法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第二篇第四章(一)
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
Même sur un banc d'accusé, il est toujours intéressant d'entendre parler de soi. Pendant les plaidoiries du procureur et de mon avocat, je peux dire qu'on a beaucoup parlé de moi et peut-être plus de moi que de mon crime. Étaient-elles si différentes, d'ailleurs, ces plaidoiries ? L'avocat levait les bras et plaidait coupable, mais avec excuses. Le procureur tendait ses mains et dénonçait la culpabilité, mais sans excuses. Une chose pourtant me gênait vaguement. Malgré mes préoccupations, j'étais parfois tenté d'intervenir et mon avocat me disait alors : « Taisez-vous, cela vaut mieux pour votre affaire. » En quelque sorte, on avait l'air de traiter cette affaire en dehors de moi. Tout se déroulait sans mon intervention. Mon sort se réglait sans qu'on prenne mon avis. 即便是坐在被告席上,聽見大家談論自己也總是很有意思的。在檢察官和我的律師進行辯論的時候,我可以說,大家對我的談論是很多的,也許談我比談我的罪行還要多。不過,這些辯護詞果真有那么大的區別嗎?律師舉起胳膊,說我有罪,但有可以寬恕的地方。檢察官伸出雙手,宣告我的罪行,沒有可以寬恕的地方。但是,有一件事使我模模糊糊地感到尷尬。盡管我心里不安,但有時我很想參加進去說幾句,但這時我的律師就對我說:“別說話,這對您更有利。”可以這么說,他們好像在處理這宗案子時把我撇在一邊。一切都在沒有我的干預下進行著。我的命運被決定,而根本不征求我的意見。
De temps en temps, j'avais envie d'interrompre tout le monde et de dire : « Mais tout de même, qui est l'accusé ? C'est important d'être l'accusé. Et j'ai quelque chose à dire ! » Mais réflexion faite, je n'avais rien à dire. D'ailleurs, je dois reconnaître que l'intérêt qu'on trouve à occuper les gens ne dure pas longtemps. Par exemple, la plaidoirie du procureur m'a très vite lassé. Ce sont seulement des fragments, des gestes ou des tirades entières, mais détachées de l'ensemble, qui m'ont frappé ou ont éveillé mon intérêt. 我不時地真想打斷他們,對他們說:“可說來說去,究竟誰是被告?被告也是很重要的。我也有話要說呀。”但是三思之后,我也沒有什么好說的。再說,我應該承認,一個人對別人所感到的興趣持續的時間并不長。例如,檢察官的控訴很快就使我厭煩了。只有那些和全局無關的片言只語,幾個手勢,或連珠炮般說出來的大段議論,還使我感到驚奇,或引起我的興趣。
Le fond de sa pensée, si j'ai bien compris, c'est que j'avais prémédité mon crime. Du moins, il a essayé de le démontrer. Comme il le disait lui-même : « J'en ferai la preuve, Messieurs, et je la ferai doublement. Sous l'aveuglante clarté des faits d'abord et ensuite dans l'éclairage sombre que me fournira la psychologie de cette âme criminelle. » Il a résumé les faits à partir de la mort de maman. Il a rappelé mon insensibilité, l'ignorance où j'étais de l'âge de maman, mon bain du lendemain, avec une femme, le cinéma, Fernandel et enfin la rentrée avec Marie. J'ai mis du temps à le comprendre, à ce moment, parce qu'il disait « sa maîtresse » et pour moi, elle était Marie. Ensuite, il en est venu à l'histoire de Raymond. J'ai trouvé que sa façon de voir les événements ne manquait pas de clarté. Ce qu'il disait était plausible. J'avais écrit la lettre d'accord avec