中法對照閱讀:愚人節的起源
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Jour saint pour tous les blagueurs, le 1er avril est traditionnellement synonyme de farce. Les professeurs sont souvent les victimes d’élèves ingénieux, les médias diffusent allègrement des canulars et tout le monde y va de son piège. Petit retour sur la plus rigolote des traditions.
愚人節起源于法國。1564年,法國首先采用新改革的紀年法--格里歷(即目前通用的陽歷),以1月1日為一年之始。但一些因循守舊的人反對這種改革,依然按照舊歷固執地在4月1日這一天送禮品,慶祝新年。主張改革的人對這些守舊者的做法大加嘲弄。聰明滑稽的人在4月1日就給他們送假禮品,邀請他們參加假招待會,并把上當受騙的保守分子稱為“四月傻瓜”或“上鉤的魚”。從此人們在4月1日便互相愚弄,成為法國流行的風俗。18世紀初,愚人節習俗傳到英國,接著又被英國的早期移民帶到了美國。
Plusieurs ouvrages attribuent à l’expression poisson d’avril une origine liée à la corruption de la passion de Jésus-Christ qui arriva le 3 avril : Jésus étant renvoyé d’un tribunal à l’autre et contraint de faire diverses courses par manière d’insulte et de dérision, on aurait pris de là la froide coutume de faire courir et de renvoyer, d’un endroit à l’autre, ceux dont on voulait se moquer.
On donne également une autre origine, beaucoup plus récente, de cette expression : un prince de Lorraine que Louis XIII faisait garder à vue dans le château de Nancy, aurait trompé ses gardes et se serait sauvé en traversant la rivière de Meurthe, le premier jour d’avril. Certes le duc Nicolas François, frère de Charles III, duc de Lorraine, quitta son évêché de Toul et le chapeau de cardinal par politique d’Etat, avant d’épouser à Lunéville, au mois de mars 1635, la princesse Claude, sa cousine germaine, fille de Henri II. Puis, s’étant retiré à Nancy et ayant eu vent qu’on voulait le conduire à la cour de France, il trompa ses gardes.
Mais en réalité, le prince ne passa point la rivière de Meurthe à la nage, et sortit par une des portes de la ville, déguisé en paysan, portant une hotte pleine de fumier, de même que la princesse. Il aurait simplement délibérément choisi la date du 1er avril pour s’échapper et tromper les Français. Une jeune paysanne des environs de Nancy, qui fournissait journellement du laitage à la cour, reconnut la princesse malgré son déguisement et, l’ayant dit à quelques soldats de la garde, ceux-ci se figurèrent que cette fille voulait leur donner à tous le poisson d’avril, en les faisant courir mal à propos ; ce qui donna au prince et à la princesse le temps de gagner leurs chevaux pour se réfugier à Bruxelles, auprès du cardinal Infant.
Cette évasion fit dire au peuple que le roi avait donné à garder un poisson d’avril, mais l’usage était connu au XIVe siècle, à en juger par les manuscrits du pasteur Paul Ferry relatifs à l’histoire de Metz et dans lesquels il cite déjà l’expression...
Une autre opinion fait remonter l’origine de la couture au changement opéré sous Charles IX, quand l’année, qui jusqu’alors avait commencé le jour de Pâques, dut s’ouvrir le 1er janvier. Les étrennes du premier de l’an furent donc offertes trois mois plus tôt, et il ne resta dès lors pour l’ancien premier jour de l’an que des félicitations pures et simples, auxquelles les mauvais plaisants ajoutèrent des cadeaux ridicules ou des messages trompeurs.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法輔導:法語名詞用法詳解1
- 法英對照系列六
- 法語語法:形容詞的最高級和比較級
- 法語語法:卡特蘭人和科西嘉人
- 法語語法:位置不同引起的詞義變化
- 法語究竟有多少時態?
- 法語語法:諺語學習(一)
- 法語語法:Que的用法小結3
- 法語閱讀:中法對照-巴斯克人
- 法語語法:Que的用法小結1
- 限定形容詞的小知識點(一)
- 法語語法學習:法語數字用語
- 法語語法:中法對照-赴約
- 法語語法:中An和Année, Jour和Journée辨析
- 法語中的比喻:Comme的常用短語
- 法語口語:第一次坐飛機怎么說
- 法語語法:名詞和形容詞的單復數形式
- 法語語法:quel,que和quoi的區別
- 法語語法學習:法語年齡相關用語
- 法語語法:中法對照-刁蠻的先生
- 法語語法:復合名詞的復數2
- 法語語法:聊天常用語
- 中法對照-非洲法語
- 法語語法:離子燙燙發產品使用說明的翻譯
- 中法對照-謹慎是安全的保證
- 法語語法學習:新手必備常用句型(2)
- 法語語法:Que的用法小結2
- 法英對照系列四
- 法語語法:條件式現在時
- 法語發音:浪漫一生
- 中國歷史年表
- 法英對照系列五
- 法語語法:冠詞的知識點(四)
- 法語語法:看房
- 法語閱讀:中法對照-盧森堡
- 法語語法:冠詞的知識點(二)
- 法語語法:復合名詞復數學習
- 法語語法學習:新手必備常用句型(1)
- 法語語法學習:不定式
- 法語語法:一位法語翻譯的學習
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 表達擔心和安慰的短語
- 法語語法:復合時態賓語前置的配合
- 法語語法:品質形容詞的位置
- 法語語法:裝修房屋
- 法語語法:計算機操作
- 法語語法:扒車懲款
- 法語語法:關于de的用法總結
- 法語學習:faire的用法
- 法語閱讀:巴金生平法語介紹
- 法語近義詞辨析:看,瞥,還是窺視
- Amener, apporter等行為動詞的使用區別2
- 法語語法:成績單的翻譯常用詞匯
- 法語語法:驚險飛行
- 法英對照系列三
- 法英對照系列一
- 法英對照系列二
- 法語語法:復合名詞的復數1
- 法語語法:先將來時
- 法語語法:冠詞的知識點(三)
- 中國國歌《義勇軍進行曲》法語版
- 法語語法:諺語學習(二)
- 法語語法:中法對照-隊友之間
- 法國宗教religion
- 法國人最常用的30句口頭禪
- 法語語法:中法對照-差一點兒
- 法語語法:過去的將來時
- 法語語法:介詞pendanty用法詳析
- 法語基礎動詞一般現在時變位表
- 法英對照系列七
- 法語語法輔導:指示代詞celuicelleceuxcelles的用法
- 法語語法輔導:法語介詞攻略
- Amener, apporter等行為動詞的使用區別1
- 選用助動詞avoir和être的要點
- 法語和德語的動詞變位的比較
- 法語語法:中法對照-“圍城”
- 法語語法學習:打招呼
- 法語語法:Voyage
- 法語語法:冠詞的知識點(一)
- 法語語法:副詞的比較級和最高級
- 法語語法:怎樣學習
精品推薦
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:14/6℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
- 黃南州05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 伊吾縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:14/4℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 永濟市05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 甘德縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:18/2℃
- 鎮原縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 臨高縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)