公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第五章(一)

法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》下篇 第五章(一)

  導語:外語教育網小編為大家整理了最新的法語學習資料,下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  L'automne était venu. Les Du Roy avaient passé à Paris tout l'été, menant une campagne énergique dans La Vie Française en faveur du nouveau cabinet pendant les courtes vacances des députés.轉眼已是秋天。杜·洛瓦夫婦整個夏天都是在巴黎度過的。值此議會短暫休假之機,他們在《法蘭西生活報》連篇累牘,發表了一篇又一篇支持新政府的文章。

  Quoiqu'on fût seulement dans les premiers jours d'octobre, les Chambres allaient reprendre leurs séances, car les affaires du Maroc devenaient menaçantes.現在雖然還只是十月初,議會卻要復會了。因為摩洛哥事件已變得十分嚴峻。

  Personne, au fond, ne croyait à une expédition vers Tanger, bien que, le jour de la séparation du Parlement, un député de la droite, le comte de Lambert-Sarrazin, dans un discours plein d'esprit, applaudi même par les centres, eût offert de parier et de donner en gage sa moustache, comme avait fait jadis un célèbre vice-roi des Indes, contre les favoris du chef du Conseil, que le nouveau cabinet ne se pourrait tenir d'imiter l'ancien et d'envoyer une armée à Tanger, en pendant à celle de Tunis, par amour de la symétrie, comme on met deux vases sur une cheminée. Il avait ajouté: "La terre d'Afrique est en effet une cheminée pour la France, messieurs, une cheminée qui brûle notre meilleur bois, une cheminée à grand tirage qu'on allume avec le papier de la Banque.實際上,誰也不相信會向丹吉爾派兵。然而議會休會那天,右翼議員朗貝爾·薩拉辛伯爵,卻發表了一篇風趣詼諧、連中間派也鼓掌叫好的演說,說他敢以自己的胡須與政府總理的美髯打賭,新任內閣定會仿效其前任,向丹吉爾派出一支軍隊,使之同派往突尼斯城的軍隊彼此對稱。這正如一個壁爐,必須左右兩邊都放上花瓶,方可產生對稱效果一樣。他還說:“先生們,對法國來說,非洲這塊土地恰如一個壁爐。此壁爐不但消耗了我們大量的木柴,且因風門太大,為了能夠點著而燒掉了我們許多紙幣。

  "Vous vous êtes offert la fantaisie artiste d'orner l'angle de gauche d'un bibelot tunisien qui vous coûte cher, vous verrez que M. Marrot va vouloir imiter son prédécesseur et orner l'angle de droite avec un bibelot marocain."“你們忽然雅興不淺,一廂情愿地不惜重金在壁爐的左邊放了一尊突尼斯小擺設。既然如此,你們就等著瞧吧,馬羅先生現在也會如法炮制,在壁爐的右邊放上一尊摩洛哥小擺設。”

  Ce discours, demeuré célèbre, avait servi de thème à Du Roy pour dix articles sur la colonie algérienne, pour toute sa série interrompue lors de ses débuts au journal, et il avait soutenu énergiquement l'idée d'une expédition militaire, bien qu'il fût convaincu qu'elle n'aurait pas lieu. Il avait fait vibrer la corde patriotique et bombardé l'Espagne avec tout l'arsenal d'arguments méprisants qu'on emploie contre les peuples dont les intérêts sont contraires aux vôtres.這篇講話早已家喻戶曉。杜·洛瓦便是受其啟發而寫了十來篇關于阿爾及利亞殖民地的文章,作為他初進報館時所中斷的文章續篇。他在文章中竭力鼓吹出兵,雖然他自己也認為,出兵的可能根本不存在。他在“愛國”的幌子下,大肆煽動人們的情緒,把西班牙視為敵國,對它展開了極其惡毒的攻擊。

  La Vie Française avait gagné une importance considérable à ses attaches connues avec le pouvoir. Elle donnait, avant les feuilles les plus sérieuses, les nouvelles politiques, indiquait par des nuances les intentions des ministres, ses amis; et tous les journaux de Paris et de la province cherchaient chez elle leurs informations. On la citait, on la redoutait, on commençait à la respecter. Ce n'était plus l'organe suspect d'un groupe de tripoteurs politiques, mais l'organe avoué du cabinet. Laroche-Mathieu était l'âme du journal et Du Roy son porte-voix. Le père Walter, député muet et directeur cauteleux, sachant s'effacer, s'occupait dans l'ombre, disait-on, d'une grosse affaire de mines de cuivre, au Maroc.《法蘭西生活報》因其與政府當局眾所周知的密切關系而忽然名噪一時。對于政治方面的消息,它的報道總要先于其他嚴肅報刊。它并在報道時以這樣那樣的按語,點出其支持者——各位部長——的意圖。因此該報一時成了巴黎和外省各報搜集新聞的場所,成了各類消息的重要來源。人人敬而遠之,開始對它刮目相看。它已經不是一群投機政客暗中把持的報刊,而是政府的重要喉舌。報館的幕后核心,就是拉羅舍—馬蒂厄,杜·洛瓦則成了他的發言人。至于瓦爾特老頭,這位平時很少發言的眾院議員和精于心計的報館經理,之所以隱而不露,據說在摩洛哥正暗中做著大筆銅礦生意。

  Le salon de Madeleine était devenu un centre influent, où se réunissaient chaque semaine plusieurs membres du cabinet. Le président du Conseil avait même dîné deux fois chez elle; et les femmes des hommes d'État, qui hésitaient autrefois à franchir sa porte, se vantaient à présent d'être ses amies, lui faisant plus de visites qu'elles n'en recevaient d'elle.瑪德萊娜的客廳業已成為一處很有影響的場所,好幾位內閣成員每星期都要來此聚會。連政府總理也已來她家吃過兩次晚飯。這些政界要人的女眷,過去輕易不敢跨進她家門檻,如今卻以有她這個朋友為榮,而且來訪的次數遠遠超出她對她們的回訪。

  Le ministre des Affaires étrangères régnait presque en maître dans la maison. Il y venait à toute heure, apportant des dépêches, des renseignements, des informations qu'il dictait soit au mari, soit à la femme, comme s'ils eussent été ses secrétaires.當今外交部長在這里隨意出入,儼然成了家中的主人。他每天隨時會來,而且總帶來一些要發的電文、情報或消息,經他口授,由丈夫或妻子筆錄下來,好像他們已成為他的秘書。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 浠水县| 上蔡县| 绥江县| 黄石市| 高邮市| 吉木萨尔县| 祥云县| 卫辉市| 麻城市| 调兵山市| 微山县| 和田县| 浦城县| 古交市| 察隅县| 云阳县| 依安县| 乌什县| 确山县| 贡嘎县| 钦州市| 日喀则市| 英山县| 怀来县| 鸡西市| 鄯善县| 奉贤区| 即墨市| 荣昌县| 伽师县| 河北区| 蓝田县| 永登县| 喜德县| 宁蒗| 海安县| 崇仁县| 疏勒县| 肇庆市| 通榆县| 山阳县|