Raymond pour attirer sa maîtresse et la livrer aux mauvais traitements d'un homme « de moralité douteuse ». J'avais provoqué sur la plage les adversaires de Raymond. Celui-ci avait été blessé. Je lui avais demandé son revolver. J'étais revenu seul pour m'en servir. J'avais abattu l'Arabe comme je le projetais. J'avais attendu. Et « pour être sûr que la besogne était bien faite », j'avais tiré encore quatre balles, posément, à coup sûr, d'une façon réfléchie en quelque sorte. 如果我沒有理解錯的話,他的思想實質是我殺人是有預謀的。至少,他試圖證明這一點。正如他自己所說:“先生們,我將提出證據,我將提出雙重的證據。首先是光天化日之下的犯罪事實,然后是這個罪惡靈魂的心理向我提供的晦暗的啟示。”他概述了媽媽死后的一系列事實。他提出我的冷漠,不知道媽媽的歲數,第二天跟一個女人去游泳,看電影,還是費南代爾的片子,最后同瑪麗一起回去。那個時候,我是花了很長時間才明白他的話的,因為他說什么“他的情婦”,而對我來說,情婦原來就是瑪麗。接著,他又談到了萊蒙的事情。我發現他觀察事物的方式倒不乏其清晰正確。他說的話還是可以接受的。我和萊蒙合謀寫信把他的情婦引出來,然后讓這個“道德可疑”的人去羞辱她。我在海灘上向萊蒙的仇人進行挑釁。萊蒙受了傷。我向他要來了手槍。我為了使用武器又一個人回去。我預謀打死阿拉伯人。我又等了一會兒。“為了保證事情干得徹底”,我又沉著地、穩妥地、在某種程度上是經過深思熟慮地開了四槍。
« Et voilà, Messieurs, a dit l'avocat général. J'ai retracé devant vous le fil d'événements qui a conduit cet homme à tuer en pleine connaissance de cause. J'insiste là-dessus, a-t-il dit. Car il ne s'agit pas d'un assassinat ordinaire, d'un acte irréfléchi que vous pourriez estimer atténué par les circonstances. Cet homme, Messieurs, cet homme est intelligent. Vous l'avez entendu, n'est-ce pas ? Il sait répondre. Il connaît la valeur des mots. Et l'on ne peut pas dire qu'il a agi sans se rendre compte de ce qu'il faisait. »“事情就是這樣,先生們,”檢察官說,“我把這一系列事情的線索給你們勾畫出來,說明這個人如何在神志完全清醒的情況下殺了人。我強調這一點。因為這不是一宗普通的殺人案,不是一個未經思考的,你們可能認為可以用當時的情況加以減輕的行動。這個人,先生們,這個人是很聰明的。你們都聽過他說話,不是嗎?他知道如何回答問題。他熟悉用詞的分量。人們不能說他行動時不知道自己于的是什么。”
Moi j'écoutais et j'entendais qu'on me jugeait intelligent. Mais je ne comprenais pas bien comment les qualités d'un homme ordinaire pouvaient devenir des charges écrasantes contre un coupable. Du moins, c'était cela qui me frappait et je n'ai plus écouté le procureur jusqu'au moment ou je l'ai entendu dire : « A-t-il seulement exprimé des regrets ? Jamais, Messieurs. Pas une seule fois au cours de l'instruction cet homme n'a paru ému de son abominable forfait. » À ce moment, il s'est tourné vers moi et m'a désigné du doigt en continuant à m'accabler sans qu'en réalité je comprenne bien pourquoi. Sans doute, je ne pouvais pas m'empêcher de reconnaître qu'il avait raison. Je ne regrettais pas beaucoup mon acte. Mais tant d'acharnement m'étonnait. J'aurais voulu essayer de lui expliquer cordialement, presque avec affection, que je n'avais jamais pu regretter vraiment quelque chose. J'étais toujours pris par ce qui allait arriver, par aujourd'hui ou par demain. Mais naturellement, dans l'état où l'on m'avait mis, je ne pouvais parler à personne sur ce ton. Je n'avais pas le droit de me montrer affectueux, d'avoir de la bonne volonté. Et j'ai essayé d'écouter encore parce que le procureur s'est mis à parler de mon âme. 