿你這芬芳空氣發出的香味清和,

  愿一切聽到、看到或呼吸到的東西

  都說道:“他們倆曾經愛過!”

網友關注

主站蜘蛛池模板: 隆林| 中山市| 林芝县| 子长县| 卓尼县| 镇安县| 汉阴县| 延川县| 绵阳市| 张家港市| 邳州市| 西充县| 行唐县| 海城市| 清丰县| 彭州市| 镇雄县| 琼结县| 富蕴县| 宕昌县| 麟游县| 普洱| 汾西县| 宾阳县| 凌云县| 越西县| 新泰市| 滨海县| 沁水县| 疏附县| 扶风县| 嘉祥县| 乐陵市| 黄山市| 黄骅市| 宝清县| 鄂温| 阳东县| 永安市| 石河子市| 西平县|