我聽著,我聽見他們認為我聰明。但我不太明白,平常人身上的優點到了罪犯的身上,怎么就能變成沉重的罪名。至少,這使我感到驚訝,我不再聽檢察官說話了,直到我又聽見他說:“難道他曾表示過悔恨么?從來沒有,先生們。在整個預審的過程中,這個人從來沒有一次對他這個卑劣的罪行表示過激動。”這時,他朝我轉過身來,用指頭指著我,繼續對我橫加責難,但事實上,我并不知道這是為什么。當然,我也不能不承認他說得有道理。對我的行動我并不怎么悔恨。但是他這樣激烈卻使我吃驚。我真想親切地、甚至友愛地試著向他解釋清楚,我從來不會對某件事真正感到悔恨。我總是為將要發生的事,為今天或明天操心。但是,當然啰,在我目前所處的境況中,我是不能以這種口吻向任何人說話的。我沒有權利對人表示親熱,也沒有權利有善良的愿望。我試圖再聽聽,因為檢察官說起我的靈魂來了。
文章內容來自網絡,如果本文侵犯了您的權益,請聯系我們,我們將撤掉此文,并送出我們真誠的歉意。
注:前兩段為原文中的一個段落,這里為方便閱讀而進行分段,請讀者注意。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語語法總結:形容詞
- 法語語法:法語介詞解析19
- 法語語法學習指導:法語動詞變位最強歸納總結02
- 法語語法學習:法語使用il或elle時容易犯的錯誤01
- 法語語法學習素材:法語的簡單過去時
- 法語語法:法語介詞解析15
- 法語語法學習指導:法語動詞變位最強歸納總結01
- 法語語法學習:法語中的重要句型和其它
- 法語備考資料之語法素材:名詞詞性不同釋義相反現象
- 法語初級語法資料總結九:直陳式未完成過去式
- 法語語法:未完成過去時和復合過去時
- 法語語法學習指導:法語動詞變位最強歸納總結04
- 法語語法:形容詞類別及位置總結
- 法語入門基礎語法:代詞
- 淺析法語四個“因為”的用法和區別
- 法語語法學習素材:法語的縮合冠詞
- 法語語法學習素材:法語的虛擬式過去時
- 法語語法學習指導:法語動詞變位最強歸納總結03
- 法語備考資料之語法素材:法語副代詞en的用法
- 法語備考資料之語法素材:法語命令式 (l’impératif)
- 法語可數名詞與不可數名詞區分詳解
- 法語語法資料總結:代詞
- 法語備考資料之語法素材:法語連字符號
- 法語入門語法:動詞被動態
- 法語語法:法語介詞解析16
- 法語語法學習:法語副代詞"en"的幾種用法
- 法語語法學習指導:法語動詞變位最強歸納總結06
- 法語語法素材總結:時態
- 法語備考資料之語法素材:deuxième 和seconde的區別
- 法語備考資料之語法素材:法語動詞學習的幾點說明
- 法語語法資料總結:未完成過去時
- 法語語法學習:法語單詞même的用法
- 法語語法:法語介詞解析17
- 法語基礎語法:泛指形容詞
- 法語語法:法語介詞解析11
- 法語語法學習:法語贅詞ne的幾種用法
- 法語語法資料總結:介詞
- 法語語法:法語介詞解析12
- 法語語法學習:法語動物的特殊表示方式
- 法語初級語法總結二:月份和日期
- 法語語法資料總結:動詞變位
- 法語語法學習材料:法語復合構詞法
- 法語語法:法語介詞解析14
- 法語語法詳解:Le的用法
- 法語語法資料總結:愈過去時
- 法語入門基礎語法指導:時間從句
- 法語語法:命令式時態及語態
- 法語語法學習素材:法語標點符號之妙用3
- 法語副代詞en的用法詳解
- 法語語法學習:法語使用il或elle時容易犯的錯誤03
- 法語入門語法:關系從句
- 法語備考資料之語法素材:法語泛指形容詞與泛指代詞
- 法語備考資料之語法素材:法語否定副詞"non"的作用
- 法語備考資料之語法素材:法語單詞"même"的用法
- 法語語法:法語介詞解析20
- 法語語法學習材料:法語修辭學講解
- 法語語法學習素材:法語標點符號之妙用2
- 法語語法:命令式的功能和用法
- 法語詞匯學習:effet,fait 哪個才是“事實”
- 法語語法:命令式構成及特殊形式
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法:直陳式簡單過去時
- 法語入門基礎語法指導:間接問句
- 法語語法總結:動詞變位
- 法語語法學習:法語使用il或elle時容易犯的錯誤02
- 法語語法學習素材:法語標點符號之妙用1
- 法語語法資料總結:時態
- 法語語法總結:名詞
- 法語語法資料總結:簡單過去時
- 法語語法:法語介詞解析13
- 法語語法學習:法語泛指形容詞與泛指代詞
- 法語語法學習:法語中副詞與品質形容詞的位置的搭配
- 法語語法:法語介詞解析18
- 法語入門基礎語法:冠詞
- 法語入門基礎語法:名詞
- 法語語法資料總結:句子結構
- 法語語法學習指導:法語動詞變位最強歸納總結05
- 法語語法素材總結:愈過去時
- 法語備考資料之語法素材:法語副代詞Y的用法
- 法語詞匯學習:中秋節詞匯大集錦4(傳說)
- 法語語法學習資料:法語書信抬頭的注意事項
精品推薦
- 康縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 大通縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/9℃
- 托里縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 麥蓋提縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/15℃
- 瑪多縣05月30日天氣:小雨轉雨夾雪,風向:西風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:16/1℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 東阿縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 潛江05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)